| The whole campaign is of a political nature, something from which we believe the United Nations mechanism should be detached and protected. | Вся кампания носит политический характер, поэтому мы отчасти считаем, что механизм Организации Объединенных Наций следует отделить и защитить. |
| Therefore, the Doha Conference needed to provide at least a political impetus and a road map for further negotiations. | Таким образом, Дохинская конференция должна придать по крайней мере политический импульс и позволить наметить порядок будущих переговоров. |
| The voter turnout was high and the results confirmed the country's political plurality. | Явка избирателей была высокой, и результаты подтвердили политический плюрализм страны. |
| It has a multidimensional character: economic, political, social and cultural. | Она носит комплексный характер: экономический, политический, социальный и культурный. |
| The most significant obstacle to capital controls is not technical, but rather political. | Самое серьезное препятствие в работе механизмов контроля за капиталом носит не технический, а политический характер. |
| The current political crisis in Haiti only exacerbates these weaknesses and contributes to de-motivating the civil servants. | Нынешний политический кризис в Гаити лишь усугубляет положение и способствует снижению мотивации госслужащих. |
| The political crisis was at the federal level; the community and regional governments and institutions continued to function normally. | Политический кризис происходит на федеральном уровне, тогда как общинные и региональные органы управления и институты продолжают функционировать нормально. |
| Moreover, self-identification was influenced by the political and social climate prevailing in the country. | Кроме того, на самоопределение влияет политический и социальный климат в стране. |
| Some of the obstacles to ratification were economic while others were of a more political nature. | Некоторые из препятствий на пути ратификации являются экономическими, тогда как другие носят скорее политический характер. |
| Violence of this magnitude takes planning and preparation, as well as a contributing political, social and economic context. | Для осуществления актов насилия такого масштаба требуются планирование и подготовка, а также соответствующий политический, социальный и экономический контекст. |
| The concept of human security has two dimensions: legal and political. | Концепция безопасности человека имеет два аспекта: правовой и политический. |
| Six new National Officers posts are proposed in the Communications and Public Information Office under component 1, political process. | Предлагается создать шесть новых должностей национальных сотрудников-специалистов в Бюро по коммуникации и общественной информации по компоненту 1 «Политический процесс». |
| Armed bands led by warlords have filled the political vacuum left by the deliquescence of the Somali State. | Вооруженные банды, возглавляемые полевыми командирами, заполнили политический вакуум, создавшийся в результате распада сомалийского государства. |
| The present global political climate presents countries with the best opportunity to make progress towards that end. | Нынешний глобальный политический климат обеспечивает странам прекрасную возможность для достижения прогресса на пути к осуществлению этой цели. |
| Demands for the commencement of a peace process and reconciliation became a common political slogan. | Требования начать мирный процесс и процесс примирения превратились в расхожий политический лозунг. |
| The flaws turned the elections into a political crisis, as has happened elsewhere in the world. | Из-за этих изъянов выборы переросли в политический кризис, как это случалось и в других районах мира. |
| Failure to take decisive action would jeopardize the political process relaunched at Annapolis the year before. | Если не принять решительные меры, это поставит под угрозу политический процесс, возобновленный в прошлом году в Аннаполисе. |
| All parties should respect the political process that had been launched at Annapolis and fulfil their obligations under the road map. | Все стороны должны уважать политический процесс, начатый в Аннаполисе, и выполнять свои обязательства, предусмотренные дорожной картой. |
| The political crisis in the Turks and Caicos Islands was deeply disquieting. | Политический кризис на островах Тёркс и Кайкос вызывает глубокую обеспокоенность. |
| Decolonization was first and foremost a political process. | Деколонизация представляет собой прежде всего политический процесс. |
| The proposed package would have a positive impact on the security and political climate in Somalia. | Предлагаемый пакет мер окажет положительное влияние на политический климат и обстановку в области безопасности в Сомали. |
| It is reassuring that Governments are developing effective responses and building political consensus at home to implement domestic measures to restore financial stability and stem rising unemployment. | Обнадеживает то, что правительства разрабатывают эффективные меры реагирования и формируют политический консенсус в своих странах в целях реализации национальных мер, направленных на восстановление финансовой стабильности и обуздание роста безработицы. |
| This policy is based on a wide political consensus to make the fight against crime a State priority that transcends the current administration. | Эта политика опирается на широкий политический консенсус, делая борьбу с преступностью одним из государственных приоритетов не только для нынешней администрации. |
| Our understanding is therefore that the Council's legitimacy depends on the extent to which its actions reflect a very wide political consensus. | В связи с этим мы считаем, что легитимность Совета зависит от того, насколько его действия отражают широкий политический консенсус. |
| As rarely in recent history, the international community has mobilized huge resources and political capital to avoid unprecedented economic collapse. | Международное сообщество - что редко происходило в недавнем прошлом - мобилизовало огромные ресурсы и политический капитал, чтобы избежать беспрецедентного экономического краха. |