Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
Major international developments resulting in changes in the international political climate as well as legislative developments within Member States influenced the process of elaboration of several instruments. На ход разработки ряда международно-правовых документов повлияли важные международные события и процессы, изменившие международный политический климат, а также изменения в сфере законодательной деятельности в самих государствах-членах.
In our view, the adoption of the Convention by consensus fills a substantial gap in international human rights law, and sends a strong political signal from the international community that this shameful and still widespread practice must come to an end. По нашему мнению, принятие данной Конвенции путем консенсуса поможет заполнить существенный пробел в международном гуманитарном праве и от имени международного сообщества пошлет мощный политический сигнал о том, что этой позорной и все еще широко распространенной практике необходимо положить конец.
Today we look to the future to see how we in our region can pool our efforts to deal with poverty and recover our peoples' political, economic and cultural sovereignty. Сегодня мы смотрим в будущее с и решаем, как народы нашего региона смогут объединить свои усилия для решения проблем, связанных с нищетой, и восстановить свой политический, экономический и культурный суверенитет.
In the current situation Member States thus need to send a strong political signal that will help us to begin a new chapter and open the way to an innovative approach. Поэтому в нынешней ситуации государства-члены должны направить сильный политический сигнал, который позволит нам начать новую главу и открыть путь новаторскому подходу.
I call upon all parties involved to seize the political momentum created by Council resolution 1701 (2006) and engage in serious dialogue. The Quartet could, at the request of the Security Council, outline a comprehensive Middle East settlement. Я призываю все соответствующие стороны использовать политический импульс, зарожденный резолюцией 1701 (2006) Совета, и включиться в серьезный диалог. «Четверка» могла бы, по просьбе Совета Безопасности, изложить свои соображения относительно всеобъемлющего ближневосточного урегулирования.
Taking into account the fragile situation in and around Kosovo, the political process of determining its future status should be handled with maximum responsibility by all the parties involved. С учетом нестабильной ситуации в Косово и прилегающих к нему районах политический процесс определения его будущего статуса должен осуществляться всеми участвующими в нем сторонами с максимальной ответственностью.
The first plenary meetings of the Assembly under the presidency of Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa were marked by an extremely difficult debate over an issue that was procedural in nature, but had a substantial political bearing. На первых пленарных заседаниях Ассамблеи под председательством Хайи Рашед Аль Халифы прошли чрезвычайно сложные прения по проблеме, которая по сути носила процедурный характер, однако имела важный политический смысл.
If their acquisition is seen to be a means to satisfy security needs, and is perceived to add to political or even military clout, it will become attractive for those who have the capabilities to acquire the same. Если его приобретение рассматривается как средство удовлетворения потребностей с точки зрения безопасности и призвано повысить политический или даже военный престиж, то оно может стать привлекательным для тех, кто имеет возможность приобретать такое оружие.
The aim was to send a strong political message to the World Trade Organization (WTO) on the need to resume trade negotiations and conclude the Doha Round with the fullest development dimension. Цель резолюции заключается в том, чтобы послать четкий политический сигнал Всемирной торговой организации (ВТО) о необходимости возобновить торговые переговоры и завершить Дохийский раунд при максимально полном внимании к проблематике развития.
Armenia attaches great importance to its cooperation with another major European organization - namely, the OSCE - in all its dimensions, including the human, political, environmental and economic aspects of security and stability. Армения придает большое значение сотрудничеству с еще одной крупной европейской организаций - с ОБСЕ - во всех его измерениях, включая гуманитарный, политический, экологический и экономический аспекты безопасности и стабильности.
This matter has emerged as a political and military issue between the Democratic People's Republic of Korea, which is a very small country, and the United States, which is a pretend super-Power, with both still technically at war. Этот вопрос возник как политический и военный в отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой, очень малой страной, и Соединенными Штатами, которые претендуют на статус сверхдержавы и с которой технически мы находимся в состоянии войны.
The debates organized by the Global Commission on International Migration and the regional consultations that took place from 2003 to 2005 were an important catalyst for carrying the debate to a political level. Прения, организованные Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, а также региональные консультации, прошедшие в период с 2003 по 2005 годов, содействовали тому, что обсуждение этих вопросов было поднято на политический уровень.
He requested further information on the steps being taken to ensure equality for the Roma, who currently appeared to have a lower political status than the rest of the Finnish population. Он просит представить дополнительную информацию о шагах, предпринимаемых для обеспечения равенства рома, которые, как представляется, имеют более низкий политический статус, чем остальное население Финляндии.
The Government was particularly concerned about the situation of the Roma, although it was not the case that they had a lower political status than the rest of the Finnish population. Правительство особо обеспокоено ситуацией с рома, хотя неверно утверждать, что они имеют более низкий политический статус, чем остальное население Финляндии.
Since last year, little change has taken place in the international assistance provided to Haiti, where the political crisis continues to compromise the drawing up of a long-term support programme. За последний год не произошло значительных изменений в отношении международной помощи Гаити, где политический кризис продолжает подрывать усилия по разработке долгосрочной программы оказания поддержки.
If we can win their hearts and minds, we will advance the logic of peace and change the political calculus from conflict and strife to that of a stable and responsible member of the international community. Если нам удастся завоевать его сердца и умы, то мы сумеем добиться торжества логики мира и изменить политический ландшафт конфликта и вражды, с тем чтобы в Афганистане произошла нормализация обстановки, и он стал ответственным членом международного сообщества.
Create a sound and stable macroeconomic and political environment, including a transparent and predictable business environment; создать здоровый и стабильный макроэкономический и политический климат, в том числе транспарентный и предсказуемый деловой климат;
His country remained one of the staunchest advocates of the creation of such a mechanism that could be relied upon to overcome situations such as political conflict and imbalances of power in the international arena. Его страна по-прежнему является одним из самых твердых сторонников создания механизма, на который можно было бы полагаться при разрешении таких ситуаций, как политический конфликт и дисбаланс силы на международной арене.
This means the demobilization of irregular forces, political dialogue leading to free elections, the withdrawal of foreign troops from Congolese territory and respect for human rights and international humanitarian law, among many other aspects. Это означает демобилизацию нерегулярных войск, политический диалог, ведущий к свободным выборам, вывод иностранных войск с конголезской территории, соблюдение прав человека и международного гуманитарного права и многое другое.
The result is that reform of those sectors which are essential to a country's activity and are protected from competition for social and political reasons is often highly politicized. В результате реформа этих секторов, которые жизненно важны для страны и в силу социально-политических причин защищены от конкуренции, зачастую приобретает ярко выраженный политический оттенок.
All main dimensions of "human security"- economic, food, health, environmental, personal, gender, community and political - have been directly related to fundamental concerns of women. Все главные аспекты «гуманитарной безопасности» - экономический, продовольственный, медико-санитарный, экологический, личностный, гендерный, общинный и политический - имеют непосредственное отношение к проблемам первостепенной важности, интересующим женщин.
On the basis of the evaluation the Council considers whether any operational measures should be taken in relation to third countries, which could encompass cooperation and political dialogue, technical assistance, inclusion of terrorism clauses in agreements with the country in question etc. На основе этой оценки Совет рассматривает вопрос о том, следует ли принять по отношению к третьим странам какие-либо оперативные меры, которые могут охватывать сотрудничество и политический диалог, оказание технической помощи, включение статей о терроризме в соглашения с данной страной и т.д.
It must cover a much broader concept that also includes large-scale organized acts that States use as a political instrument, the nature and consequences of which are extremely serious. Эта концепция должна быть намного шире, с тем чтобы распространяться и на широкомасштабные организованные акты, которые государства совершают, используя как политический инструмент, характер и последствия которого исключительно серьезны.
It was noted that many of the crucial issues of private investment in infrastructure did not lend themselves to be properly addressed within the context of a model law, being of a political rather than of a legal nature. Было отмечено, что многие ключевые вопросы, касающиеся частных инвестиций в области инфраструктуры, не поддавались надлежащему регулированию в контексте типового закона, поскольку носят скорее политический, чем правовой характер.
It must be recognized that, whatever the political and security scenario, a grave humanitarian crisis looms and the suffering of the civilian population is of an immense magnitude. Нужно признать, что, каким бы ни был политический сценарий или положение в области безопасности, возможен серьезный гуманитарный кризис, а страдания гражданского населения могут приобрести огромные масштабы.