| With the arrest of Russia's richest man, oil tycoon Mikhail Khodorkovsky, Russia has lurched into a deep political crisis. | С арестом богатейшего человека России, нефтяного магната Михаила Ходорковского, Россия оказалась втянута в глубокий политический кризис. |
| But, fundamentally, the crisis is political. | Но, в сущности, этот кризис - политический. |
| But the end of the Cold War in Europe changed the political status quo - with mixed results, to be sure. | Но конец холодной войны в Европе изменил политический статус-кво - со смешанными результатами, конечно. |
| They read a political objective into the Agency's financial deficit. | Они усматривают в финансовом дефиците БАПОР "политический" подтекст. |
| Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one. | На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный. |
| These internal conflicts have worsened with the country's domestic political crisis and the global economic crisis. | Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис. |
| The root causes are political, sectarian, and personal. | Глубинные причины носят политический, религиозный и персональный характер. |
| Whether that hastens or hinders political progress toward fiscal and banking federalism is the next big question. | Ускоряет это или тормозит политический прогресс в финансовом и банковском федерализме является следующим большим вопросом. |
| Egypt's political stagnation has reduced its regional influence. | Политический застой в Египте уменьшил его региональное влияние. |
| Governments in both countries focused their scarce political capital and administrative resources on areas other than trade liberalization. | Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях. |
| Both are volatile democracies where any political question can provoke not just intense debate, but also the threat of violence. | В обеих странах неустойчивые демократии, в которых любой политический вопрос может спровоцировать не только интенсивные дебаты, но и угрозу насилия. |
| Daunting as the effort would be, its advocates assumed a sustainable political consensus to support it. | Эти усилия требовали покорности, и поэтому его сторонники полагали, что в стране будет устойчивый политический консенсус для их поддержки. |
| This precedent will not be easy to roll back, and will have a far-reaching positive influence on China's political progress. | Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая. |
| This process resulted in reports reflecting the political balance within the Security Council, which distanced it from the real substance of the situation. | Этот процесс привел к докладам, отражающим политический баланс внутри Совета Безопасности, что отдалило его от реального существа этой ситуации. |
| Elsewhere on the continent, the political landscape is still hazy. | К сожалению, в других частях континента политический ландшафт по-прежнему окутан туманом. |
| These questions and others have both a legal and a political aspect. | Эти и другие вопросы имеют как юридический, так и политический аспекты. |
| This could lead to a fiscal catastrophe for the government at the very moment when the country is attempting a complicated political transition. | Это может привести правительство к финансовой катастрофе в тот самый момент, когда страна делает попытку совершить сложный политический переход. |
| But the stakes are especially high in Nigeria, where Yar'Adua embodies the country's delicate political balance. | Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны. |
| I happen to believe that the political transition will occur smoothly. | Я считаю, что политический переход пройдет плавно. |
| As for "completed and continuing acts", she agreed with the Special Rapporteur that it was a highly political issue. | ЗЗ. В том, что касается «оконченных и длящихся деяний», то представительница Словении, как и Специальный докладчик, считает, что в данном случае речь идет о вопросе, неизбежно имеющем политический характер. |
| The scale methodology represented a very delicate political balance and a consensual approach was needed in any attempt to refine it. | Методология построения шкалы представляет собой очень деликатный политический баланс, и необходимо добиваться консенсуса при любой попытке усовершенствовать ее. |
| The issue was essentially a political rather than a legal one. | Этот вопрос по своей сути носит не правовой, а политический характер. |
| There is broad political consensus that it must be replaced by a new, trustworthy and transparent provisional council. | Существует широкий политический консенсус в отношении того, что его необходимо заменить новым, достойным доверия и транспарентным временным советом. |
| Alongside these positive developments, some countries of the continent have suffered political crises. | Наряду с этими позитивными достижениями некоторые страны континента переживают политический кризис. |
| In that regard, the members recalled that although recognition was a political matter, it had legal effects. | В этой связи они напомнили, что, хотя признание представляет собой политический вопрос, оно, тем не менее, влечет за собой юридические последствия. |