The international community bears the political and moral duty to work together to that end. |
Политический и нравственный долг международного сообщества - сообща добиваться этого. |
Over the past 12 months, Lebanon has gone through one political crisis after another. |
В течение последних 12 месяцев Ливан переживал один политический кризис за другим. |
It is a social, economic as well as political collapse that is about to become a grim reality. |
Этот социально-экономический крах и политический провал могут стать суровой реальностью. |
Their ultimate goals may differ, but they share the immediate objective of undermining the entire political process. |
Их конечные цели могут не совпадать, однако пока перед всеми ними стоит одна и та же непосредственная задача - подорвать политический процесс в целом. |
Among settlement mechanisms, we would stress political dialogue among the parties to a conflict and the good offices of the Secretary-General. |
Среди механизмов урегулирования мы хотели бы отметить политический диалог между сторонами в конфликте и добрые услуги Генерального секретаря. |
The political transition provided for under the Bonn Agreement was completed with the inauguration of the National Assembly on 19 December 2005. |
Предусмотренный Боннским соглашением политический переходный процесс увенчался инаугурацией Национального собрания 19 декабря 2005 года. |
We have to recognize that there is a political momentum to this process, which gives us reason to be hopeful. |
Следует признать, что этому процессу придан политический импульс, что дает нам основание для надежды. |
It is the political process that offers the only prospect for a solution and peace in the region. |
Политический процесс - это единственная возможность для урегулирования и установления мира в регионе. |
The political process and the situation on the ground are inseparable. |
Политический процесс и ситуация на месте неотделимы. |
The continued political impasse and insecurity in Lebanon are a major concern. |
Сохраняющийся политический тупик и отсутствие безопасности в Ливане вызывают серьезную обеспокоенность. |
Such a political process presupposes clear respect for the constitution by all parties. |
Такой политический процесс подразумевает четкое соблюдение всеми сторонами конституции страны. |
Tensions have subsided, security is better and the obstacles to return are now often more practical than political. |
Ослабли трения, упрочилась безопасность, и препятствия для возвращения в настоящее время имеют скорее практический, нежели политический характер. |
Indeed, the Council must send a strong political message. |
Фактически, Совет должен направить решительный политический сигнал. |
The European Union aims to reinforce the political dialogue with the African Union and subregional organizations. |
Европейский союз стремится укреплять политический диалог с Африканским союзом и субрегиональными организациями. |
Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 is a purely domestic matter. |
Ни нынешний политический кризис в Ливане, ни общее осуществление всех положений резолюции 1559 не являются исключительно внутренним вопросом. |
The changing political process runs much more deeply than simply elected bodies. |
Меняющийся политический процесс затрагивает, помимо выборных органов, и многие другие сферы. |
The region is also experiencing increased political dialogue and collaboration in the resolution of conflicts and towards post-conflict reconstruction and peacebuilding. |
В регионе также расширяются политический диалог и сотрудничество в урегулировании конфликтов и в области постконфликтного восстановления и миростроительства. |
Credibility and political momentum lost during this period can often be difficult to regain. |
Доверие и политический импульс, утраченные в течение этого периода, нередко бывает весьма сложно восстановить. |
The electoral process involved the entire political spectrum and was an important benchmark in establishing a broad democratic system in Guatemala. |
Процесс выборов охватил весь политический спектр и явился важной вехой в создании широкой демократической системы в Гватемале. |
Parliaments stand firmly behind the United Nations and this support is both political and practical. |
Парламенты твердо поддерживают Организацию Объединенных Наций, и эта поддержка носит как политический, так и практический характер. |
The political process remained susceptible to volatility, with particular concern about some displays of intolerance, which raised the risk of confrontation. |
Политический процесс по-прежнему подвержен неустойчивости, причем особую озабоченность вызывают некоторые проявления нетерпимости, что усиливает угрозу конфронтации. |
Yesterday, many participants reaffirmed that and sent a strong political message that the time for action had come. |
Вчера многие участники подтвердили эту мысль и направили решительный политический сигнал о том, что настало время принимать меры. |
For that reason we must always renew the political shape of Europe in keeping with the times. |
Именно поэтому мы должны постоянно обновлять политический ландшафт Европы с учетом происходящих изменений. |
They are critical elements of a historical process that is essentially political in nature and that involves all main actors. |
Они представляют собой важнейший элемент исторического процесса, который по существу носит политический характер и в котором принимают участие все главные действующие лица. |
With greater representation and political realism will come enhanced legitimacy and effectiveness. |
Более представительный состав и политический реализм будут способствовать укреплению законности и эффективности. |