| The Government will also need to ensure that there is an open, transparent political process that ensures popular participation in decision-making. | Правительству необходимо будет также обеспечить открытый, транспарентный политический процесс, который предусматривал бы участие населения в процессе принятия решений. |
| I am deeply worried that the political crisis in Lebanon may be deepened and exacerbated by the allegations and related speculation. | Я глубоко встревожен тем, что такие утверждения и соответствующие домыслы могут еще больше углубить и усугубить политический кризис в Ливане. |
| A genuine and all-inclusive dialogue and political process is the only way to achieve sustainable peace in Somalia. | Подлинный и всеобъемлющий диалог и политический процесс являются единственным путем для достижения устойчивого мира в Сомали. |
| While a significant number of spoilers remain active in Somalia, they must not be allowed to derail the political process. | Хотя в Сомали по-прежнему действует активная часть недовольных лиц, нельзя допустить, чтобы они сорвали политический процесс. |
| Both the President and the Prime Minister indicated that the political climate had significantly improved over the last months. | И президент, и премьер-министр отметили, что политический климат существенно улучшился за последние месяцы. |
| In this regard, members of the parliamentary opposition recognized that the political climate had improved in recent weeks. | В этой связи члены парламентской оппозиции признали, что в последние недели политический климат улучшился. |
| SLA/MM currently has de facto military, political and administrative control of Gereida. | В настоящее время военный, политический и административный контроль в Герейде фактически осуществляет ОАС/ММ. |
| Moreover, the Executive Body decision adopting and launching the Guidelines can be worded in a sufficiently strong way to give it political impetus. | Кроме того, с тем чтобы придать делу политический импульс решение Исполнительного органа об утверждении и начале выполнения Руководящих принципов можно было бы составить в достаточно жесткой форме. |
| The Bureau may wish focus its attention on those items of the agenda that need consideration, require decisions or have a political nature. | Бюро, возможно, пожелает сосредоточить свое внимание на тех пунктах повестки дня, которые нуждаются в рассмотрении, требуют принятия решений либо имеют политический характер. |
| There has been growing awareness among civil society actors that the political impasse must be broken through dialogue. | Среди представителей гражданского общества все шире нарастает осознание того, что политический тупик должен быть преодолен путем диалога. |
| The political process remained deadlocked until the ministers returned to the cabinet on 2 February 2006. | Политический процесс оставался в тупике до 2 февраля 2006 года, когда министры вернулись к работе в составе кабинета. |
| We express our solidarity with Lebanon and its sovereign right to make its own political choices within the institutions of its Constitution. | Выражаем поддержку Ливану в его суверенном праве осуществлять свой политический выбор в рамках своих конституционных принципов и институтов. |
| It is true that during its term in the Chair, Spain has endeavoured to give a new political boost to the Conference. | Действительно, в ходе своего председательского мандата Испании пытается придать Конференции новый политический импульс. |
| The serious political crisis which the country is now experiencing illustrates the need for continued efforts to assist the country. | Серьезный политический кризис, в котором оказалась сейчас страна, свидетельствует о необходимости продолжения усилий по оказанию ей помощи. |
| Samuel Wlue, a senior political figure in MODEL, became Minister of Commerce. | Сэмюэл Влуе, старший политический деятель в ДДЛ, стал министром торговли. |
| The political and financial crisis of 1999-2000 had a profound effect on the country's economic and social development. | Политический и финансовый кризис 1999 - 2000 годов имел важные последствия для социально-экономического развития страны. |
| Along the same lines, political dialogue with different government entities and representatives dealing with ethnic affairs will be strengthened. | Наряду с этим будет активизирован политический диалог с различными органами и представителями правительства, занимающимися этническими вопросами. |
| The presence of peacekeepers from across the entire United Nations membership also sends a powerful political signal to the parties to conflicts. | Присутствие миротворцев, представляющих всех членов Организации Объединенных Наций, дает также мощный политический сигнал сторонам конфликтов. |
| Brazil will also encourage cooperation and political dialogue on human rights within the Union of South American Nations (UNASUL). | Бразилия будет также поощрять сотрудничество и политический диалог по вопросам прав человека с Союзом южноамериканских государств (СЮАГ). |
| The political crisis that haunted the country for more than 18 months has slowed down progress in the implementation of the resolution. | Политический кризис, продолжавшийся в стране более 18 месяцев, замедлил прогресс в осуществлении резолюции. |
| The Secretary-General has been consistently sending a strong political message on the need to increase ODA levels. | Генеральный секретарь неоднократно направлял решительный политический сигнал в отношении необходимости увеличить объем ОПР. |
| Both organizations have since been promoting a process of national reconciliation through an inclusive political dialogue. | С этого момента обе организации содействуют процессу национального примирения, налаживая политический диалог с участием всех сторон. |
| A political push is necessary to overcome special interests and ensure the conclusion of the current negotiations. | Для преодоления особых интересов и обеспечения окончания текущих переговоров необходим политический толчок. |
| The Assembly sent a strong political message that it was time for action. | Ассамблея направила мощный политический сигнал о том, что настало время действовать. |
| Moving towards gender equality is not a technocratic goal - it is a political process. | Достижение гендерного равенства - это не технократическая цель, а политический процесс. |