| Our political approach seems more inclusive now. | Сейчас наш политический подход охватывает более широкий круг участников. |
| The disincentives are largely domestic and political in nature. | Факторы, сдерживающие участие, в большинстве своем носят внутренний и политический характер. |
| They are therefore political, rather than statistical, decisions. | Поэтому такие решения носят, скорее, политический, чем статистический характер. |
| The problem is both political and institutional. | Она носит как политический, так и институциональный характер. |
| The so-called political process advertised by India is wishful thinking. | Так называемый политический процесс, рекламируемый Индией, - это выдача желаемого за действительное. |
| Its reliability is questionable given the highly political content of disarmament issues. | Ее надежность сомнительна по причине того, что вопросы разоружения носят сугубо политический характер. |
| While this political consensus remains vital, it is also extremely fragile. | Хотя указанный политический консенсус играет исключительно важную роль в жизни страны, он остается весьма хрупким. |
| Ministers agreed that the political document should be short, concise, focused and action-oriented. | Министры согласились с тем, что политический документ должен быть кратким, точным, целенаправленным и ориентированным на конкретную деятельность. |
| It meant that Tokelauans should choose their future political status. | Оно означает, что жители Токелау должны выбрать свой будущий политический статус. |
| We must be aware that this crisis is political and military. | Мы должны понять, что этот кризис носит одновременно и политический, и военный характер. |
| Legality, and thus political credibility, are ensured through seizing the Council. | Их законность, а следовательно и политический авторитет, гарантируются тем, что они принимаются Советом. |
| The problem was not technical but political. | Эта проблема носит не этнический, а политический характер. |
| Peace-building has a fundamentally political character. | Миростроительство по самой своей сути имеет политический характер. |
| The difference is the added political dimension in the latter case. | Различие состоит лишь в том, что в последнем случае присутствует политический аспект. |
| It also adopted a political declaration, the Brussels Declaration. | Кроме того, на Конференции был принят политический документ под названием «Брюссельское заявление»2. |
| The factors involved include economic desperation and political frustration. | К числу лежащих в основе этого факторов можно отнести экономическую безысходность и политический крах. |
| That responsibility relies on ensuring that the political process is inclusive and transparent. | Осуществление этой ответственности связано с необходимостью добиться того, чтобы политический процесс носил массовый и гласный характер. |
| This year Chile began a new six-year political term, under fully democratic conditions. | В этом году Чили вступила в новый шестилетний политический этап, который будет проходить в условиях полной демократии. |
| Clearly, there was an underlying political element. | Разумеется, существенно важную роль в этом отношении играет политический элемент. |
| The crisis was both humanitarian and political. | Данный кризис имеет как гуманитарный, так и политический характер. |
| We need infrastructure and strategic investment that generate and guarantee more security than any political dialogue. | Мы нуждаемся в капиталовложениях на цели развития инфраструктуры и разработки стратегий, которые стали бы более эффективным средством укрепления безопасности и обеспечения ее гарантий, чем любой политический диалог. |
| The Argentine people freely determine their political, economic and social system. | Таким образом, аргентинский народ на основе свободного волеизъявления определяет существующий в стране политический, экономический и социальный строй. |
| None of the States parties wants a political court. | Ни одно из государств, подписавших Статут, не ставило перед собой цель создать политический суд. |
| This is plagiarism and political cheating. | Таким образом, был совершен плагиат и политический обман. |
| Women have the same political and public status as men. | Женщины имеют тот же политический и общественный статус, что и мужчины. |