| The path ahead for the political process is still long and fraught with pitfalls. | Предстоящий политический процесс неизбежно займет длительное время, и в его рамках будут наблюдаться многочисленные препятствия. |
| In regard to border demarcation, discussions appear to have shifted from a technical to a political level. | Что касается демаркации границы, то, насколько можно судить, обсуждение переместилось с технического на политический уровень. |
| Against this backdrop, the determined manner with which Sierra Leone overcame its recent political crisis was all the more laudable. | Тем большей похвалы заслуживает на этом фоне та целеустремленность, с которой Сьерра-Леоне преодолело свой недавний политический кризис. |
| This brought to a close the four-month political impasse that followed the resignation of the previous Speaker, Mahmoud al-Mashhadani, in December 2008. | Этим завершился четырехмесячный политический тупик, возникший после ухода в отставку в декабре 2008 года предыдущего спикера Махмуда Аль-Машхадани. |
| Armed groups must renounce violence, and all parties should engage in a meaningful political dialogue. | Вооруженные группы должны осудить насилие, и все стороны должны вовлечься в предметный политический диалог. |
| The ongoing attempts to take power by force can only delay the political process and prolong the suffering of the Somali people. | Нынешние попытки захватить власть силой могут лишь затянуть этот политический процесс и продлить страдания сомалийского народа». |
| Co-existence and political dialogue continue to prevail, despite some difficulties. | Несмотря на некоторые трудности, продолжает превалировать сосуществование и политический диалог. |
| She commended the role played by the private sector and noted that success would require financial investments and courageous political leadership. | Она высоко оценила ту роль, которую играет частный сектор, и отметила, что для успеха дела потребуются финансовые инвестиции и смелый политический курс руководства. |
| The changing economic context could further prolong the round as political capital is spent on the crisis. | Изменение экономического контекста может еще более затянуть раунд, поскольку политический капитал расходуется на борьбу с кризисом. |
| Most of these factors are outside the forest sector and are mainly political and socio-economic in nature. | Большинство из этих факторов находятся за пределами лесного сектора и носят в основном политический и социально-экономический характер. |
| A special rapporteur could achieve a new political consensus and open up a social dialogue that would improve the situation of older persons. | Специальный докладчик мог бы также наладить новый политический консенсус, а также социальный диалог, что способствовало бы улучшению положения пожилых людей. |
| They are in dispute in terms of both political and armed forces. | Противоборство между ними носило не только политический, но и военный характер. |
| It was possible to define thematic lines and have political dialogue at a high level to jointly identify solutions. | Были определены темы, и налажен политический диалог на высоком уровне с целью отыскания совместных решений. |
| The decision among the various options proved to be in part a political one. | Оказалось, что выбор между различными возможными вариантами носит отчасти политический характер. |
| The political imperative is equally evident, as almost invariably in all these countries, the same linguistic and ethnic groups straddle State boundaries. | Политический императив также очевиден, поскольку практически во всех этих странах одни и те же лингвистические и этнические группы проживают по обе стороны государственных границ. |
| The view was also expressed that deliberations should take into account the broader political context of the matter at hand. | Было выражено также мнение, что при обсуждении этого вопроса следует принимать во внимание более широкий политический контекст. |
| Council members called for national reconciliation and unity, and an inclusive political process. | Члены Совета призвали обеспечить национальное примирение и единство, а также всеобъемлющий политический процесс. |
| It notes that the framework agreement includes a commitment by the parties to initiate an inclusive national political process. | Она отмечает, что в Рамочном соглашении закреплено обязательство сторон инициировать всеохватывающий национальный политический процесс. |
| However, the Darfur political process has not yet been launched. | Однако Дарфурский политический процесс пока не начался. |
| There must be an inclusive political process that would empower the Libyan people to determine their own future. | Необходимо обеспечить всеохватный политический процесс, который позволит ливийскому народу определить свое будущее. |
| The situation in Liberia is relatively calm but the political and security context remains fragile. | Положение в Либерии является относительно спокойным, однако политический климат и обстановка в плане безопасности остаются неустойчивыми. |
| He also noted that the rejection by young demonstrators of the proposals made by the Yemeni authorities had aggravated the political impasse. | Он также отметил, что отказ молодых демонстрантов от предложений, сделанных им властями Йемена, усугубил политический тупик. |
| The political stalemate among the transitional federal institutions was broken by the signing of the Kampala Accord. | Подписание Кампальского соглашения позволило преодолеть политический тупик в отношениях между переходными федеральными органами. |
| Despite all this, Haiti's political transition has not been without its difficulties. | Несмотря на все это, политический переход в Гаити происходит не без трудностей. |
| We stand ready to support and assist him in this endeavour, which sends a crucial and encouraging political signal. | Мы готовы оказать ему поддержку и помощь в этом начинании, которое посылает крайне важный и отрадный политический сигнал. |