Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The international community must also strive to enable the Government of Bosnia and Herzegovina to assume legal, political and sovereign control of its international boundaries. Международное сообщество должно также стремиться к тому, чтобы дать правительству Боснии и Герцеговины возможность взять на себя правовой, политический и суверенный контроль за свои собственные международные границы.
The European Union recognizes the sensitive political nature and importance of the one remaining issue on which it did not prove possible to reach agreement. Европейский союз признает сложный политический характер и важность того единственного вопроса, по которому не удалось добиться согласия.
The right to demonstrate publicly is thus political in character. Иными словами, право на публичные демонстрации приобретает политический характер.
The political criterion is also important and has its place. Политический критерий также имеет важное значение и играет свою роль.
Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political nature. Однако большинство этих различий, как мы все хорошо знаем, носит политический характер.
However, we subscribe to the assessment that most of the differences are political. При этом мы разделяем высказанную оценку, что большинство разногласий носят политический характер.
There is broad political consensus on this subject in our country. По этому вопросу в нашей стране сложился широкий политический консенсус.
The considerable political progress made last year in this area must be consolidated. Достигнутый в прошлом году значительный политический прогресс в этом вопросе нужно консолидировать.
These issues, which are both political and technical in character, are fundamental to the treaty. Эти вопросы носят и политический, и технический характер и имеют важнейшее значение для целей договора.
In this process, the treaty constitutes a concrete step in a particular direction rather than a general programme for future political action. В рамках этого процесса договор представляет собой скорее конкретный шаг в определенном направлении, нежели общую программу будущих политический действий.
Yet a number of significant issues which are essentially of a political nature are unresolved. А ведь пока еще не урегулирован ряд значительных проблем, которые, в сущности, носят политический характер.
It especially concerned countries in transition, which was a political process requiring consultation with and participation of all sectors of society. Прежде всего это касается стран, находящихся на переходном этапе, который представляет собой политический процесс, требующий проведения консультаций с участием всех секторов общества.
The political process in Myanmar was essentially a matter for the people of that country to determine for themselves. Политический процесс в Мьянме - это вопрос, который должен прежде всего решаться самим народом страны.
His delegation viewed the matter as a political act and an infringement upon the territorial sovereignty of the Azerbaijani Republic. Его делегация рассматривает этот вопрос как политический акт и как посягательство на территориальную целостность Азербайджанской Республики.
In that regard, it was important to highlight the political aspects of the problem. В этой связи необходимо подчеркнуть политический аспект проблемы.
The problem of non-payment was political. Проблема неуплаты взносов носит политический характер.
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that the question raised by Morocco was of a political nature. Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что поднятый Марокко вопрос носит политический характер.
Mitigation represented a purely political exercise, had no technical basis and therefore should not be included in the methodology. Вопрос о выравнивании носит чисто политический характер и не имеет под собой какой-либо технической основы, поэтому он не должен являться частью методологии.
Given the political nature of many international crimes, the independence and impartiality of the judges would appear to be two essential preconditions. Учитывая политический характер многих международных преступлений, независимость и беспристрастность судей представляются двумя важнейшими условиями.
It is unacceptable to let the CIS be transformed into a political or indeed a military-political bloc. Нельзя допустить также трансформации СНГ в политический и тем более военно-политический блок.
Only in this way will that utopia become a real political design based on the principles of responsibility, equality and justice. Только таким образом можно будет превратить утопию в реальный политический план, основанный на принципах ответственности, равенства и справедливости.
We do not believe that only economic, political or military potential should be taken into consideration in this matter. Мы не считаем, что в данном вопросе во внимание должен приниматься только экономический, политический или военный потенциал.
There's actually, now, political will to do that. То есть появляется политический стимул решать эти проблемы.
The Advisory Committee welcomes the improvement in the presentation of the document which gives a clearer linkage between the political mandate and operational activities. Консультативный комитет приветствует внесенные в формат документа улучшения, позволяющие более четко увязать политический мандат и оперативную деятельность.
Governments may wish to consider whether the present political climate would be conducive to an effective implementation of such a new system. Правительства могут выразить желание рассмотреть вопрос о том, будет ли нынешний политический климат способствовать эффективному применению этой новой системы.