There are three main dimensions to globalization: economic, social and political. |
Глобализация имеет три основных аспекта: экономический, социальный и политический. |
These proposals would benefit all sides and create the necessary political climate to push forward the entire process. |
Эти предложения принесли бы пользу обеим сторонам и создали бы необходимый политический климат для продвижения вперед всего процесса. |
However, the Government does not support an interpretation of self-determination that has the potential to undermine the Maldives's territorial integrity or political sovereignty. |
Тем не менее, правительство не поддерживает такое толкование самоопределения, которое потенциально может подорвать территориальную целостность или политический суверенитет Мальдивских островов. |
The political system in place is semi-presidential. |
Политический строй в стране является полупрезидентским. |
Adaani's long-time political and military partner, Hassan Dahir Aweys, personally presided over the opening ceremony. |
На церемонии открытия в качестве распорядителя лично выступал Хасан Дахир Авейс, давний политический и военный партнер Адани. |
Moreover, Azerbaijan is unashamedly conducting a political course directed at the denigration of the historic and cultural Armenian heritage in the region. |
Кроме того, Азербайджан без всякого стеснения проводит политический курс, направленный на очернение исторического и культурного наследия Армении в регионе. |
Periodically, there have been moves to change the island's political status. |
Периодически предпринимаются попытки изменить политический статус острова. |
Once there is a political breakthrough, durable solutions are achieved through a combination of humanitarian and development interventions. |
Как только происходит политический прорыв, долгосрочные решения достигаются за счет сочетания гуманитарных мер и действий в интересах развития. |
Some have argued that this political climate alone determines both the rate of progress and its future prospects. |
Некоторые утверждают, что политический климат сам по себе определяет как темпы прогресса, так перспективы на будущее. |
A strong political message from the G-20 in Seoul would be instrumental. |
Сильный политический сигнал совещания Группы двадцати в Сеуле будет играть в этой связи важную роль. |
The Conference should give strong political direction and strategic guidance to any future course of action by internal processes and bodies. |
Конференция должна придать мощный политический импульс любым будущим действиям внутренних процессов и структур и определить их стратегическую направленность. |
The message of the Conference must be clear, concise and action-oriented, which would strengthen the political nature of the outcome document. |
Идеи Конференции должны быть четкими, лаконичными и ориентированными на практические действия, что усилит политический характер итогового документа. |
Since 1948, the Burmese population has been experiencing a political crisis due to the weaknesses and shortcomings of the 1947 Constitution. |
С 1948 года население Бирмы переживает политический кризис вследствие слабостей и недостатков Конституции 1947 года. |
The Declaration provided a legal, political and moral instrument that could contribute to the achievement of global, sustainable development goals. |
Декларация представляет собой юридический, политический и моральный инструмент, который может способствовать достижению глобальных целей устойчивого развития. |
Furthermore a political committee has been appointed to draft an additional provision on media concentration amending the media law. |
Кроме того, был создан политический комитет для разработки дополнительного положения, касающегося концентрации средств массовой информации, для его включения в Закон о СМИ. |
Thirdly, our involvement makes political sense. |
В-третьих, наше участие имеет политический смысл. |
Although they recognized that the issue was a political one, it also had an economic impact on civil aviation. |
Признавая, что данный вопрос носит политический характер, они отмечали, что он затрагивает и экономический аспект гражданской авиации. |
The chronic political crisis within the Transitional Federal Institutions remains a major concern. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает затяжной политический кризис переходных федеральных органов. |
Kenya also favours an all-inclusive political process that will pave the way for free and fair elections. |
Кения выступает также за всеобъемлющий политический процесс, который заложил бы основу для проведения свободных и справедливых выборов. |
The political crisis affecting the brotherly people of Madagascar deserves the full attention of the international community. |
Политический кризис, затрагивающий братский народ Мадагаскара, заслуживает полного внимания международного сообщества. |
Fortunately we were successful in conveying a strong political message about the need for stability. |
К счастью, нам удалось добиться успеха, направив настоятельный политический сигнал о необходимости обеспечения стабильности. |
A political stalemate persists, despite the fact that from an institutional perspective, the preparations for statehood have been successfully completed. |
Однако политический тупик сохраняется, несмотря на то, что с организационной точки зрения подготовка к государственности успешно завершена. |
The Central African Republic and Guinea-Bissau configurations are contemplating donor round tables for both countries, taking into consideration the respective political landscapes. |
Структуры по Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау рассматривают возможность проведения «круглых столов» доноров в отношении обеих стран, принимая во внимание соответствующий политический ландшафт. |
Civil society can make essential political and operational contributions. |
Существенный политический и оперативный вклад может вносить гражданское общество. |
The smooth political transition of 2009 had demonstrated to the world the maturity of the country's democratic institutions, and had further solidified socio-political stability. |
Плавный политический переходный процесс в 2009 году продемонстрировал миру зрелось демократических институтов страны и способствовал дальнейшему укреплению социально-политической стабильности. |