| The Somali political landscape needs improvement and the judiciary is quasi non-existent. | Политический ландшафт Сомали нуждается в совершенствовании, а судебная власть практически не существует. |
| The political environment in Luxembourg is characterized by government stability. | Политический климат Люксембурга характеризуется стабильностью правительств. |
| Africa considers the high-level political forum as a forum for policy and decision-making on sustainable development matters at the global level. | Африка рассматривает политический форум высокого уровня в качестве форума для разработки политики и принятия решений по вопросам устойчивого развития на глобальном уровне. |
| The high-level political forum should engage regional commissions more systematically in its sessions and support interregional dialogues. | Политический форум высокого уровня должен более систематично привлекать региональные комиссии к своим заседаниям и поддерживать диалог между регионами. |
| The high-level political forum would follow up on the implementation of sustainable development and replace the Commission on Sustainable Development. | Политический форум высокого уровня должен будет следить за ходом осуществления процесса устойчивого развития и заменит собой Комиссию по устойчивому развитию. |
| Recent political crisis added another element. | Еще один элемент - недавний политический кризис. |
| There are often various circles of victims and there is not necessarily a moral and political equivalence between the conflicting parties. | Зачастую имеются различные группы жертв, и отнюдь не всегда в отношениях между конфликтующими сторонами находится некий моральный и политический эквивалент. |
| Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. | В-третьих, это, по существу, скорее юридический, чем политический вопрос. |
| The parties should refrain from any actions that might jeopardize the political process. | Стороны должны воздерживаться от любых действий, способных подорвать политический процесс. |
| The Government has expressed its commitment to convening a political dialogue with all parties immediately after the elections. | Правительство взяло на себя обязательство организовать политический диалог со всеми сторонами сразу после проведения выборов. |
| The Human Rights Council must not be allowed to become the political tool of a few. | Нельзя допустить, чтобы Совет по правам человека превратился в политический инструмент для немногих государств. |
| There was also a risk of turning the International Criminal Court into a political tool. | Кроме того, существует риск превращения Международного уголовного суда в политический инструмент. |
| The political impasse over the holding of elections further underscored the importance of the Mission's continued presence. | Политический тупик по вопросу о проведении выборов еще больше подчеркивает важность дальнейшего присутствия Миссии. |
| There was a need to genuinely re-engage in the political process of dialogue. | Есть необходимость по-настоящему возобновить политический процесс диалога. |
| Cooperation must include not only financial, but also political and technical components. | Сотрудничество должно включать не только финансовый, но и политический и технический компоненты. |
| I think that our delegation has a political duty to take on that responsibility. | Я думаю, что для нас, для чилийской делегации, взять на себя эту ответственность - это наш политический долг. |
| The range of measures employed by missions varies greatly but generally encompasses political dialogue, physical protection and the promotion of a protective environment. | Принимаемые миссиями меры могут быть самыми разнообразными, но обычно они включают политический диалог, физическую защиту и создание благоприятной среды. |
| Together with the concerted diplomatic push by the international community, this had helped to refocus attention on the political process. | Эти успехи наряду с совместными дипломатическими усилиями международного сообщества позволили переключить внимание на политический процесс. |
| The lack of concrete progress in the establishment of the Abyei Area joint institutions had created a dangerous political and administrative vacuum. | Отсутствие конкретных подвижек в создании совместных учреждений в районе Абьей создало опасный политический и административный вакуум. |
| The political process is facing contradicting developments. | Политический процесс протекает не без противоречий. |
| Members emphasized that the Council should firmly support the political transition process and send a clear message to spoilers. | Было подчеркнуто, что Совету следует твердо поддерживать политический переходный процесс и послать четкий сигнал лицам, препятствующим этому процессу. |
| The Council also expressed its concern at attempts to undermine the political process and the Government of Yemen. | Совет выразил также обеспокоенность в связи с попытками сорвать политический процесс и ослабить правительство Йемена. |
| Furthermore, the universal periodic review involved a significantly more political process than the work of a special rapporteur. | Кроме того, универсальный периодический обзор в значительно большей степени опирается на политический процесс, чем работа специального докладчика. |
| It commended the efforts made towards national reconciliation and supported permanent political dialogue. | Она одобрила прилагаемые усилия в русле национального примирения и поддержала постоянный политический диалог. |
| It hoped that the new political environment would facilitate the fight against poverty and the protection of vulnerable population groups. | Она выразила надежду, что новый политический климат будет способствовать борьбе с нищетой и защите уязвимых групп населения. |