| The Comoros advised that it was currently torn by political strife, which had jeopardized its territorial integrity. | Коморские Острова информировали о том, что страна в настоящее время переживает политический кризис, угрожающий ее территориальной целостности. |
| The decisive aspects are political, socio-demographic, economic, informational, environmental and military. | Это такие решающие на сегодня аспекты, как политический, социально-демографический, экономический, информационный, экологический и военный. |
| The main media still are controlled by nationalist parties, which has a negative effect on the political process. | Основные средства массовой информации по-прежнему контролируются националистическими партиями, что оказывает отрицательное воздействие на политический процесс. |
| Although the kidnappers demanded money, the incident had a political dimension. | Хотя похитившие их люди требовали денег, этот инцидент имел политический характер. |
| Therefore, we believe that efficient measures should be of a political, and not of an economic, character. | Поэтому мы считаем, что эффективные меры должны носить политический, а не экономический характер. |
| We welcomed the United Nations decision to set up a small political office on the island. | Мы приветствовали решение Организации Объединенных Наций создать на этом острове небольшой политический офис. |
| This political progress was rapidly reflected in concrete results achieved in the field, and today this war-torn country is engaged in reconstruction. | Этот политический прогресс сразу же нашел отражение в достигнутых там конкретных результатах, и сегодня эта потрепанная войной страна занимается восстановлением. |
| Today, we see latent reluctance to engage those countries in sustained political dialogue requiring them to take responsibility for their refugee-generating policies. | Сегодня мы являемся свидетелями скрытого нежелания вовлекать эти страны в систематический политический диалог, требующий от них ответственности за их политику, порождающую беженцев. |
| We were now talking about a legal and not a political matter. | Мы имели в виду правовой, а не политический аспект. |
| That session gave political impetus to the international efforts of States in the fight against drug trafficking, which now spares no country. | Эта сессия дала политический импульс международным усилиям государств в борьбе с оборотом наркотиков, который сейчас не обходит стороной ни одну страну. |
| It is not the primary responsibility of Uganda to dictate political arrangements in that country. | Уганда не считает себя вправе указывать, какой политический строй должен существовать в этой стране. |
| The presence of 117 heads of State or Government gave immense political weight to the final conclusions. | Участие в ее работе 117 глав государств и правительств придало огромный политический вес ее заключительным выводам. |
| The democratic and political choice intended to be imposed on Cuba is the subject of criticism all over the world today. | Демократический и политический выбор, намеренно навязанный Кубе, подвергается сейчас критике во всем мире. |
| A political dialogue open to all parties will be organized in cooperation with regional and international mediation. | Политический диалог, открытый для всех сторон, будет организован в сотрудничестве с региональными и международными посредниками. |
| They gave my Special Envoy a memorandum expressing their views on Somalia's political process. | Члены этой группы вручили моему Специальному посланнику меморандум с изложением их взглядов на политический процесс в Сомали. |
| The Prime Minister of Ethiopia felt that the political weight of the United Nations could make a difference. | По мнению премьер-министра Эфиопии, политический вес Организации Объединенных Наций мог бы сыграть решающую роль. |
| My Special Envoy's mission has shown that the political process in Somalia is at another critical juncture. | Миссия моего Специального посланника показала, что политический процесс в Сомали переживает еще один критический этап. |
| The current political stalemate is having negative repercussions on economic activity. | ЗЗ. Нынешний политический тупик негативно сказывается на экономической деятельности. |
| In that respect, the Contact Group of guarantor States and organizations can make a valuable political contribution. | В этом отношении ценный политический вклад может внести Контактная группа государств-гарантов и соответствующих организаций. |
| To be effective and enduring, a strong political push is needed. | Для эффективности и устойчивости необходим решительный политический импульс. |
| A protracted political stalemate seriously impeded the functioning of the Government, eroding business confidence in the economic prospects for the country. | Политический тупик, в котором уже давно находится страна, препятствует нормальному функционированию правительства, подрывая веру деловых кругов в экономические перспективы страны. |
| We must not allow it to degenerate into a shadow political forum trying to replay debates appropriate for the United Nations General Assembly. | Мы не должны допустить, чтобы оно превратилось в теневой политический форум, дублирующий дискуссии, более уместные в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| The Non-Aligned Movement's position, for instance, offers a political approach to it. | Позиция неприсоединившихся стран, например, указывает на политический подход к этому вопросу. |
| It is precisely the universal support undergirding the Declaration that makes it unique and gives it its enormous political and moral weight. | Не что иное, как всеобщая поддержка, оказываемая этой Декларации, делает ее уникальной и придает ей огромный политический и моральный вес. |
| The Union is ready to use its political weight for the benefit of the entire international community, in particular developing countries. | Союз готов использовать свой политический вес на благо всего международного сообщества, в частности развивающихся стран. |