Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
How to provide further political impetus to the work taking place at WTO and elsewhere to enhance the impact of trade on development? Как придать дополнительный политический стимул работе, проводимой в ВТО и других форумах, в целях укрепления воздействия торговли на развитие?
The persistence of the institutional and political crisis, which was exacerbated following the elections of 21 May, has created in the country conditions that are hardly conducive to the promotion of sustainable development. Непрекращающийся конституционный и политический кризис, усугубленный выборами 21 мая, привел к тому, что страна оказалась в условиях, не способствующих устойчивому развитию.
If the serious or less serious offence is of a political character or if it is clear from the circumstances that the request for extradition is politically motivated. Если серьезное или менее серьезное правонарушение носит политический характер или если из обстоятельств дела ясно, что требование об экстрадиции политически мотивировано.
The Presidency on behalf of the European Union encourages all the Congolese parties to use the political momentum created by the bilateral agreements of Pretoria and Luanda to re-engage in the Inter-Congolese dialogue with the view to reaching an all-inclusive agreement on the transition. Председательствующая страна от имени Европейского союза призывает все конголезские стороны использовать политический импульс, созданный благодаря заключению двусторонних соглашений в Претории и в Луанде, с тем чтобы возобновить межконголезский диалог с целью достижения всеобъемлющего соглашения о переходном периоде.
One cannot speak about practice in connection with this reservation, since Hungary has not received any request for extradition yet in respect of any offense listed in Article 1 of the Convention, which is considered to be political. Если говорить о практике, связанной с этой оговоркой, то Венгрия не получала никаких просьб о выдаче в связи с любым преступлением, указанным в статье 1 Конвенции, которые имели бы политический характер.
The Special Rapporteur is convinced that sustainable peace in Myanmar requires the integration of all the peoples and components of society into the political dialogue that will shape their common future. Специальный докладчик убежден в том, что для достижения в Мьянме устойчивого мира необходимо вовлечь все народы и слои общества в политический диалог, который позволит определить их общее будущее.
The determination as to whether the existing political order was "lawful" or "unlawful" was deemed to be an internal matter for the individual State concerned. Определение в отношении того, является ли политический строй «законным» или «незаконным», признается внутренним делом каждого заинтересованного государства.
Although the wording reflected the content of article 68, paragraph 2, of the Convention, given the current political climate surrounding the issue of migration, it would be unwise to create the impression that the Committee sanctioned such measures. Хотя эта формулировка отражает содержание пункта 2 статьи 68 Конвенции, учитывая нынешний политический климат вокруг вопроса о миграции, было бы нецелесообразно создавать впечатление, будто Комитет санкционирует такие меры.
In most countries, public opinion was favourable to the death penalty and one must not underestimate the educational function of the State, which had to evince political and legal proactivity if it was to succeed in abolishing it. В большинстве стран общественное мнение положительно относится к смертной казни, но нельзя недооценивать воспитательную функцию государства, которое должно проявить политический и правовой волюнтаризм, чтобы добиться ее отмены.
However, taking into account the present situation, it is the opinion of my authorities that while the political climate to start negotiations on an FMCT is moving in the right direction, these other issues still need further discussion. Между тем с учетом нынешней ситуации, по мнению моих властей, если политический климат в плане начала переговоров по ДЗПРМ эволюционирует в верном направлении, то вот другие вопросы все еще нуждаются в дальнейшем обсуждении.
The recent surge in violence and the unfolding political crisis in the country highlighted the need for a continuing United Nations presence capable of helping the Timorese people to strengthen their institutions and settle their disputes. Недавняя вспышка насилия и обострившийся политический кризис в стране свидетельствуют о необходимости сохранения присутствия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказать тиморскому народу помощь в укреплении его учреждений и урегулировании его споров.
The highly political question of who would have the authority to define terrorism underlay the legal debate on its definition, since determination of the public enemy had become an international issue, no longer confined within nation States. В основе юридических дискуссий вокруг определения терроризма лежит сугубо политический вопрос о том, кто правомочен дать ему определение, поскольку установление того, кто является врагом государства, стало международной проблемой, выходящей за рамки отдельных национальных государств.
In the view of the majority of members, such declarations are political in nature and as such are not legally binding on the declaring States. Большинство членов пришли к выводу о том, что эти заявления носят политический характер и таким образом не порождают правовых обязательств для государства-заявителя.
Since its revival the Sultanate applies only a political, judicial and social order based on justice and equality and is working hard to consolidate these values in Omani society. Со времени своего возрождения Султанат обеспечивает только такой политический, судебный и социальный порядок, который основан на справедливости и равенстве, и активно стараясь закрепить эти ценности в оманском обществе.
On 29 and 30 June, President Gbagbo met with the Coalition des Marcoussistes in Abidjan, in the presence of the Prime Minister, in an attempt to resume the political dialogue. 29 и 30 июня президент Гбагбо встретился в Абиджане с Коалицией маркусистов в присутствии премьер-министра с целью попытаться возобновить политический диалог.
We likewise express our gratitude for the constructive position assumed by the new Government of Indonesia, for we are convinced that political dialogue between the principal players has proved to be an essential element in the progress that has been made. Мы также выражаем признательность новому правительству Индонезии, которое заняло конструктивную позицию, поскольку мы убеждены в том, что политический диалог между основными действующими лицами, как показывает практика, является важнейшим элементом достигнутого прогресса.
Finally, we have yet to see a credible plan; such a plan must be based on a regional political consensus for the disarming and demobilization of negative forces, in particular the ex-FAR and Interahamwe. Наконец, нам по-прежнему необходим реальный план; в основе этого плана должен лежать региональный политический консенсус в отношении разоружения и демобилизации сил, играющих негативную роль, в частности экс-ВСР и интерахамве.
That Committee provided a forum for structured political dialogue between the elected representatives of the Overseas Territories and Her Majesty's Government on such matters as the process of constitutional review and human rights issues arising from the United Kingdom's international commitments. Комитет является тем форумом, в рамках которого избранные представители заморских территорий и правительство Ее Величества ведут политический диалог по таким проблемам, как процесс изменения Конституции и права человека, вытекающие из международных обязательства Соединенного Королевства.
However, the political imperative remains to convince UNITA to abandon the tactics that have led to such misery and embrace a strategy that will allow Angola to realize its full potential. Однако политический императив по-прежнему состоит в том, чтобы убедить УНИТА отказаться от тактики, приведшей к таким страданиям, и взять на вооружение стратегию, благодаря которой Ангола сможет в полной мере реализовать свой потенциал.
The 2001 Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects has yielded a Programme of Action, a strategy and the political momentum to deal with the proliferation and misuse of small arms. Конференция 2001 года по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах привела к принятию плана действий, выработке стратегии и придала политический импульс усилиям, направленным на пресечение распространения стрелкового оружия и злоупотребления им.
In the 1990s the European Commission issued a political document on public passenger transportation, the Green Paper, in which it emphasizes the importance of the social element of personal mobility. В 90-е годы Европейская комиссия издала "Зеленую книгу"- политический документ об общественном пассажирском транспорте, в котором она подчеркнула важное социальное значение мобильности человека.
The fourth and final preparatory session will be held at the ministerial level and will agree on a concise political document to be submitted to the Summit. Четвертая и заключительная подготовительная сессия, которая будет проходить на уровне министров, согласует краткий политический документ, который будет представлен участникам Встречи на высшем уровне.
He had also stated that the Federal Government was determined to give the civil organizations for the protection of human rights all the necessary constitutional guarantees, and to establish a political climate conducive to their activities. Кроме того, он заявил о готовности федерального правительства предоставить правозащитным гражданским организациям все необходимые конституционные гарантии и создать в стране политический климат, способствующий осуществлению их деятельности.
SISTER is open for consultation to member States, to allow them to follow up by themselves detailed implementation of the programme, which should limit reporting requirements, or upgrade reporting to a more political, wider scope. Система СИСТЕР открыта для консультаций с государствами-членами, с тем чтобы они сами могли следить за детальным осуществлением программы, что должно ограничить потребности в отчетности или вынести отчетность на более высокий политический уровень.
Regional cooperation is an approach that makes eminent economic, political and development sense; it is an idea to shape the future and Ireland warmly endorses it. Региональное сотрудничество предполагает подход, который ставит во главу угла экономический, политический фактор и фактор развития; эта идея нацелена на перспективу, и Ирландия искренне поддерживает ее.