The inclusive political dialogue began on 8 December and demonstrates that the people and Government want to turn the page of history. |
8 декабря начался инклюзивный политический диалог, который продемонстрировал, что народ и правительство хотят открыть новую страницу в истории своей страны. |
Then in 1990, with signs that the system had exhausted its possibilities, article 4 was repealed and political pluralism was recognized. |
После этого в 1990 году, когда появились признаки того, что эта система исчерпала свои возможности, статья 4 была отменена, и в стране был провозглашен политический плюрализм. |
Increasing the employment rate, combating unemployment and ensuring equal rights and opportunities in the labour market for persons born abroad are given high political priority. |
Высокий политический приоритет отводится повышению уровня занятости, борьбе с безработицей и обеспечению равных прав и возможностей на рынке труда в том, что касается зарубежных уроженцев. |
An intensive political dialogue must now be held at the highest level - either national or regional - to maintain the momentum created in Asmara. |
Интенсивный политический диалог должен теперь пройти на самом высоком уровне - национальном или региональном - чтобы сохранить импульс, приданный в Асмэре. |
It will also continue its efforts to revise laws in every field, including the political sector where women's empowerment has been the slowest. |
Оно продолжит также пересмотр законов во всех областях, включая политический сектор, где расширение полномочий женщин происходит самыми медленными темпами. |
Lastly, the political process based on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement will have a direct bearing on the Darfur problem. |
В заключение хочу сказать, что политический процесс в рамках осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения будет непосредственно влиять на урегулирование проблемы Дарфура. |
France is also party to a number of anti-terrorist conventions which prohibit invoking the political character of an offence in order to reject a request for extradition. |
Кроме того, Франция является стороной многих антитеррористических конвенций, которые запрещают ссылку на политический характер правонарушения, позволяющую отклонить просьбу об экстрадиции. |
The political course of our country is well-defined and clear: sustained growth of the market economy, internal stability, democracy and the rule of law. |
Политический курс нашей страны четко определен и абсолютно ясен: устойчивый рост рыночной экономики, внутренняя стабильность, демократия и верховенство права. |
These frameworks are grouped by components: political process, security sector reform, security environment, human rights and humanitarian assistance as well as support. |
Информация в этих таблицах сгруппирована по компонентам: политический процесс, реформа сектора безопасности, обстановка в области безопасности, права человека и гуманитарная помощь, а также поддержка. |
He said that the decision would ensure equitable geographical representation in the Executive Committee, while sending an important political message to the Governments of the Parties concerned. |
Он заявил, что это решение обеспечит справедливое географическое представительство в Исполнительном комитете, одновременно направив важный политический сигнал правительствам соответствующих Сторон. |
In turn, that would help to improve - at least a little - the general atmosphere in which the political process needs to take place. |
В свою очередь, это помогло бы улучшить - по крайней мере немного - общую атмосферу, в которой должен протекать политический процесс. |
The resumption of the programme of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation, as well as the engagement of the armed groups in the political process, required careful management. |
Необходимо будет уделить особое внимание возобновлению программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, а также вовлечению вооруженных групп в нынешний политический процесс. |
Requests for extradition can be refused when the offence in question appears to have political motives. |
Политический характер деяний, обусловивших правонарушение, является одной из причин отказа в удовлетворении просьбы о выдаче. |
Reconstruction and inter-communal political dialogue following the violence in March |
Восстановительные работы и межобщинный политический диалог после вспышки насилия в марте |
The poverty reduction equation is incomplete if inequality is not addressed from a political perspective as well, with particular attention given to issues such as discrimination and representation. |
Формула сокращения масштабов нищеты будет неполной, если не рассмотреть политический аспект неравенства, уделив особое внимание таким вопросам, как дискриминация и представительство. |
I welcome the renewed spirit of statesmanship, cooperation, and compromise among the Ivorian parties which allowed the necessary political consensus to be forged at the Accra meeting. |
Я приветствую тот факт, что в отношениях между ивуарийскими сторонами вновь возобладал дух государственной мудрости, сотрудничества и компромисса, который дал возможность выработать необходимый политический консенсус на совещании в Аккре. |
Four committees, representative of the diverse groups, respectively covered the security situation; the reconstruction effort; human rights and transitional justice; and the political process. |
Четыре комитета, каждый из которых включал представителей самых различных групп, занимались соответственно следующими вопросами: обстановка в плане безопасности; деятельность по восстановлению; права человека и система правосудия в переходный период; и политический процесс. |
The CNDDR President noted that this was a political matter and that he would consult on this with the Government. |
Председатель НКРДР отметил, что это политический вопрос и что он проконсультируется по этому вопросу с правительством. |
Indeed, while operations fuelled by ideological, religious or political motives may involve mercenary services such as training or military support, this link should not be overstated. |
Хотя операции, побудительные мотивы которых носят идеологический, религиозный или политический характер, действительно могут проводиться с использованием услуг наемников, включая, в частности, подготовку кадров и военную поддержку, эту связь не следует переоценивать. |
This exclusion, played up by the media, sparked off an uprising, which plunged the country into a serious political and military internal conflict. |
Эти действия, раздуваемые средствами массовой информации, спровоцировали мятеж, который вверг страну в серьезный внутренний политический и военный кризис. |
However, a new understanding of 'political' must be sought that includes the work primarily carried out by women. |
Тем не менее следует найти новое определение термина «политический», которое охватывало бы деятельность, осуществляемую в первую очередь женщинами. |
Ms. Laila Freivalds, Swedish Minister of Foreign Affairs, aptly remarked that the failure is "political", not "diplomatic". |
Как удачно отметила шведский министр иностранных дел г-жа Лайла Фрейвальдс, эта неудача носит не "дипломатический", а "политический" характер. |
Is it probable that the problems are essentially political, reflecting the prevalent security situation? |
Есть ли вероятность того, что эти проблемы носят, в сущности, политический характер, отражающий превалирующую ситуацию в плане безопасности? |
Our projects have enabled women to advance their legal, political, health and professional status and improve the lives of their families. |
Наши проекты позволили женщинам улучшить их правовой, политический и профессиональный статус и состояние здоровья, а также улучшить жизнь их семей. |
A strategic position and strong partnerships allowed the regional programme for Europe and the CIS to support country offices in facing critical situations such as political conflict in Georgia. |
Стратегическое положение и тесное партнерское сотрудничество позволяли региональной программе для Европы и СНГ поддерживать страновые отделения, сталкивающиеся со сложными ситуациями, такими, например, как политический конфликт в Грузии. |