Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The decision to do this will increasingly become a political rather than technological one. Решение на этот счет все больше будет приобретать не столько технологический, сколько политический характер.
During the cold war, international aid had been used in a very political manner. Во время холодной войны международная помощь использовалась как политический инструмент нажима.
Unfortunately, the institutional and political crisis had hampered consolidation of achievements in promoting and protecting human rights. К сожалению, институциональный и политический кризис помешал закрепить достижения в области поощрения и защиты прав человека.
Peacekeeping operations were not a substitute for the political process. Операции по поддержанию мира не могут подменять собой политический процесс.
Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации.
Decolonization was a political process requiring dialogue and a case-by-case, pragmatic approach that needed progress also in economic and social fields. Деколонизация - это политический процесс, требующий диалога и индивидуального, прагматичного подхода, для чего необходим также прогресс в экономической и социальной сферах.
The international community must do better in supporting States recovering from conflict or managing political transitions. Международное сообщество должно активнее стараться поддерживать государства, оправляющиеся от конфликта или переживающие переходный политический этап.
As terrorism was a criminal phenomenon, an objective legal approach, not a political one, was needed. Поскольку терроризм является преступным деянием, для противодействия ему необходим объективный правовой, а не политический подход.
It was counterproductive, one-sided, distorted and deeply political. Он контрпродуктивен и носит однобокий, искаженный и глубоко политический характер.
As regards sustainable development, all Member States should ensure that the high-level political forum provided a strong and focused platform. Что касается устойчивого развития, то все государства-члены обязаны добиваться того, чтобы политический форум высокого уровня мог выступать в роли широкой и действенной площадки.
Failing that, poverty and unmet aspirations for development would stifle the political process and undermine democracy. Без этого нищета и неоправдавшиеся надежды на развитие будут сдерживать политический процесс и подорвут демократию.
All parties involved should resume political dialogue to end the conflict. Все соответствующие стороны должны возобновить политический диалог для прекращения конфликта.
The political dialogue process at the Union level will serve as a forum to reach a comprehensive and lasting peace agreement. Политический диалог на уровне Союза послужит форумом для достижения всеобъемлющего и долгосрочного мирного соглашения.
The treatment of the Roma minority had become a political issue throughout Europe. Обращение с цыганским меньшинством превратилось в политический вопрос для всей Европы.
For instance, Qatari society is organized along tribal lines and the political experiment introduced by the State is quite new. Например, катарское общество организовано по родовому признаку, и политический эксперимент, начатый государством, является для него новшеством.
By a majority of 67 per cent, the nation voted in favour of political pluralism. Большинством в 67% страна проголосовала за политический плюрализм.
The specific interests behind the commitment of the Republic of Serbia to undergo European integrations are of political, economical and social nature. Стратегические интересы, которые лежат в основе стремления Республики Сербия начать процесс европейской интеграции, носят политический, экономический и социальный характер.
Measuring resilience in drylands (social, ecological, economic, political) Измерение способности засушливых земель к восстановлению (социальный, экологический, экономический, политический аспекты)
However, that political consensus also requires a working consensus, otherwise no realism is possible. Но этот политический консенсус требует еще и оперативного консенсуса, ибо если нет, то как тут говорить о реализме.
The underlying cause of the stalemate in our work is essentially political. Определяющий фактор затора в нашей работе носит сугубо политический характер.
As many delegations indicated in their statements, the main reason for the deadlock in the Conference is political. Как указывали в своих заявлениях многие делегации, главная причина тупиковой ситуации на Конференции носит политический характер.
There is no technical obstacle to the commencement of negotiations - we all know the obstacle is political in nature. Для начала переговоров нет никаких технических препятствий: все мы знаем, что препятствие носит политический характер.
While the global political context has changed considerably, the procedures of the Conference on Disarmament have not evolved accordingly. И хотя глобальный политический контекст значительно изменился, процедуры Конференции по разоружению не претерпели соответствующей эволюции.
He was confident that the resulting political capital would be used positively by the new administration for the benefit of the Organization's objectives. Оратор убежден, что новая администрация положительным образом использует приобретенный в результате политический капитал во имя достижения целей Организации.
There is clearly a political element that determines whether or not an MEA will adopt certain types of contribution schemes. Существует явный политический контекст, который определяет, примет ли МСОС определенные типы схем взносов.