| As a consequence, all parties continue to believe in the armed struggle instead of engaging fully in the political process. | Вследствие этого все стороны продолжают полагаться на вооруженную борьбу, вместо того чтобы полностью включиться в политический процесс. |
| Reforms have proceeded, but delays or stoppages continued to be encountered as the decision-making process moved from the technical to the political level. | Реформы продолжались, но по-прежнему имели место задержки и остановки по мере того, как процесс принятия решений переходил с технического уровня на политический уровень. |
| In the meantime, the political process for Darfur has reached a critical juncture. | Между тем политический процесс для Дарфура достиг критического момента. |
| The reasons are both technical and political in nature. | Причины носят как технический, так и политический характер. |
| The resource constraints faced by NGOs and the political context in which they worked should be considered when evaluating information they published. | При оценке распространяемой НПО информации необходимо учитывать ограниченность ресурсов НПО и политический контекст их работы. |
| Given that the country was going through a political crisis, the issue of citizens' security was a priority. | Так как страна переживала политический кризис, в первую очередь стоял вопрос о безопасности граждан. |
| The general exchange of views constitutes a political and diplomatic segment of the MSP that is important to maintain. | Общий обмен мнениями составляет политический и дипломатический сегмент СГУ, который важно сохранять. |
| Viet Nam reported that it would not consider corruption related offences to be of a political nature. | Вьетнам сообщил, что он не считает, что преступления, связанные с коррупцией, носят политический характер. |
| Space situational awareness, in addition to its technological relevance, has gained a highly political dimension. | Обеспечение осведомленности об обстановке в космосе помимо своего технического значения приобрело ярко выраженный политический характер. |
| Citizens must control the political process continuously, beyond the electoral moment. | Не ограничиваясь периодом выборов, граждане должны постоянно контролировать политический процесс. |
| UNESCO stated that the political climate contributed to weakening the full enjoyment of the rights to freedom of expression, association and assembly. | ЗЗ. ЮНЕСКО заявила, что политический климат способствовал ослаблению полного осуществления права на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний. |
| The political process had started in this respect, although ratification was still pending. | В этой связи был возбужден соответствующий политический процесс, хотя этот юридический документ пока еще не ратифицирован. |
| They have held the highest political office, led the movement for restoration of democracy and championed the cause of human rights. | Женщины занимали высший политический пост, возглавляли движение за восстановление демократии и находились во главе борьбы за права человека. |
| A national good governance and anti-corruption strategy was approved by the political forum of the partners' coordination group in May 2011. | В мае 2011 года политический форум группы, координирующей деятельность партнеров, утвердил Национальную стратегию эффективного управления и борьбы с коррупцией. |
| Most of the rejected recommendations did not enjoy the State's support since they were of a clearly political nature. | Большинство рекомендаций, которые не были поддержаны государством, носили явно политический характер. |
| The International Federation for Human Rights called on the Niger to continue implementation of the concrete measures started during the political transition period. | Международная федерация прав человека призвала Нигер продолжать осуществлять конкретные меры, реализация которых была начата в переходный политический период. |
| The Syrian National Council has rejected any political dialogue with the Government under present conditions. | В нынешних условиях Сирийский национальный совет отказался вступить в какой-либо политический диалог с правительством. |
| Costa Rica acknowledged the political and social process that changed many of Tunisia's paradigms. | Коста-Рика признала политический и социальный прогресс, изменивший многие парадигмы Туниса. |
| There is a strong belief that belongingness to land is also socio-economical, emotional and political. | Существует твердое мнение о том, что чувство родства с землей носит также социально-экономический, эмоциональный и политический характер. |
| Strengthening the United Nations system by replacing the Commission on Sustainable Development with a high-level political forum was crucial. | Укрепление системы Организации Объединенных Наций путем замены Комиссии по устойчивому развитию на политический форум высокого уровня имеет решающее значение. |
| In that regard, China called for the high-level political forum on sustainable development to be convened at the earliest opportunity. | В этой связи Китай призывает в ближайшее по возможности время созвать политический форум высокого уровня по устойчивому развитию. |
| Myanmar had brought about an all-inclusive political process but was well aware of the challenges remaining on the road to democratization. | Мьянма инициировала всеохватывающий политический процесс, будучи прекрасно осведомленной о тех проблемах, которые остаются на пути к демократизации. |
| Comprehensive and long-lasting solutions to existing conflicts may be found only through peaceful means and political dialogue. | Всеобъемлющие и долгосрочные решения существующих конфликтов могут быть найдены только мирным путем, через политический диалог. |
| A higher level political commitment will be accorded for such projects. | З. Таким проектам необходимо придавать более высокий политический приоритет. |
| It gives the Secretary-General the political start signal to implement his proposal on the realignment of the DDA. | Она дает Генеральному секретарю политический сигнал к тому, чтобы начинать реализацию его предложения о реорганизации ДВР. |