The high-level political forum shall make policy decisions as it carries out the following functions: |
Политический форум высокого уровня должен принимать политические решения в процессе выполнения следующих функций: |
Africa proposes that the high-level political forum shall have the following format and organizational aspects: |
Африка предлагает, чтобы политический форум высокого уровня имел следующий формат и организационные аспекты: |
The fact -Rabassi was tried by a special court shows that the Libyan authorities deemed his case to be political in nature. |
Тот факт, что г-н Аль-Рабасси был судим специальным судом, свидетельствует о том, что, по мнению ливийских властей, его дело носило политический характер. |
The author considers that Lakhdar Bouzenia's arrest was very likely of a political nature, on account of his membership of FIS. |
Автор считает, что арест Лахдара Бузениа, скорее всего, носит политический характер и связан с его принадлежностью к ИФС. |
Neighbours reported that she had regularly and publicly complained about the living situation and political climate in the Democratic People's Republic of Korea. |
Соседи сообщили о том, что она постоянно открыто жаловалась на условия жизни и политический климат в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Ahmed Abdulla Ebrahim, born in 1989, is a Bahraini political activist. He was previously arrested for participating in anti-Government protests and disturbing the public order. |
Ахмед Абдулла Ибрагим, 1989 года рождения - бахрейнский политический активист, ранее уже подвергавшийся аресту за участие в антиправительственных протестах и нарушение общественного порядка. |
Since the restoration of democracy in Argentina in 1983, no objective observer of the political and military situation could argue that the country was a military threat. |
После того как в 1983 году в Аргентине была восстановлена демократия, ни один объективный политический или военный наблюдатель не может утверждать, что страна является источником военной угрозы. |
With regard to the significance of oral statements, no weight should be given to mere political statements as evidence of a customary rule. |
Что касается роли устных заявлений, то заявлениям, носящим сугубо политический характер, не должно придаваться никакого значения в качестве доказательства нормы обычного права. |
It is encouraging to note that an enabling policy environment has been created by the Government of Pakistan by introducing laws related to the socio-economic and political empowerment of women. |
Отрадно отметить тот благоприятный политический климат, который создало правительство Пакистана, утвердив законы, касающиеся расширения социально-экономических и политических прав и возможностей женщин. |
It should consist of an inclusive high-level political debate on the progress and effectiveness of development efforts and informed policy dialogue among practitioners to identify solutions to remaining challenges. |
Такой подход должен включать всестороннюю политическую дискуссию высокого уровня о ходе и эффективности усилий в области развития и информированный политический диалог между специалистами по определению путей решения остающихся проблем. |
It is often emphasized that "sustainable development" is more of a political and socio-economic concept than a legal principle. |
Часто подчеркивается, что понятие «устойчивое развитие» имеет политический и социально-экономический, а не юридический смысл. |
Despite the progress made in the transition process, Yemen continues to face many challenges, with the political process not yet translated into consolidated stability and security gains throughout. |
Несмотря на достигнутые в процессе перехода успехи, Йемен по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, и политический процесс еще не привел к укреплению стабильности и безопасности. |
Reconstruction of infrastructure and regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities, and schools would take several decades, causing profound social and political harm. |
Восстановление инфраструктуры и возрождение экономической деятельности, торговли, связи, медицинских учреждений и школ займет несколько десятилетий, что нанесет серьезный социальный и политический ущерб. |
The political dispute in the Federation was complicated by the arrest (and subsequent release) of the Federation President. |
Политический спор в Федерации усугубился арестом (и последующим освобождением) президента Федерации. |
The political crisis in the Federation of Bosnia and Herzegovina remained unresolved and put strains on the work of the entity Government and the Parliamentary Assembly. |
Политический кризис в Федерации Боснии и Герцеговины по-прежнему не урегулирован и оказывает давление на работу правительства этого образования и парламентской ассамблеи. |
The meeting elevated the process from a primarily technical level to a political one, offering new prospects for resolving various long-standing issues in the relationship between Belgrade and Pristina. |
Благодаря данной встрече этот в основном технический процесс приобрел политический характер, что открывает новые перспективы для урегулирования различных давних проблем в отношениях между Белградом и Приштиной. |
The political dialogue and local mediation efforts should be used to help to avoid any escalation of the situation and to promote consensual and durable solutions. |
Во избежание любого обострения ситуации и для содействия нахождению консенсусных и прочных решений следует использовать как политический диалог, так и посреднические услуги на местах. |
1.3 Conflict management, national reconciliation and political dialogue |
1.3 Урегулирование конфликтов, национальное примирение и политический диалог |
High-level political forum, in consultation with scientists and stakeholders |
Политический форум высокого уровня в консультации с учеными и заинтересованными сторонами |
The high-level political forum under the auspices of the Economic and Social Council was held for the first time in New York from 30 June to 9 July 2014. |
Политический форум высокого уровня под эгидой Экономического и Социального Совета впервые состоялся в Нью-Йорке 30 июня - 9 июля 2014 года. |
Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that the social, cultural and political climate in Luxembourg was not conducive to the establishment of associations with racist agendas. |
Г-н Ошайт (Люксембург) говорит, что социальный, культурный и политический климат в Люксембурге не благоприятствует созданию ассоциаций с расистскими программами. |
The Independent Expert noted with concern that despite the establishment of the permanent framework for dialogue, the political dialogue is still deadlocked. |
Независимый эксперт с озабоченностью констатировал, что, несмотря на создание постоянного форума для диалога, политический диалог до сих пор остается заблокированным. |
Hungary commended Cyprus for its efforts to advance human rights despite the economic crisis and the continued political and territorial division of the island. |
Венгрия с удовлетворением отметила усилия Кипра по обеспечению осуществления прав человека, несмотря на кризис в экономике и сохраняющийся политический и территориальный раздел острова. |
The independence of the judiciary needs to be strengthened, given the culture of political control over the justice system that prevails in post-crisis situations in Africa. |
Необходимо повысить уровень независимости правосудия, учитывая тот факт, что в послекризисных ситуациях в странах Африки над органами юстиции устанавливается политический контроль. |
Bringing innovative ideas and different points of view to the political dialogue |
Политический диалог обогащается оригинальными идеями и разными точками зрения |