The restoration of calm should not lead us to underestimate the seriousness of the situation in Côte d'Ivoire, where the political crisis is far from over. |
Восстановление спокойствия не должно привести к недооценке серьезности положения в Кот-д'Ивуаре, где политический кризис далеко не преодолен. |
The political process, without such appropriate economic support, will not be sustainable. |
Политический процесс без надлежащей экономической поддержки не будет устойчивым. |
Unlike the RC selection process, the choice of SRSGs is seen as much more political. |
В отличие от процесса подбора КР выбор СПГС в гораздо большей степени рассматривается как политический. |
The highly sensitive political nature of issues involved requires close monitoring at the bicommunal level and the ability to react quickly to prevent the escalation of tensions. |
Крайне деликатный политический характер соответствующих вопросов требует тщательного отслеживания ситуации на межобщинном уровне и способности быстро реагировать для предотвращения роста напряженности. |
Because of its critical focus on economic rights and how those rights contribute to reducing poverty, the legal empowerment agenda has strong political resonance. |
В силу своей явной направленности на отстаивание экономических прав и использование этих прав в деятельности по борьбе с нищетой программа расширения юридических прав имеет сильный политический резонанс. |
Pakistan had invested a lot of political capital in the One United Nations exercise. |
Пакистан вложил значительный политический капитал в проект "Единая Организация Объеди-ненных Наций". |
The inclusive political dialogue has been indeed very inclusive of all parts of society. |
Всеобъемлющий политический диалог действительно охватывал представителей всех слоев общества. |
It marks the willingness of a large part of the Malagasy society to move forward and bring an end to this political conflict. |
Оно свидетельствует о готовности значительной части общества двигаться вперед и урегулировать этот политический конфликт. |
The contested outcome of the second round of the presidential elections and the ensuing acute political crisis underscored the risks to broader stability. |
Оспариваемые итоги второго раунда президентских выборов и последовавший за ними острый политический кризис высветили опасности для более широкой стабильности. |
The second potential benefit, "high-level political accompaniment", needs to be offered in a context-specific and appropriate way. |
Вторую потенциальную выгоду, высокий политический дивиденд, необходимо предлагать с учетом конкретного контекста и надлежащим образом. |
Moreover, it must not hesitate to use its political weight to urgently address issues of mutual accountability. |
Кроме того, она не должна проявлять нерешительность и должна использовать свой политический вес для решения в неотложном порядке вопросов, касающихся взаимной подотчетности. |
Respect for the rule of law is closely bound up with the second recurring peacebuilding priority: confidence in the political process. |
Фактор уважения примата права тесно связан с другой типичной приоритетной областью: вера в политический процесс. |
This high-level meeting will give political impetus to the coordination, prevention and control efforts that are necessary to combat these diseases. |
Это заседание высокого уровня придаст политический импульс усилиям по координации, профилактике и контролю, которые необходимы для борьбы с этими заболеваниями. |
The Nicaraguan people and their historic, cultural, political, economic and social experiences are at the heart of that model. |
В центре этой модели стоит исторический, культурный, политический, экономический и социальный опыт никарагуанского народа. |
We now need to provide the necessary political push so that the convention can be adopted urgently. |
Теперь мы должны обеспечить ей необходимый политический толчок, который привел бы к скорейшему принятию этой конвенции. |
Implementation of the Declaration should be regarded as political, moral and, yes, legal imperative without qualification. |
Осуществление Декларации следует рассматривать как политический, моральный и - да! - юридический императив без каких-либо оговорок. |
This is particularly true in situations of large-scale displacement or when internally displaced communities have an influence on the political process. |
Это особенно касается ситуаций крупномасштабного перемещения или ситуаций, когда общины внутренне перемещенных лиц оказывают влияние на политический процесс. |
Promoting and developing political dialogue and consensus on issues of interest to CELAC |
Поощряет и развивает политический диалог и способствует формированию консенсуса по вопросам, представляющим интерес для СЕЛАК. |
Two other nuclear Powers concluded a bilateral arrangement that seems much more directed to make more political, more economical and practical the management of their respective arsenals. |
Еще две ядерные державы заключили двустороннее соглашение, которое, пожалуй, гораздо больше нацелено на то, чтобы придать более политический, более экономичный и практичный характер управлению их соответствующими арсеналами. |
The political context delayed the timing of the visit and affected the opportunities for interactions with the national authorities. |
Политический контекст отсрочил время поездки и сказался на возможностях взаимодействия с национальными властями. |
The political stalemate continued to adversely affect economic activity in Madagascar, with its GDP declining for the second consecutive year. |
Политический тупик продолжал негативно сказываться на экономической активности на Мадагаскаре, ВВП которого снижается второй год подряд. |
Being able to work provides women with financial independence, thereby enhancing their social and political standing. |
Возможность трудовой деятельности дает женщине финансовую независимость, тем самым, укрепляя ее социальный и политический статус. |
The time to act and make road safety a political priority is now. |
Наступило время действовать и придать безопасности дорожного движения политический приоритет. |
However, the political crisis since January 2009 has had a negative impact on development efforts. |
Однако начавшийся в январе 2009 года политический кризис оказал негативное влияние на усилия в области развития. |
The mission found it encouraging that the political climate had improved considerably following the establishment of an elected Government in 2006. |
Миссия с удовлетворением отметила, что политический климат значительно улучшился после начала работы в 2006 году правительства, сформированного на основе выборов. |