Citizens of Montenegro are free to decide about the political status of the State, its national constitution and its political, economic and cultural development. |
Граждане Черногории пользуются правом свободно определять политический статус государства, его конституцию и политическое, экономическое и культурное развитие. |
It is therefore no surprise that the political process has stalled and that no serious political dialogue is taking place between the two sides. |
Поэтому неудивительно, что политический процесс застопорился и что между сторонами нет никакого серьезного политического диалога. |
Although the inter-Congolese political dialogue has been suspended for the time being, the process of political dialogue has nevertheless been activated. |
Хотя межконголезский политический диалог в настоящее время приостановлен, процесс политического диалога был, тем не менее, активизирован. |
It was imperative to bring the violence to a halt and then to restart the political process in order to reach a political compromise. |
Необходимо положить конец насилию и затем возобновить политический процесс для достижения политического компромисса. |
The congresses also served, in their view, to maintain the political momentum in fighting international crime and provided political guidance to the Commission. |
По их мнению, конгрессы также дают политический стимул борьбе с международной преступностью и стратегические ориентиры для работы Комиссии. |
No political process can advance while the deliberate targeting of civilians is perceived by one side as a legitimate tactic for the advancement of its political agenda. |
Никакой политический процесс не может развиваться в условиях, когда одна из сторон считает совершение преднамеренных нападений на гражданское население законной тактикой, которая позволяет ей решать свои политические задачи. |
First, regarding the political future of Afghanistan, we congratulate all the Afghan parties that came together and agreed on a detailed political process. |
Во-первых, что касается политического будущего Афганистана, то мы воздаем должное всем афганским сторонам, которые собрались вместе и согласовали по деталям политический процесс. |
SD is seen especially by many representing the social sciences as a political buzzword and ESD as a political decision without any real life bearing. |
УР воспринимается, особенно многими представителями общественных наук как политический лозунг, а ОУР - как политическое решение, не имеющее никакой реальной жизненной перспективы. |
Moreover, absence of political consensus was not a justification for inaction since the central issue was not political but juridical. |
Кроме того, отсутствие политического консенсуса не является оправданием для бездействия, поскольку главный вопрос носит не политический, а правовой характер. |
After almost seven years, Côte d'Ivoire has continued to deal with a political and military crisis whose many causes are rooted in economic, political, religious and ethnic considerations. |
Уже почти семь лет Кот-д'Ивуар продолжает переживать политический и военный кризис, причинами которого во многом являются экономические, политические, религиозные и этические факторы. |
In Côte d'Ivoire and beyond, regional ownership and political dialogue - a skilful use of the political toolbox - are key to crisis management in Africa. |
В Кот-д'Ивуаре и за его пределами, региональная ответственность и политический диалог - умелое применение политического инструментария - имеют ключевое значение для урегулирования кризисов в Африке. |
All registered candidates irrespective of their political orientation will receive, on an equal basis, free air time on State television to present their political platforms. |
Все зарегистрированные кандидаты в депутаты вне зависимости от их политической ориентации получат на равных основаниях бесплатное эфирное время на государственном телевидении для изложения своих политический платформ. |
What is wrong with the fact that a parliamentary committee passes a political judgment against a Commissioner for purely political reasons? |
В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам? |
Open Cities model, the political breakthrough achieved in the Central Bosnia Canton with Federation Government and international political support and some local return arrangements are noteworthy developments. |
Особого упоминания заслуживают такие моменты, как модель "открытых городов", политический прорыв, которого удалось достичь в кантоне Центральная Босния во взаимодействии с правительством Федерации и при международной политической поддержке, а также некоторые местные мероприятия в поддержку возвращения. |
A new political dimension has been added to the consultations on political issues of interest to both organizations, including cooperation with a view to settling the dispute in Afghanistan. |
Новый политический характер приобрел процесс консультаций по политическим вопросам, представляющим общий интерес для обеих организаций, включая сотрудничество с целью урегулирования конфликта в Афганистане. |
That conference was designed to involve all the Burundi people, at home and abroad, in political dialogue, taking into account different political and socio-professional leanings. |
Эта конференция была задумана для того, чтобы вовлечь весь народ Бурунди, как внутри страны, так и вне ее, в политический диалог, с учетом различных политических и социально-профессиональных направлений. |
Much had been done to integrate the main political forces in the political process and to reduce the influence of extremists. |
Много сделано для того, чтобы интегрировать основные политические силы в политический процесс и ограничить влияние экстремистских сил. |
An advisory opinion is brought to the attention of a political organ of the United Nations and is destined to have an effect on a political process. |
Консультативное заключение доводится до сведения политического органа Организации Объединенных Наций и должно оказать влияние на политический процесс. |
The political schism also led to the politicization of the enjoyment of rights and freedoms, which largely became dependent upon individual political affiliation. |
Этот политический раскол привел также к политизации осуществления прав и свобод, что стало в огромной степени зависеть от индивидуальной политической ориентации. |
The term "political prisoner" does not exist in DPRK's vocabulary, and therefore the so-called political prisoners' camps do not exist. |
В лексиконе КНДР отсутствует термин "политический заключенный", поэтому так называемых лагерей политических заключенных не существует. |
Used interchangeably, the terms "transition to democracy", "political liberalization" and "democratization" refer to a political process. |
Взаимозаменяемые термины "переход к демократии", "политическая либерализация" и "демократизация" означают политический процесс. |
The State party adds that its Government must retain an entitlement to adopt a political stance on what a quintessentially political issue. |
Государство-участник добавляет, что правительство должно сохранить за собой возможность занимать политическую позицию по вопросу, который в основе своей носит политический характер. |
Kosovo Serb political leaders continued their near-total political boycott of Kosovo's central institutions, and were encouraged to do so by the authorities in Belgrade. |
Косовско-сербские политические лидеры продолжали свой практически полный политический бойкот косовских центральных учреждений и поощрялись к этому властями в Белграде. |
The joint political follow-up committee held several meetings at which it established subsidiary committees (economic, political, security). |
Совместный политический комитет провел несколько заседаний, на которых были учреждены вспомогательные комитеты (по экономическим вопросам, политическим вопросам и вопросам безопасности). |
First, it needs to develop a fully inclusive political process that is focused on bringing all disenfranchised and marginalized communities into the political mainstream. |
Во-первых, ему необходимо сформировать в полной мере всеохватный политический процесс с упором на вовлечение всех бесправных и маргинализованных общин в основное русло политической жизни. |