The High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament last year gave much-needed political impetus to the substantive work of the CD. |
Проведенное в прошлом году Совещание высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению придало работе КР по вопросам существа столь необходимый ей политический импульс. |
All of the States parties' legislation specifically listed the commission of a political offence among the grounds for refusal. |
В законодательстве всех государств-участников предусмотрено, что основанием для отказа в выдаче может служить политический характер совершенного преступления. |
There was no indication or record that corruption-related offences had been or would be considered political in nature in any of the States parties. |
Нет никаких сведений о том, чтобы в каком-либо из государств-членов к категории политический преступлений были или могли быть отнесены преступления, связанные с коррупцией. |
However, it may be legitimate for a State party to restrict political polling imminently preceding an election in order to maintain the integrity of the electoral process. |
Тем не менее государство-участник может на законных основаниях ограничивать политический опрос непосредственно перед выборами с целью сохранить целостность избирательного процесса. |
He stressed the need for a strong political message and the renewal of economic commitments and solidarity of the international community for the least developed countries. |
Он подчеркнул, что международное сообщество должно послать мощный политический сигнал и вновь подтвердить свои экономические обязательства перед наименее развитыми странами и солидарность с ними. |
States need to have the political space to decide on their own development, and strategies need to be discussed democratically, approved and monitored. |
Государствам необходимо иметь политический простор для принятия решений в отношении своего собственного развития и необходимо демократически обсуждать, утверждать и контролировать стратегии. |
Spain recognized Honduras' efforts to overcome the negative impact on human rights caused by the political crisis of June 2009. |
Испания с удовлетворением отметила усилия, предпринятые Гондурасом для преодоления негативных последствий, которые имел для осуществления прав человека политический кризис в июне 2009 года. |
Honduras recalled that the country had undergone a deep political crisis that had revealed the difficulties the country faced in the promotion and protection of human rights. |
Гондурас напомнил, что страна переживала глубокий политический кризис, обнаруживший стоящие перед ней трудности в поощрении и защите прав человека. |
The right to development was a moral and authoritative political instrument because it was centred on the principle of sustainability and human rights-based approach to development. |
Право на развитие - это нравственный и авторитетный политический инструмент, так как он сориентирован на принцип устойчивости и правозащитный подход к развитию. |
The global economic, political and environmental crisis and their effects on developing countries had enhanced the need to cooperate, which was the essence of the right to development. |
Глобальный экономический, политический и экологический кризисы и их последствия для развивающихся государств усилили необходимость сотрудничества, которое является сутью права на развитие. |
This regular political dialogue will enable the development partners to keep abreast of the programme's strategic directions and of progress made in undertaking surveys and land release operations. |
Этот регулярный политический диалог позволит осведомлять партнеров о развитии стратегических направлений программы, а также о прогрессе в осуществлении обследований и операций по высвобождению земель. |
The Chairperson said that the work of the Fourth Committee was primarily political and, as decided by its members, would remain so. |
Председатель говорит, что работа Четвертого комитета носит преимущественно политический характер и, по мнению его членов, должна таковой и оставаться. |
The Democratic Republic of the Congo commended Namibia's efforts to protect minority indigenous peoples and welcomed the social, legal and political progress in empowering women. |
Демократическая Республика Конго высоко оценила усилия Намибии по защите коренных малочисленных народов и приветствовала социальный, правовой и политический прогресс в деле расширения прав и возможностей женщин. |
Rather, it draws enormous political weight and power from the legitimacy it represents and, potentially, the collective commitment of its individual members. |
Ее большой политический вес и сила объясняются той легитимностью, которая за ней стоит, и, в потенциале, коллективной приверженностью ее членов. |
Likewise, we would like to see a favourable response to Guinea's request, so that its political transition may have a better chance of success. |
Кроме того, мы надеемся на позитивный отклик на просьбу Гвинеи, чтобы у нее было больше возможностей успешно завершить свой политический переходный процесс. |
The thirtieth anniversary of the first reports of a new disease is an important opportunity for giving the AIDS campaign new political impetus. |
Тридцатая годовщина с того момента, когда были зарегистрированы первые случаи нового заболевания, - это прекрасная возможность придать новый политический импульс кампании по борьбе со СПИДом. |
The Assistant Secretary-General confirmed the view of most Council members that the newly initiated Darfur political process should be based on the outcome of the Doha process. |
Помощник Генерального секретаря подтвердил точку зрения большинства членов Совета, согласно которой недавно начатый дарфурский политический процесс должен основываться на итогах Дохинского процесса. |
They underlined that a complementary political process was indispensable in the country, without putting into question the achievements of the Afghan people over the past decade or the constitutional order. |
Они подчеркнули, что в стране необходимо осуществлять политический процесс, не ставя под сомнение достижения афганского народа за последнее десятилетие или конституционный порядок. |
Everyone here knows as well as I do that the island of Madagascar has been in political crisis since late 2008. |
Всем присутствующим здесь не хуже меня известно, что с конца 2008 года остров Мадагаскар переживает политический кризис. |
In the substantive component, the Mission continues to change within the same mandate, i.e., from an executive to a more political role. |
Что касается основного компонента, то в рамках одного и того же мандата продолжает изменяться роль Миссии, а именно, ее исполнительная роль во все большей мере приобретает политический характер. |
In countries emerging from conflict, political, security and development processes reinforce one another to build a durable peace. |
В странах, оправляющихся от конфликта, политический процесс, процесс обеспечения безопасности и процесс развития подкрепляют друг друга, позволяя строить прочный мир. |
The resolutions also fail to take full account of the Charter of the United Nations and the rights of the Falkland Islanders to freely determine their political status. |
В них также в полной мере не учитываются положения Устава Организации Объединенных Наций и права жителей Фолклендских островов свободно устанавливать свой политический статус. |
Equally significant was the goal of adopting resolution 65/281 by consensus, given the important political message it conveyed for the cause of human rights. |
Не менее важно добиться принятия резолюции 65/281 консенсусом, учитывая то большое значение, которое имеет такой политический сигнал для защиты прав человека. |
States will see themselves in that same situation in any other forum with a new structure or new procedures, since its causes are political. |
Государства окажутся в точно такой же ситуации на любом новом форуме с новой организацией или новой процедурой, потому что ее причины имеют политический характер. |
The Consultative Group is of the view that the Governing Council should further consider how to secure political momentum and efficient follow-up of the international environmental governance process. |
Консультативная группа считает, что Совету управляющих следует дополнительно рассмотреть, каким образом обеспечить политический импульс и эффективное осуществление последующей деятельности в рамках процесса международного экологического руководства. |