| This phase must lead to dialogue among the Syrian sides and the launching of a parallel political process. | Этот этап должен привести к диалогу между сирийскими сторонами и позволить начать параллельный политический процесс. |
| The political spectrum in Italy remained virtually unchanged. | Политический спектр Италии остается практически без изменений. |
| The continuing stagnation notwithstanding, the period under review was generally characterized by a climate of relative political compromise. | З. В рассматриваемый период общая ситуация не изменилась и в целом характеризовалась тем, что был достигнут определенный политический компромисс. |
| The Government has expressed full agreement on the need for the military and political processes to evolve concurrently. | Правительство Мали полностью согласилось с тем, что военный и политический процессы должны осуществляться одновременно. |
| Broader security sector reform should be based on political consensus. | Шире понимаемая реформа сектора безопасности должна опираться на политический консенсус. |
| The reporting period was dominated by one major ongoing political crisis, and one long-running negative trend. | Для данного отчетного периода особо характерными были продолжающийся глубокий политический кризис и давняя негативная тенденция. |
| The political and legal vacuum in Mostar is contributing to rising tensions. | Возникший в Мостаре политический и правовой вакуум ведет к усилению напряженности. |
| One group stressed that the entire revitalization process, including aspects like working methods, was political in nature. | Одна из групп подчеркнула, что весь процесс активизации деятельности, включая такие аспекты, как методы работы, носит политический характер. |
| The high-level political forum on sustainable development had highlighted the need to review the forum's working methods. | Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию высветил необходимость пересмотра методов работы форума. |
| The high-level political forum had shown that it could fulfil the mandates defined in the Rio+20 outcome document. | Политический форум высокого уровня продемонстрировал, что он способен выполнить поручения, изложенные в итоговом документе «Рио+20». |
| The political process should be led by the Syrian people. | Политический процесс должен проходить под руководством сирийского народа. |
| The General Assembly, the Economic and Social Council and the high-level political forum will play a key role in this regard. | Ключевую роль в этой связи будут играть Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и политический форум высокого уровня. |
| In the Central African Republic, the political crisis deteriorated into a total breakdown in law and order and brutal inter-communal and inter-religious violence. | В Центральноафриканской Республике политический кризис деградировал в общий коллапс правопорядка и жестокое межобщинное и межрелигиозное насилие. |
| In October 2001, political dialogue was held between the DPRK and EU. | ∘ В октябре 2001 г. проведен политический диалог с ЕС. |
| The outcome of the special session can greatly benefit from the technical and political expertise of the Commission on Narcotic Drugs. | Решения этой специальной сессии смогут в значительной степени опираться на технический и политический экспертный опыт Комиссии по наркотическим средствам. |
| International support in the aftermath of conflict needs to enable national institutions to show visible, early results to maintain political momentum. | Международная поддержка в постконфликтный период должна помочь национальным институтам уже на раннем этапе продемонстрировать реальные результаты, чтобы сохранить политический импульс. |
| It also managed a political crisis in 2010, emerging with stronger democratic institutions. | Кроме того, в 2010 году оно не только урегулировало политический кризис, но и в результате принятых мер укрепило демократические институты. |
| They expressed readiness to consider further measures to deter those attempting to derail the political transition. | Они выразили готовность рассмотреть дальнейшие меры по сдерживанию тех, кто пытается сорвать политический переходный процесс. |
| The role of the Peacebuilding Commission and the Chairs of country-specific configurations is political and New York-based. | Функции Комиссии по миростроительству и председателей структур по конкретным странам носят политический характер и осуществляются из Нью-Йорка. |
| I am confident that the facts presented above have, in addition to their moral and political dimension, a legal relevance. | Я убежден в том, что изложенные выше факты имеют не только нравственный и политический аспекты, но и юридическое значение. |
| In Pristina, political discussions focused on the prospect of early elections for the Assembly of Kosovo. | В Приштине политический диалог был посвящен перспективе досрочного проведения выборов в Скупщину Косово. |
| The joint AMISOM-national army offensive is changing the political landscape of Somalia. | Совместное наступление АМИСОМ и национальной армии меняет политический ландшафт в Сомали. |
| Stakeholders across the political spectrum have laid the groundwork for the elections in the March 2013 electoral road map. | Заинтересованные стороны, представляющие весь политический спектр, сформулировали основные положения об этих выборах в плане мероприятий, связанных с проведением выборов, принятом в марте 2013 года. |
| They stressed that political dialogue would succeed only if it was fully inclusive and condemned the violations of the cessation-of-hostilities agreement. | Они подчеркнули, что политический диалог будет успешным лишь в том случае, если он будет носить всеохватный характер, и осудили нарушения соглашения о прекращении боевых действий. |
| Major events over the past year have shifted dramatically the political context in which the Panel has carried out its work. | Крупные события, происшедшие за истекший год, радикально изменили политический контекст, в котором Группа выполняла свою работу. |