| The Conference called upon all Somalis to renounce unlawful acts of violence, to operate within a constitutional framework and to support the ongoing political process. | Участники Конференции призвали всех сомалийцев отказаться от совершения незаконных актов насилия, действовать в рамках конституции и поддержать нынешний политический процесс. |
| B. The political environment and the move towards universal access | В. Политический климат и продвижение по пути к обеспечению всеобщего доступа |
| Gaston Thorn lent great political impetus to the work of the Assembly, a body in which he had great faith and which he held in high esteem. | Гастон Торн придал огромный политический импульс работе Ассамблеи - органа, в который он глубоко верил и к которому относился с большим уважением. |
| First of all, strong political consensus has emerged among all Member States that the Security Council needs to improve its working methods and increase its representativity. | Во-первых, государствам-членам удалось сформировать прочный политический консенсус в отношении необходимости усовершенствования методов работы Совета Безопасности и придания ему более представительного характера. |
| In addition to continued support for institution-building and capacity-building, there was also a need for an enhanced and strengthened political dialogue at the regional level. | Помимо продолжения оказания поддержки созданию институтов и укреплению потенциала также необходимо расширить и укрепить политический диалог на региональном уровне. |
| There is strong political momentum driving the move to public procurement policies for forest products. | а) Стимулом для разработки политики государственных закупок лесных товаров служит мощный политический импульс. |
| In both cases, ransoms were demanded but the political nature of the incidents and the links to the fighting were clear. | Хотя в обоих случаях похитители потребовали выкупа, было ясно, что эти инциденты имеют политический характер и связаны с боевыми действиями. |
| Strongly condemns the threats and/or acts of violence and terrorism perpetrated by those elements seeking to undermine the political process. | решительно осуждает угрозы и/или акты насилия и терроризма, совершаемые элементами, стремящимися подорвать политический процесс. |
| The workshop recommended that the political profile of Convention activities should be raised through the following: | Рабочее совещание рекомендовало повысить политический статус мероприятий в рамках Конвенции путем реализации следующих мер: |
| The document should be of a political nature, while also giving substantive insight into the implementation of the Strategy's objectives. | документ должен носить политический характер при одновременном обстоятельном анализе процесса осуществления целей стратегии; |
| Instead, it was clear that questions and the process of examination were purely political and irrelevant to the work of the Committee. | Напротив, было совершено очевидно, что вопросы и процесс обсуждения носили исключительно политический характер и не имели никакого отношения к работе Комитета. |
| National political consensus as the culmination of a consultative process is, in fact, essential in order to ensure that the Poverty Reduction Strategy Paper is functional and feasible. | Политический национальный консенсус по итогам этого консультативного процесса тем более необходим, поскольку он позволит обеспечить функциональность и жизнеспособность документа по стратегии уменьшения масштабов нищеты. |
| The Governments of the Sudan and Chad should refrain from any action that might have a destabilizing impact on the region and return to political dialogue. | Правительства Судана и Чада должны воздерживаться от любых действий, которые могут оказать дестабилизирующее воздействие на этот регион, и возобновить политический диалог. |
| The Ministry of Security has responsibility for the political oversight and direction of the State-level police agencies (State Investigation and Protection Agency, State Border Service, Interpol). | Министерство безопасности отвечает за политический надзор и руководство общегосударственными полицейскими ведомствами (Государственное агентство по расследованиям и охране, Государственная пограничная служба, Интерпол). |
| A. The December election and the political process | А. Декабрьские выборы и политический процесс |
| No provision of the law sets out the criteria which should be used to decide that a given offence is of a political nature. | Ни одно законодательное положение не содержит критерии, которыми можно было бы пользоваться при решении вопроса о том, носит то или иное правонарушение политический характер. |
| The Oslo process has thus given a political impulse to the work of the Convention with a view to encouraging the earliest possible outcome. | Так, процесс в Осло позволил придать политический импульс работе по КНО, с тем чтобы она как можно скорее увенчалась успехом. |
| If the preparatory work has not been done on all the core issues of the CD agenda, then that political moment too will be lost. | И если не будет проведена подготовительная работа по всем ключевым проблемам повестки дня КР, то будет упущен и подобный политический момент. |
| The fragile political balance in the Governorate Council is challenged on the street by a nexus of informal groups associated with smuggling and criminal activities. | Хрупкий политический баланс в совете этой мухафазы пытается нарушить на улицах города неформальное объединение групп, связанных с контрабандной и уголовной преступностью. |
| The political aspect includes the following: | Политический аспект, охватывающий следующие моменты: |
| It emphasizes that the ongoing political impasse does not serve the interest of the Lebanese people and may lead to further deterioration of the situation in Lebanon. | Он подчеркивает, что сохраняющийся политический тупик не отвечает интересам ливанского народа и может привести к дальнейшему ухудшению ситуации в Ливане. |
| Although this technique has legal effects different from those of a general exception, it sends the same political signal that contracting parties do not place investment protection above other important public policy objectives. | Хотя правовые последствия применения этой методики отличаются от последствий использования общего изъятия, она позволяет послать тот же самый политический сигнал, т.е. сигнал о том, что договаривающиеся стороны не ставят цель защиты инвестиций выше других важных целей государственной политики. |
| The principle of self-determination provides that the people of the colonially defined territorial unit in question may freely determine their own political status. | Принцип самоопределения предусматривает, что народ характеризуемой как колония территориальной единицы, о которой идет речь, может свободно определять свой собственный политический статус. |
| Notwithstanding the requirement to propose possible technical solutions to this problem, it was clear that the issue at hand was more political than technical. | Несмотря на поставленную задачу предложить возможные технические варианты решения этой проблемы, было ясно, что рассматриваемый вопрос носит скорее политический, нежели технический характер. |
| 71 electoral-related human rights violations arose from increased political tension during the election period | В ходе выборов отмечено 71 нарушение прав человека, обусловленное возрастанием политический напряженности в период проведения выборов |