| The draft carries a political weight that must be stressed. | Этот проект имеет такой политический вес, на который следует обратить особое внимание. |
| Some are political, others legal or operative. | Некоторые из них имеют политический характер, другие - правовой или оперативный. |
| To me, these issues are very political. | На мой взгляд, такого рода вопросы носят весьма политический характер. |
| The political process appears to be stuck. | Политический процесс, как представляется, находится в тупике. |
| The political economy dimension is also seen as important. | Политический аспект экономики, как считается, также имеет важное значение. |
| The "political forum" envisaged at the Washington conference could serve this purpose. | Этой цели мог бы служить «политический форум», о котором говорилось на конференции в Вашингтоне. |
| This political stand-off threatens recent democratic success and any progress towards lasting stability in the country. | Этот политический тупик может свести на нет достигнутые в последнее время демократические успехи и любой прогресс в направлении упрочения стабильности в стране. |
| Typically, such decisions are political. | Как правило, такие решения носят политический характер. |
| This political crisis led to the cancellation of the legislative elections. | Этот политический кризис привел к тому, что парламентские выборы не были проведены. |
| However, the question also had a political dimension. | Вместе с тем, этот вопрос также включает в себя политический аспект. |
| The country needs more political dialogue than military engagement. | Стране нужен в большей мере политический диалог, чем военное участие. |
| Currently, the real challenge was more political than technical. | На нынешнем этапе реальная проблема носит скорее политический, чем технический характер. |
| To achieve sustainable development and effective governance, Governments must keep their political capacity consistent with desired policies. | В целях обеспечения устойчивого развития и эффективного государственного управления правительства должны принимать меры к тому, чтобы их политический потенциал был сообразен желаемой политике. |
| It can contribute to sustainable political and social peace globally. | Она способна внести вклад в устойчивый политический и социальный мир во всем мире. |
| Revitalization is a political rather than a technical issue. | Активизация деятельности - это прежде всего политический, а не технический вопрос. |
| No one has claimed responsibility for the attack, which was strongly condemned by senior Lebanese officials, along with political leaders from across the political spectrum. | Никто не взял на себя ответственность за это нападение, с решительным осуждением которого выступили высокопоставленные ливанские должностные лица, а также политические лидеры, представляющие весь политический спектр страны. |
| Military gains without political progress will be in vain and will create a political vacuum, which will only serve the spoilers in Somalia. | Военные успехи без достижения политического прогресса будут сведены на нет и создадут политический вакуум, который будет только на руку негативным силам в Сомали. |
| I welcome the leadership of Member States as they establish the high-level political forum, tasked with providing coordination and coherence at the highest political level to foster sustainable development in every country. | Я приветствую руководство государств-членов в стремлении создать политический форум высокого уровня, которому поручено обеспечить координацию и слаженность на самом высоком политическом уровне для содействия устойчивому развитию в каждой стране. |
| The political process in Haiti remains vulnerable to setbacks linked to political instability, lack of respect for the rule of law and unmet social grievances. | Политический процесс в Гаити остается уязвимым по отношению к неудачам, обусловленным политической нестабильностью, отсутствием должного уважения к принципу верховенства закона и сохранением причин социальной напряженности. |
| Conference participants urged Libyan authorities to display the requisite political will to pursue transitional justice and called for a genuine political dialogue as a first step towards national reconciliation. | Участники конференции настоятельно призвали власти Ливии проявить необходимую политическую волю для обеспечения правосудия в переходный период и в качестве первого шага к национальному примирению предложили наладить подлинный политический диалог. |
| On the ground, the political vacuum has fed the ongoing fragmentation and disintegration of political authority, as signalled by recent infighting in Latakia governorate between some anti-government armed groups. | Политический вакуум подпитывается продолжающейся раздробленностью и дезинтеграцией политической власти на местах, о чем свидетельствуют недавние боестолкновения между некоторыми антиправительственными вооруженными группами в мухафазе Латакия. |
| Each peacekeeping operation should have clear political goals and peacekeepers must strictly observe the terms of their mandates on the basis of impartiality and non-interference in internal political conflict. | Каждая операция по поддержанию мира должна иметь четкие политические цели, и миротворцы должны строго соблюдать условия своих мандатов, включая принципы беспристрастности и невмешательства по внутренний политический конфликт. |
| Comprehensive political analysis was also needed to enable missions to deal effectively with the challenges underlying internal conflicts, such as issues of political inclusion and the nature of the State. | Всеобъемлющий политический анализ также необходим для того, чтобы миссии имели возможность эффективно решать проблемы, лежащие в основе внутренних конфликтов, в том числе вопросы, связанные с участием в политической жизни и характером государства. |
| With regard to political offences, the Dominican Republic is encouraged to take care that offences under the Convention are not treated as political in nature. | Что касается политических преступлений, то Доминиканской Республике рекомендуется принять меры для того, чтобы преступления, подпадающие под действие Конвенции, не рассматривались как носящие политический характер. |
| It was a profoundly political act which could not easily be regulated through binding international norms, especially in situations involving the succession of States where political concerns predominated. | Это - в высшей степени политический акт, который нельзя легко регулировать посредством обязательных международных норм, особенно в ситуациях, связанных с правопреемством государств, когда преобладающую силу имеют политические соображения. |