Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
In that connection, the conference that is to begin on 29 November at Addis Ababa could give Somalis the opportunity to reinvigorate the political process that the international community strongly advocates. В этой связи конференция, которая 29 ноября откроется в Аддис-Абебе, могла бы предоставить сомалийцам возможность вселить новую энергию в политический процесс, который решительно поддерживает международное сообщество.
The end of the cold war, the emerging enhanced role of the United Nations and the prevailing political climate of conciliation create an ideal environment for an effective effort to achieve permanent solutions to long-standing problems. Прекращение "холодной войны", обретение Организацией Объединенных Наций усиленной роли и преобладающий политический климат примирения создают идеальные условия для эффективных усилий по достижению окончательного решения давних проблем.
The signing of the chemical weapons Convention by almost 150 States shows how the new political climate facilitates long-awaited agreements and brings us closer to a world free of weapons of mass destruction. Подписание Конвенции по химическому оружию почти 150 странами показывает, как новый политический климат способствует достижению долгожданных договоренностей и подводит нас ближе к миру, свободному от оружия массового уничтожения.
These are questions of the deepest significance for international cooperation, but I believe that unless they are addressed now, the political authority of the Security Council and its capacity to act decisively and with confidence will be eroded. Это вопросы, которые имеют огромное значение для международного сотрудничества, но я считаю, что если их не решить сейчас, то политический авторитет Совета Безопасности и его способность действовать решительно и уверенно будет подорвана.
The signature in Arusha on 4 August last of an agreement between the two parties proves that a political settlement of a conflict is always possible if all sides have the will. Подписание в Аруше 4 августа сего года соглашения между обеими сторонами свидетельствует о том, что всегда возможен политический путь урегулирования конфликта при наличии доброй воли у всех сторон.
We are convinced that your wisdom and your political and diplomatic experience will enable you to guide the work of the forty-eighth session of the General Assembly in a masterly, successful way. Мы убеждены в том, что Ваша мудрость и политический и дипломатический опыт помогут Вам успешно и умело осуществлять руководство работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Such a body will of course work within the framework of the law, but the reasons for the decision will be political rather than legal. Такой орган будет, конечно, действовать в рамках права, но причины принятия решений скорее будут носить политический, нежели правовой характер.
Continuation of the present situation of chronic structural deficits could force the Agency to make direct cuts and reductions in core programme areas, the ramifications of which would be highly political and potentially destabilizing. Сохранение нынешнего положения, характеризующегося хроническим дефицитом, может вынудить Агентство произвести прямые сокращения в основных программных областях, последствия которых имели бы весьма большой политический резонанс и потенциально дестабилизирующий характер.
The authorities also maintained that the problems in the southern states were purely political but that the rebels used the religious argument in order to get foreign assistance. Власти также указали на то, что проблемы, связанные с положением в южных штатах, носят сугубо политический характер и что повстанцы используют в качестве аргумента религию для того, чтобы получить международную помощь.
If the prosecutor had sole discretion to initiate investigations and file complaints - as implied by the concept of "inherent jurisdiction" - the results could be even more political than the decisions of the Security Council. Если прокурор имеет исключительное право возбуждать расследования и подавать заявления - как это предусмотрено концепцией "неотъемлемой юрисдикции", - результаты могут носить еще более политический характер, чем решения Совета Безопасности.
It also offered the wrongdoing State the possibility of submitting to a binding arbitration process, a remedy that perhaps did not take sufficiently into account the nature of the countermeasures and the relevant political context. В ней также предусматривается, что государство-правонарушитель может передавать дело на обязательное арбитражное разбирательство, что является таким средством правовой защиты, которое, пожалуй, не учитывает в достаточной степени характер контрмер и соответствующий политический контекст.
National Governments are losing their political room to manoeuvre because of growing economic pressures and demands that can turn them into agents of the global marketplace and diminish the State's autonomy as an effective global actor. Национальные правительства утрачивают политический простор для маневрирования вследствие растущих экономических трудностей и потребностей, способных превратить их в агентов глобального рынка и ограничить самостоятельность государства в качестве эффективного действующего лица на глобальной сцене.
Having made this historic, political step, the Government and the people of Paraguay are deeply grateful to the Member States of this Organization for their support during that delicate crisis. Сделав этот исторический, политический шаг, правительство и народ Парагвая испытывают глубокую благодарность к государствам - членам этой Организации за их поддержку во время этого сложного кризиса.
Discreet political and diplomatic contacts at high levels from outside a country, in addition to scientific arguments from within, could well prove to be the catalyst for instituting and clarifying national positions on space policies. Осторожный политический и дипломатический зондаж на высоком уровне извне наряду с научной аргументацией внутри страны могут оказаться катализатором выработки и четкого определения позиции страны в отношении космической политики.
The Chief Minister of Gibraltar stated that the preferred option of his Government would be a "fourth option" for decolonization, namely "any other political status freely determined by the people". Главный министр Гибралтара подчеркнул, что его правительство предпочитает "четвертый вариант" деколонизации, т.е. "любой другой политический статус, свободно определенный народом".
The Seminar took note of a suggestion that a fourth option should be considered as a legitimate means for decolonization, namely, "any other political status freely determined by the people". Участники семинара приняли к сведению предложение о том, что четвертый вариант следует считать законным средством деколонизации, а именно "любой другой политический статус, свободно определенный народом".
The surrounding political process, if not the agreement itself, may provide for dispute resolution mechanisms, and positive or negative conditionality linked to compliance with basic principles. Общий политический процесс, если не само соглашение, может дать механизмы урегулирования споров, а также стимулы и санкции, связанные с соблюдением основных принципов.
While some political progress has been made, we have also seen negative developments creeping in which could undermine or even undo the progress made thus far. Хотя был достигнут определенный политический прогресс, мы также стали свидетелями закравшихся отрицательных событий, которые могут подорвать и даже свести на нет прогресс, достигнутый до сих пор.
Beyond these diplomatic efforts at the international level, however, the most critical requirement is for the parties directly concerned to bridge the political chasm by engaging in candid and open-minded dialogue. Однако помимо этих дипломатических усилий в международном уровне, чрезвычайно важно, чтобы непосредственно вовлеченные стороны ликвидировали политический разрыв в отношениях друг с другом, вступив в честный и открытый диалог.
By its nature, the protection thus provided was legal rather than political, arising as it did from a dialogue between independent bodies like the Human Rights Committee and States eager to achieve progress in that domain. По существу, осуществляемая таким образом защита носит скорее юридический, чем политический характер, являясь в своем настоящем виде результатом диалога между независимыми органами, такими, как Комитет по правам человека, и государствами, стремящимися к достижению прогресса в этой области.
we remain concerned that the political and procedures balance necessary for effective verification may not have been achieved; and, мы по-прежнему озабочены тем, что, вероятно, не был достигнут политический и процедурный баланс, необходимый для эффективной проверки;
We fully agree with the assessment made that, at this particular juncture, what the Conference really needs is a political impetus in order to finish the negotiations. Мы полностью согласны с высказанной оценкой о том, что в данный конкретный момент Конференции действительно нужен именно политический импульс для завершения переговоров.
In Mr. Velayati's statement one sentence took our attention: "Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political, thus, need to be resolved politically". В выступлении г-на Велаяти наше внимание привлекла следующая фраза: "И все же большинство разногласий, как всем вам известно, носят политический характер, поэтому и урегулировать их нужно политическими средствами".
Thus it had succeeded in establishing the foundations of a democracy based on political pluralism and peaceful discourse, a process which had led to the free, direct elections held in 1993. Ему удалось таким образом заложить основы демократии, опирающейся на политический плюрализм и мирный диалог, причем кульминацией этих усилий стала организация в 1993 году свободных и прямых выборов.
In response to a question from Mrs. MESDOUA (Algeria) concerning intergovernmental control of drugs, he said that the matter was, again, highly political, and dependent on the will of Member States. В ответ на вопрос г-жи МЕСДУА (Алжир) относительно межправительственной деятельности по контролю над наркотиками он говорит, что этот вопрос опять-таки имеет сугубо политический характер и его решение зависит от воли государств-членов.