The political process could lose the momentum generated by the Annapolis Conference as a result of several political developments involving the parties to the peace process. |
В результате ряда политических событий, в которых замешаны стороны мирного процесса, политический процесс может утратить импульс, порожденный Конференцией в Аннаполисе. |
Even though decolonization had been appropriately pursued by the United Nations as a political process, a viable political entity could not exist in a vacuum. |
Организация Объединенных Наций всегда и весьма обоснованно рассматривала проблему деколонизации как политический процесс, однако жизнеспособное политическое образование не может существовать в вакууме. |
A revised draft legal framework, reflecting Burundi's political reality and political consensus and support, should be presented to the National Assembly by December 2008. |
К декабрю 2008 года в Национальное собрание следует внести пересмотренный проект правовой основы, отражающий политические реалии Бурунди и политический консенсус и поддержку. |
The political process led by the Special Representative rests upon an affirmation by the Transitional Federal Government and the opposition that they will engage in political dialogue. |
Политический процесс, осуществляемый под руководством Специального представителя, зависит от подтверждения переходным федеральным правительством и оппозиционными группами их приверженности делу налаживания политического диалога. |
Long-term stability will require significant political buy-in from all segments of the population, many of which are not yet fully engaged in the political process. |
Долгосрочная стабильность требует активного политического участия всех слоев населения, многие из которых до сих пор не полностью вовлечены в политический процесс. |
This political mechanism will strengthen not only the democracy at the community level but also further strengthen the political stability and security, in general. |
Данный политический механизм укрепит демократию не только на общинном уровне, но и приведет к дальнейшему укреплению политической стабильности и безопасности в целом. |
While the proposed handbook for political affairs officers will supplement resources in that regard, officers must still be provided with adequate mentoring and support as political analysis is a cumulatively acquired skill. |
Хотя предлагаемое руководство для сотрудников по политическим вопросам будет дополнять ресурсы в этом отношении, сотрудникам все равно должны обеспечиваться надлежащее наставничество и поддержка, поскольку политический анализ представляет собой кумулятивно накопляемый навык. |
I commend Haiti's political leaders for embarking on this positive political path and encourage stakeholders to nurture this process aimed at reaching a basic political accord and creating an environment conducive to socio-economic development. |
Я с удовлетворением отмечаю усилия политических лидеров в Гаити, которые вступили на этот позитивный политический путь, и призываю участников поддерживать этот процесс, направленный на достижение базового политического соглашения и создание условий, благоприятных для социально-экономического развития. |
I also wish to remind all parties that a durable solution to Libya's political problems can be attained only through an inclusive and meaningful political dialogue that is committed to uphold Libya's democratic transition and political process. |
Я хотел бы также напомнить всем сторонам, что прочного урегулирования политических проблем в Ливии можно добиться лишь благодаря всеохватному и конструктивному политическому диалогу, нацеленному на то, чтобы подкрепить политический процесс и процесс демократического перехода в Ливии. |
The Advisory Committee was informed that the Special Envoy would bring his political stature and vast experience on Africa and economics to support reforms at the programmatic level, advocating for action at the political level and unblocking political obstacles. |
Консультативный комитет информировали о том, что Специальный посланник будет использовать свой политический статус и огромный опыт в вопросах, касающихся Африки и экономики, для поддержки реформ на программном уровне, призывать к активным действиям на политическом уровне и устранять политические барьеры. |
It is an important and historic political undertaking which embodies principles, political options and alternative solutions that can lead Burundi back to the path of peace, political stability, democracy, national reconciliation and development. |
Оно представляет собой важный исторический политический компромисс, содержащий принципы, политические варианты и альтернативы решений, позволяющие Бурунди встать на путь достижения мира, политической стабильности, демократии, национального примирения и развития. |
Human rights, intellectual and political pluralism, the rule of law, political partnership and the role of civil society have become the components of the lodestar of political life in new or restored democracies. |
Права человека, интеллектуальный и политический плюрализм, правопорядок, политическое партнерство и роль гражданской общественности стали в странах новой или возрожденной демократии компонентами путеводного созвездия политической жизни. |
Any new modality must, obviously, command wide political support, for the decision to contribute is clearly a political choice, which may be affected more by political considerations than the technical features of a funding modality. |
Совершенно ясно, что любой новый механизм финансирования должен получить широкую политическую поддержку, поскольку решение в отношении взносов, несомненно, представляет собой политический выбор, на который политические соображения могут повлиять в большей степени, чем технические особенности механизма финансирования. |
The involvement of women in the political process, whether as voters, political party workers or political candidates will be a significant step towards the social empowerment of women. |
Вовлечение женщин в политический процесс, будь то как избирателей, членов политических партий или их кандидатов, будет существенным шагом в направлении расширения социальных прав и возможностей женщин. |
The military regime had been overthrown in 1991 and the subsequent constitutional and political reforms had played a pivotal role in settling political disputes and reversing discriminatory policies that had fuelled the political crisis. |
Военный режим был свергнут в 1991 году, и последовавшая за этим конституционная и политическая реформы сыграли определяющую роль в урегулировании политических споров и отмене дискриминационной политики, которая породила политический кризис. |
The deficit in political dialogue has led to a deterioration in trust among those acting on the political stage, as well as between the political actors and the rest of the population. |
Недостаточный политический диалог привел к подрыву доверия между самими политическими субъектами и между политическими субъектами и населением. |
Calls on the Government of Myanmar to begin without delay a substantive political dialogue, which would lead to a genuine democratic transition, to include all political stakeholders, including representatives of ethnic nationality groups and political leaders; |
призывает правительство Мьянмы без задержек начать конструктивный политический диалог, который приведет к подлинному демократическому переходу, задействовать все политические заинтересованные стороны, включая представителей этно-национальных групп и политических лидеров; |
In particular, the "political restructuring" that resulted in a realignment of the political forces of the 1990s could help overcome Haiti's acute political and social divisions and could represent a key step in the country's transition towards a stable, constitutional and prospering democracy. |
В частности, «политическая перестройка», приведшая к изменению расстановки политических сил, сложившихся в 90е годы, помогла бы преодолеть острый политический и социальный раскол в гаитянском обществе и могла бы явиться решающим шагом в деле преобразования страны в стабильную и процветающую конституционную демократию. |
Although they are conflicting paradigms, both globalization and development are in essence political and political economy processes, and the actual political balance weighing in one or another direction can often be decisive. |
Несмотря на то, что глобализация и развитие являются конкурирующими парадигмами, оба этих процесса составляют суть политических и политэкономических процессов, и фактический политический баланс, смещающийся в том или другом направлении, имеет во многих случаях решающее значение. |
The United Nations is working hard to ensure the initiation of a genuine political dialogue between the Government and the political opposition as well as the release of all political prisoners, including Aung San Suu Kyi. |
Организация Объединенных Наций упорно работает над тем, чтобы начать подлинный политический диалог между правительством и политической оппозицией, а также над тем, чтобы освободить всех политических заключенных, включая Аунг Сан Су Чжи. |
The representative of the Department of Political Affairs gave a political overview of the situation in Somalia and the ongoing preparations for establishing a special political mission in Somalia. |
Представитель Департамента по политическим вопросам представил политический обзор ситуации в Сомали и подготовки к созданию специальной политической миссии в Сомали. |
Political oversight and policy coordination relating to special political missions is also carried out within the Department of Political Affairs at all levels. |
Политический контроль и координация в вопросах политики применительно к деятельности специальных политических миссий также обеспечиваются в Департаменте по политическим вопросам на всех уровнях. |
A "rally" is "ten or more persons gathering for a political purpose or for a matter that could be interpreted as political". |
Термин «митинг» означает «скопление десяти или более лиц с политической целью или по поводу, который может быть истолкован как политический». |
An overall political settlement of dispute has a better chance of success than a sequenced approach, and there must be a previously agreed upon credible political mechanism in a peace agreement that enables a timely address of sources of tension that may reignite a conflict. |
Всеобъемлющее политическое урегулирование спора имеет больше шансов на успех, чем поэтапный подход, и в мирном соглашении должен быть предусмотрен пользующийся доверием политический механизм, дающий возможность своевременно устранить источники напряженности, которые могут спровоцировать повторное разжигание конфликта. |
However, to our grave dissatisfaction, new concerted attempts are emerging to force the Council back onto the path of the former Commission, with a view to transforming it into a mere political tool to serve the political ambitions of a few countries. |
Однако, к нашему глубокому разочарованию, предпринимаются новые согласованные попытки заставить Совет встать на путь бывшей Комиссии с целью превращения его в сугубо политический инструмент для удовлетворения политических амбиций нескольких стран. |