The United Nations is therefore prepared to seek the political path, as was agreed by the Sudanese themselves at Abuja. |
Организация Объединенных Наций готова, таким образом, искать политический путь, как это было согласовано самими суданцами в Абудже. |
However, as is so often the case in this process, another political crisis has impeded progress and another deadline has been missed. |
Однако, как это уже неоднократно случалось в этом процессе, очередной политический кризис воспрепятствовал прогрессу, и поставленные задачи вновь не удалось выполнить в установленные сроки. |
The accentuation of dangers and divisions has not only made the passage of reform legislation almost impossible, it has also envenomed political discourse. |
Такое выпячивание рисков и разногласий не только сделало принятие законов, необходимых для осуществления реформ, почти невозможным, но и отравило политический дискурс. |
It is possible, therefore, that the political process, suspended in early December by the Chief Mediator, may resume shortly. |
Поэтому возможно, что политический процесс, приостановленный в начале декабря Главным посредником, вероятно, может возобновиться в ближайшее время. |
Since the beginning of the political impasse following the 29 March elections, the Secretary-General has expressed his concern about the process and the politically motivated violence. |
После того как в результате состоявшихся 29 марта выборов в стране возник политический тупик, Генеральный секретарь неоднократно выражал озабоченность по поводу этого процесса и насилия по политическим мотивам. |
They encouraged the political process as a priority and emphasized the need to focus on developmental assistance in Darfur as peace and development are mutually reinforced. |
Они поддержали этот политический процесс как приоритетный и подчеркнули необходимость сосредоточиться на оказании помощи в целях развития в Дарфуре, поскольку мир и развитие взаимодополняют друг друга. |
The long-term ethnic cleansing of hundreds of thousands of Georgians from the conflict zones in order to homogenize the populations and consolidate political control; |
долгосрочная этническая чистка сотен тысяч грузин в зонах конфликта, чтобы обеспечить однородность населения и консолидировать политический контроль; |
Soon after the departure of the delegation, the Government announced that the inclusive political dialogue would take place in Bangui from 5 to 22 December 2008. |
Вскоре после отъезда делегации правительство объявило о том, что всеохватный политический диалог будет проведен в Банги с 5 по 22 декабря 2008 года. |
Meeting with the Minister of Communication, in charge of the political dialogue |
Встреча с министром коммуникаций, отвечающим за политический диалог |
The United Nations was also assisting the Government in establishing an inclusive political dialogue aimed at restoring peace, promoting sustainable development and establishing respect for human rights and accountability. |
Организация Объединенных Наций также помогает правительству организовать всесторонний политический диалог с целью восстановления мира, обеспечения устойчивого развития и уважения прав человека и отчетности. |
This freshly given moral support will cause further deterioration in the security and humanitarian situation and cripple the political process stranded since the Sirte resumed round of talks. |
Подобная свежая моральная поддержка приведет лишь к дальнейшему ухудшению обстановки в области безопасности и обострению гуманитарной ситуации и парализует политический процесс, который затормозился после возобновления раунда переговоров в Сирте. |
I welcome the decision of the Government of the Central African Republic to convene the long-awaited inclusive political dialogue from 5 to 20 December 2008. |
Я приветствую решение правительства Центральноафриканской Республики созвать давно ожидаемый всеобъемлющий политический диалог в период с 5 по 20 декабря 2008 года. |
Ms. Neubauer expressed concern that many new laws were still pending and wondered whether the central gender equality mechanism had the necessary political visibility and impact. |
Г-жа Нойбауэр выражает обеспокоенность в связи с тем, что многие новые законы остаются не принятыми, и спрашивает, имеет ли центральный механизм обеспечения гендерного равенства необходимый политический вес и значение. |
The use of military force by the parties has overshadowed the political process and created an environment in which the prospect of negotiations has become ever more remote. |
Применение сторонами военной силы тормозило политический процесс и создавало обстановку, в которой перспектива начала переговоров становилась еще более отдаленной. |
Over the past six months, Lebanon has continued to experience a severe political crisis, currently centred on the failure to elect a President of the Republic. |
За последние шесть месяцев в Ливане по-прежнему наблюдался серьезный политический кризис, который в настоящее время связан с неспособностью избрать президента Республики. |
To this end, it is also necessary to strive to contain tension and political deadlock, so that they are not carried onto the street. |
С этой целью необходимо также стремиться сдерживать напряженность и разрешить политический тупик, с тем чтобы они не выплеснулись на улицы. |
The obstacles were more political than technical and with the necessary flexibility exhibited by all partners, agreement was within reach before the end of 2008. |
Препятствия носят не столько технический, сколько политический характер, и если все партнеры проявят необходимую гибкость, соглашения можно будет достичь до конца 2008 года. |
Thirty-three years after the configuration of the Sahara as part of Morocco, the political pact symbolized by the Green March remained unfulfilled due to pressures from neighbouring countries. |
Через ЗЗ года после определения конфигурации территории Западной Сахары как части Марокко политический пакт, символом которого является "Зеленый марш", все еще не выполняется в результате давления, оказываемого соседними странами. |
In February 2008, shortly after the agreement was reached, the situation worsened when a political crisis erupted at the National Assembly. |
В феврале 2008 года, вскоре после достижения вышеупомянутого соглашения, ситуация вновь ухудшилась после того, как Национальную ассамблею охватил политический кризис. |
The outcome of the Review Conference should be short and political in nature and focus on the reaffirmation of the Monterrey Consensus and on how to promote its further implementation. |
Итоговый документ Конференции по обзору должен быть коротким и носить политический характер, а также сосредоточиваться на подтверждении Монтеррейского консенсуса и на путях содействия его дальнейшему осуществлению. |
The High-level Event on the Millennium Development Goals held in September 2008 had generated new political impetus and concrete initiatives and commitments aimed at bridging implementation gaps. |
Мероприятие высокого уровня по Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, состоявшееся в сентябре 2008 года, придало новый политический импульс и сформулировало конкретные инициативы и обязательства, направленные на устранение пробелов в осуществлении задач. |
Mr. O'FLAHERTY said that the task facing the Committee in its efforts to improve public relations was a technical one and not a political one. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что стоящая перед Комитетом задача по улучшению связей с общественностью носит технический, а не политический характер. |
By that same right it holds referendums regularly to enable the people freely to determine its political status and dispose of its wealth. |
Кроме того, в Чаде постоянно проводятся референдумы, чтобы позволить чадскому народу свободно определять свой политический статус и распоряжаться своими ресурсами. |
Chile, for which multilateralism is an essential political choice for the success of its development strategy, wishes to call for good will to prevail. |
Чили, для которой многосторонность являет собой существенный политический выбор для успеха ее стратегии развития, хочет призвать к торжеству доброй воли. |
Clarifications of what the State party meant by that would be useful, particularly the meaning of "political document", since the Charter contained legal provisions. |
Было бы интересно получить разъяснения о том, что именно подразумевает под этим государство-участник, в частности, как следует понимать термин «политический документ», поскольку в Хартии содержатся юридические положения. |