Questions relating to the integration of justice and human rights issues in the political process were also discussed. |
При этом затрагивались также вопросы, связанные с включением в политический процесс проблематики правосудия и прав человека. |
The political process has apparently taken a back seat to these military preparations. |
Эти военные приготовления явно перевели политический процесс на второй план. |
Secure land and resource tenure and a stable political environment are important. |
Гарантированные права на землю и ресурсы и стабильный политический климат являются важным фактором. |
The political crisis has hampered formal follow-up of the sectoral issues raised during these consultative group meetings. |
Политический кризис затруднил решение на официальном уровне секторальных вопросов, которые затрагивались на этих совещаниях консультативной группы. |
The real political choice therefore lies between continuing to seek a comprehensive package or living with something more modest. |
Поэтому реальный политический выбор должен быть сделан между продолжением разработки всеобъемлющего пакета или довольствованием чем-либо более скромным. |
It has been clear for some time that the political question of the future approach to nuclear disarmament lies at the heart of our procedural difficulties. |
Уже давно стало ясно, что политический вопрос о будущем подходе к ядерному разоружению является главной причиной наших процедурных затруднений. |
The report did not bring out the essentially political nature of preventive action. |
В докладе не обозначен по существу политический характер превентивных действий. |
The members of the Administrative Committee on Coordination remain of the view that the recommendation is more of a political nature than a socio-economic one. |
Члены Административного комитета по координации по-прежнему считают, что данная рекомендация носит скорее политический, нежели социально-экономический характер. |
As was pointed out by the Legal Counsel those questions were in addition to the legal aspects, political, practical and administrative. |
Как подчеркнул Юрисконсульт, помимо правового они носят политический, практический и административный характер. |
It had also reiterated the right of all peoples freely to determine, without external interference, their political status. |
В ней также было еще раз подтверждено право всех народов свободно, без вмешательства извне определять свой политический статус. |
During the Second World War, it made political choices that demonstrated its tradition of racial non-discrimination. |
Во время второй мировой войны его политический выбор стал доказательством традиционной приверженности страны принципу неприятия расовой дискриминации. |
Something needs to be done before every country in the subregion is consumed by this political and military whirlwind. |
Необходимо что-то сделать, пока все страны субрегиона не оказались ввергнутыми в этот политический и военный водоворот. |
Hence the political interest in the item before us - a culture of peace. |
Этим и объясняется тот политический интерес, который вызывает данный пункт повестки дня - культура мира. |
We must ensure that our collective investments - military, political and financial - have not been in vain. |
Мы должны обеспечить, чтобы наш коллективный вклад - военный, политический и финансовый - оказался не напрасным. |
For its part, Ukraine is trying to make its political and practical contribution to solving this issue. |
Со своей стороны, Украина пытается внести свой политический и практический вклад в решение этой проблемы. |
Very early on, his name, political path and goodwill transcended the borders of his native country. |
Его имя, политический путь и добрая воля очень рано снискали ему известность за пределами родины. |
This political spectacle was branded by the international community as illegal. |
Этот политический фарс был заклеймен международным сообществом как противоправный. |
The explanatory remarks of the presiding judge resemble more a political manifesto than a legal document. |
Пояснительные замечания председательствующего судьи в большей степени напоминают политический манифест, нежели правовой документ. |
An improved political climate and the gradual building of trust and confidence through regional security and arms control measures could be mutually reinforcing. |
Более благоприятный политический климат и постепенное укрепление веры и доверия друг к другу за счет региональной безопасности и мер контроля над вооружениями вполне могли бы быть взаимоподкрепляющими. |
The central political processes of the United Nations had shown great vitality over the past few years. |
В последние годы политический механизм Организации Объединенных Наций продемонстрировал серьезную жизнеспособность. |
What he could not conclude was that this preference was given the political priority necessary for its realization. |
Однако он не смог прийти к заключению, что этой необходимости придается нужный для ее реализации политический приоритет. |
Most religions have an implicit or explicit political dimension. |
Большинство религий имеют скрытый или явный политический аспект. |
The representative of the Ibn Khaldoun Centre added that the numerical, sociological, psychological and political dimensions of a definition could be considered. |
Представитель Центра Ибн-Халдуна добавил, что можно было бы рассмотреть количественный, социологический, психологический и политический аспекты определения. |
The Republic of Belarus unconditionally condemns terrorism and political extremism in all their manifestations. |
Республика Беларусь безоговорочно осуждает терроризм и политический экстремизм во всех их проявлениях. |
The legal aspects are but part of a problem that also has political, practical and administrative dimensions. |
Правовые аспекты являются лишь частью проблемы, которая носит также политический, практический и административный характер. |