Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
Freedom of speech, mass media, religious tolerance, equality of ethnic groups and political pluralism have become the accepted social norms of today's Georgia. Принятыми социальными нормами сегодняшней Грузии являются свобода слова и средств массовой информации, религиозная терпимость, равенство этнических групп и политический плюрализм.
However, it was stressed that tangible improvements, including in the social and economic fields, continued to be hampered by the prevailing political crisis in the country. Однако было подчеркнуто, что ощутимым положительным сдвигам, в том числе в социально-экономической области, по-прежнему мешает продолжающийся в стране политический кризис.
Antananarivo, with a communication on the International Charter of the Rights of the Child: an urgent political demand (1989). Антананариву: сообщение по теме "Международная хартия прав ребенка: политический императив современности", 1989 год.
In recent years, the trend had been for the Commission to move from a technical entity towards a more political one. В последние годы наблюдалась тенденция к изменению характера Комиссии, которая из технического органа все более превращается в орган политический.
The political process continues to appear deadlocked, with sweeping restrictions in law and practice on the exercise of virtually all human rights and freedoms. Политический процесс по-прежнему находится в состоянии застоя и характеризуется широкомасштабными ограничениями по закону и на практике практически всех свобод и прав человека.
Montenegro is experiencing a political crisis resulting from mounting rivalry between President Bulatovic and Prime Minister Djukanovic, and will hold presidential elections on 5 October 1997. Черногория переживает политический кризис, являющийся следствием усиливающегося соперничества между Президентом Булатовичем и премьер-министром Джукановичем. 5 октября 1997 года там состоятся президентские выборы.
A common desire was expressed to continue the political dialogue with a view to developing a coherent and effective response to the opportunities and challenges of globalization. Было выражено общее стремление продолжить этот политический диалог для выработки согласованных и действенных мер в связи с возможностями и задачами, обусловленными глобализацией.
As the new regime gave way to a new political order, the UNDP assistance programme suffered from the uncertainties of the transition period. Поскольку при новом режиме начал складываться новый политический порядок, осуществление программы помощи ПРООН осложнили неопределенности, присущие этому переходному периоду.
Sometimes, unfortunately, certain politicians attempt to represent the Turkmen model of a complex pipeline network as some kind of political trump card in regional politics. Иногда, к сожалению, некоторые политики пытаются представить туркменскую модель многовариантности строительства трубопроводов как некий политический козырь в региональной политике.
(a) A political component responsible for monitoring the fairness of the political environment, for ensuring the freedom of all political and other non-governmental organizations to carry out their activities freely and for monitoring and advising the Special Representative on all matters with political implications; а) политический компонент, отвечающий за обеспечение справедливых политических условий, предоставление всем политическим и другим неправительственным организациям возможности свободно осуществлять свою деятельность и отслеживание всех вопросов, имеющих политические последствия, и консультирование по ним Специального представителя;
It sets humanitarian, human rights and development activities into the larger political context, thereby helping to ensure reconciliation, reconstruction and recovery. Эта концепция позволяет поместить гуманитарную и правозащитную деятельность, а также деятельность в целях развития в более широкий политический контекст, что облегчает задачу примирения, реконструкции и восстановления.
It was not until the 1990s that a political climate had prevailed in which the United Nations could again consider establishing an international criminal court. В 90-е годы сложился такой политический климат, который позволил Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос об учреждении международного уголовного суда.
In recent years, however, the political crisis appeared to have been resolved, and he welcomed the resumption of Lebanon's dialogue with the Committee. Вместе с тем за последние годы политический кризис, как представляется, был урегулирован, и оратор приветствует возобновление Ливаном диалога с Комитетом.
The political, socio-economic, and cultural setting, within which all events relevant to health take place, may be considered as independent variables. Политический, социально-экономический и культурный контекст, в котором происходят все влияющие на состояние здоровья события, могут рассматриваться в качестве независимых переменных.
Democratic elections, political pluralism, freedom of opinion, the transition to a market economy and the development of civil society were realities in contemporary Russia. Реальностями сегодняшней России стали демократические выборы, политический плюрализм, свобода мнений, переход к рыночной экономике и развитие гражданского общества.
In spite of his undertakings to the contrary, and those of the Republika Srpska leadership, he seeks consistently to influence the political process. Несмотря на принятые им обязательства этого не делать и вопреки заявлениям руководства Республики Сербская, он постоянно пытается оказывать влияние на политический процесс.
I intend to convene a meeting with both sides at an appropriate location to map out the areas where concrete political progress can be made. Я намерен созвать в надлежащем месте совещание с участием обеих сторон с целью наметить сферы, в которых может быть достигнут конкретный политический прогресс.
Key issues of the Georgian/Abkhaz peace process, such as the future political status of Abkhazia and the return of refugees and displaced persons, remain unresolved. Ключевые вопросы грузино-абхазского мирного процесса, такие, как будущий политический статус Абхазии и возвращение беженцев и перемещенных лиц, остаются неурегулированными.
The Government of Peru does not agree with unilateral positions aimed at influencing the internal political process of a given State and thereby infringing on its sovereignty. З. Правительство Перу выражает несогласие с односторонними мерами, которые имеют своей целью оказание влияния на внутренний политический процесс конкретного государства и тем самым представляют собой посягательство на его суверенитет.
While there had been little progress in the advancement of women at the national political level, women's participation in local politics was more positive. Хотя достигнут незначительный прогресс в деле выдвижения женщин на национальный политический уровень, участие в женщин в местной политической жизни носит более позитивный характер.
It is against this background that the Special Rapporteur receives reports and information about mercenaries, who inevitably surface in places where a political crisis has become an armed struggle. В этой связи Специальный докладчик получает сообщения и данные, которые касаются наемников, неизбежно появляющихся там, где политический кризис перерастает в вооруженную борьбу.
For the reasons mentioned above, the Scientific and Technical Committee has recommended that the closing event of the Decade should include an important political component. Учитывая указанные выше причины, Научно-технический комитет рекомендовал, чтобы заключительное мероприятие Десятилетия включало в себя важный политический компонент.
Regrettably, the political momentum for debt relief has subsided, especially since commercial banks perceive little threat on the debt front. К сожалению, политический импульс к уменьшению бремени задолженности пошел на убыль, особенно сейчас, когда коммерческие банки не усматривают для себя серьезной угрозы на долговом фронте.
The principles inherent in the Declaration are specific and clear on the question of the right of peoples freely to determine their political status in accordance with their own wishes. Заложенные в основу Декларации принципы имеют конкретный и четкий характер в вопросе о праве народов свободно определять свой политический статус в соответствии со своими собственными пожеланиями.
All those who have been following developments in Bosnia and Herzegovina know very well that the international community has made a major political investment in it. Всем, кто следит за событиями в Боснии и Герцеговине, хорошо известно, что международное сообщество внесло значительный политический вклад в этот процесс.