Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
In Somalia, the Organization supported the finalization of the Provisional Constitution and the establishment of a new Federal Parliament, bringing an eight-year political transition to an end. ЗЗ. В Сомали Организация способствовала завершению работы над временной конституцией и созданию нового федерального парламента, благодаря чему был завершен восьмилетний политический переходный период.
The peaceful presidential and gubernatorial elections held in December 2010 could be regarded as a major political milestone in the archipelago's democratic process. Мирные президентские и губернаторские выборы, состоявшиеся в декабре 2010 года, можно квалифицировать как важный политический этап происходящего на архипелаге демократического процесса.
High-level political forum under the auspices of ECOSOC Политический форум высокого уровня под эгидой ЭКОСОС
The United Nations Conference on Sustainable Development created the high-level political forum with the explicit purpose of strengthening the institutional framework for sustainable development. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию учредила политический форум высокого уровня с конкретной целью укрепить институциональные рамки устойчивого развития.
Proponents maintain that the political dynamics, responsibilities and powers of national institutions would largely be absent at the international level, with a high commissioner playing a more limited role. Сторонники утверждают, что присущие национальным институтам политический динамизм, функции и полномочия на международном уровне в основном будут отсутствовать, и верховный комиссар будет играть более ограниченную роль.
In carrying out her functions, the Special Envoy will emphasize national ownership of the political process in all dimensions of her work - from both Governments and civil society. При выполнении возложенных на нее функций Специальный посланник будет придавать особое значение национальной ответственности правительств и гражданского общества за политический процесс во всех сферах ее деятельности.
In spite of the protracted political crisis, the Council of Ministers continued to meet regularly, holding 18 sessions during the reporting period. Несмотря на затянувшийся политический кризис, Совет министров Боснии и Герцеговины продолжал регулярно проводить свои заседания, которых в течение отчетного периода состоялось 18.
To date, it has been able to maintain critical Government functions and preserve a political climate that has permitted robust debate on key national issues. До настоящего момента ему удавалось поддерживать важнейшие государственные функции и сохранять политический климат, позволяющий проводить предметное обсуждение основных национальных вопросов.
The consolidation of the partnership among the Malian leaders constitutes the single most important contribution that the international community can make to the political process in the country. Укрепление партнерства между лидерами Мали представляет собой главный и наиболее важный вклад, который международное сообщество может внести в политический процесс в стране.
An initial political analysis indicates that, under the obligations arising from resolution 1874 (2009), no bilateral financial support may be provided for exports. Предварительный политический анализ показывает, что обязательства по резолюции 1874 (2009) исключают оказание двусторонней финансовой экспортной помощи.
Challenges of establishing a ceasefire and a political process: strengthening coordination between the United Nations and regional initiatives; проблемы на пути достижения прекращения огня и политический процесс: укрепление координации между Организацией Объединенных Наций и региональными инициативами;
Only a political response to the legitimate hopes of the people and the enactment of the reforms so loudly called for will lead to a resolution of the Syrian crisis. Только политический отклик на легитимные чаяния народа и реформы, проведения которых так настоятельно требует народ, позволят урегулировать сирийский кризис.
In the field of electoral assistance, for example, there is increased recognition that elections are not isolated, technical events but rather part of a continuum of political dynamics and processes. Например, в связи с вопросом об оказании помощи в проведении выборов все более широкое признание получает тот факт, что выборы - это не какие-то изолированные мероприятия чисто технического характера, а непрерывный политический процесс, имеющий свою динамику.
To that end, all necessary procedural steps should be taken to ensure that the future political status of Puerto Rico is chosen by its own people . С этой целью следует предпринять все необходимые процедурные шаги для обеспечения того, чтобы народ Пуэрто-Рико сам выбрал свой будущий политический статус».
Some Council members reaffirmed that political dialogue was the only means through which the crisis could be resolved and that military solutions would further complicate the situation. Ряд членов Совета вновь подтвердили, что единственным средством урегулирования конфликта является политический диалог и что военные решения еще больше осложнят ситуацию.
If the political process picks up speed, the Committee must be better prepared to respond in a timely fashion to requests for exemptions from the travel ban. Если политический процесс ускорится, то Комитет должен будет приготовиться оперативно реагировать на запросы о предоставлении исключений из запрета на поездки.
First, there must be national commitment to pursue inclusive policies that gave women a political voice and the requisite economic skills. Во-первых, необходима национальная приверженность делу реализации инклюзивной политики, которая бы придала женщинам политический голос и обеспечила приобретение ими необходимых экономических навыков.
My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo will continue to promote and facilitate inclusive and transparent political dialogue among all stakeholders concerned. Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго будет и впредь поощрять и развивать открытый для всех и транспарентный политический диалог со всеми заинтересованными сторонами.
In this regard several Council members stressed that the Malian authorities should not use the presence of foreign forces as an excuse to postpone the political process. В этой связи несколько членов Совета подчеркнули, что малийским властям не следует использовать присутствие иностранных сил в качестве предлога для того, чтобы откладывать политический процесс.
The continued lack of civilian control and oversight over the armed forces has resulted in routine military interference in the political process and the management of State institutions. Отсутствие регулярного гражданского контроля и надзора за действиями Вооруженных сил привело к тому, что вмешательство военных в политический процесс и управление государственными институтами стало обычным явлением.
A meeting convened by the Speaker on 2 April with all signatories to the political transition pact to discuss the draft regime pact was indefinitely postponed without explanation. Назначенное спикером на 2 апреля совещание с участием всех сторон, подписавших политический договор на переходный период, для обсуждения договора о государственном устройстве было отложено на неопределенный срок без каких-либо объяснений.
To encourage continuity of the Afghan economic and development agendas during the political transition, the 11 presidential candidates were invited to attend the meeting as observers. Чтобы содействовать непрерывному осуществлению афганской программы экономической деятельности и развития в политический переходный период, 11 кандидатов на пост президента были приглашены на заседание в качестве наблюдателей.
One Member State, citing the high-level political forum on sustainable development, specifically noted what it perceived as the encroachment of the Economic and Social Council. Одно из государств-членов, сославшись на политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, конкретно указало на то, что оно воспринимает как превышение компетенции Экономического и Социального Совета.
During the period of "indefinite leave", the complainant wrote articles for various Algerian newspapers, under pseudonyms when they were of a political nature. В течение упомянутого "бессрочного отпуска" заявитель писал статьи в различные газеты Алжира, публикуя их под псевдонимами, когда они носили политический характер.
The high-level political forum on sustainable development, as provided for in General Assembly resolution 67/290, would serve as a good platform for monitoring delivery by the international community on its pledges. В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/290 политический форум высокого уровня по устойчивому развитию послужит прекрасной площадкой для контроля исполнения международным сообществом своих обязательств.