| The decision to do this will increasingly become a political rather than technological one. | Решение на этот счет все больше будет приобретать не столько технологический, сколько политический характер. |
| During the cold war, international aid had been used in a very political manner. | Во время холодной войны международная помощь использовалась как политический инструмент нажима. |
| Unfortunately, the institutional and political crisis had hampered consolidation of achievements in promoting and protecting human rights. | К сожалению, институциональный и политический кризис помешал закрепить достижения в области поощрения и защиты прав человека. |
| Peacekeeping operations were not a substitute for the political process. | Операции по поддержанию мира не могут подменять собой политический процесс. |
| Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. | Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
| Decolonization was a political process requiring dialogue and a case-by-case, pragmatic approach that needed progress also in economic and social fields. | Деколонизация - это политический процесс, требующий диалога и индивидуального, прагматичного подхода, для чего необходим также прогресс в экономической и социальной сферах. |
| The international community must do better in supporting States recovering from conflict or managing political transitions. | Международное сообщество должно активнее стараться поддерживать государства, оправляющиеся от конфликта или переживающие переходный политический этап. |
| As terrorism was a criminal phenomenon, an objective legal approach, not a political one, was needed. | Поскольку терроризм является преступным деянием, для противодействия ему необходим объективный правовой, а не политический подход. |
| It was counterproductive, one-sided, distorted and deeply political. | Он контрпродуктивен и носит однобокий, искаженный и глубоко политический характер. |
| As regards sustainable development, all Member States should ensure that the high-level political forum provided a strong and focused platform. | Что касается устойчивого развития, то все государства-члены обязаны добиваться того, чтобы политический форум высокого уровня мог выступать в роли широкой и действенной площадки. |
| Failing that, poverty and unmet aspirations for development would stifle the political process and undermine democracy. | Без этого нищета и неоправдавшиеся надежды на развитие будут сдерживать политический процесс и подорвут демократию. |
| All parties involved should resume political dialogue to end the conflict. | Все соответствующие стороны должны возобновить политический диалог для прекращения конфликта. |
| The political dialogue process at the Union level will serve as a forum to reach a comprehensive and lasting peace agreement. | Политический диалог на уровне Союза послужит форумом для достижения всеобъемлющего и долгосрочного мирного соглашения. |
| The treatment of the Roma minority had become a political issue throughout Europe. | Обращение с цыганским меньшинством превратилось в политический вопрос для всей Европы. |
| For instance, Qatari society is organized along tribal lines and the political experiment introduced by the State is quite new. | Например, катарское общество организовано по родовому признаку, и политический эксперимент, начатый государством, является для него новшеством. |
| By a majority of 67 per cent, the nation voted in favour of political pluralism. | Большинством в 67% страна проголосовала за политический плюрализм. |
| The specific interests behind the commitment of the Republic of Serbia to undergo European integrations are of political, economical and social nature. | Стратегические интересы, которые лежат в основе стремления Республики Сербия начать процесс европейской интеграции, носят политический, экономический и социальный характер. |
| Measuring resilience in drylands (social, ecological, economic, political) | Измерение способности засушливых земель к восстановлению (социальный, экологический, экономический, политический аспекты) |
| However, that political consensus also requires a working consensus, otherwise no realism is possible. | Но этот политический консенсус требует еще и оперативного консенсуса, ибо если нет, то как тут говорить о реализме. |
| The underlying cause of the stalemate in our work is essentially political. | Определяющий фактор затора в нашей работе носит сугубо политический характер. |
| As many delegations indicated in their statements, the main reason for the deadlock in the Conference is political. | Как указывали в своих заявлениях многие делегации, главная причина тупиковой ситуации на Конференции носит политический характер. |
| There is no technical obstacle to the commencement of negotiations - we all know the obstacle is political in nature. | Для начала переговоров нет никаких технических препятствий: все мы знаем, что препятствие носит политический характер. |
| While the global political context has changed considerably, the procedures of the Conference on Disarmament have not evolved accordingly. | И хотя глобальный политический контекст значительно изменился, процедуры Конференции по разоружению не претерпели соответствующей эволюции. |
| He was confident that the resulting political capital would be used positively by the new administration for the benefit of the Organization's objectives. | Оратор убежден, что новая администрация положительным образом использует приобретенный в результате политический капитал во имя достижения целей Организации. |
| There is clearly a political element that determines whether or not an MEA will adopt certain types of contribution schemes. | Существует явный политический контекст, который определяет, примет ли МСОС определенные типы схем взносов. |