| We hope that the parties will continue to move the political process forward with a view to resolving the Kosovo issue in a spirit of sincerity and pragmatism. | Мы надеемся, что соответствующие стороны будут продвигать вперед политический процесс в целях урегулирования вопроса о Косово и будут действовать искренне и прагматично. |
| He leaves behind him the memory of a great head of State and a political vacuum in his country that will be very difficult to fill. | Его запомнят как великого государственного деятеля, а в своей стране он оставил после себя политический вакуум, который будет нелегко заполнить. |
| However, I am deeply concerned by the current political stalemate created by the withdrawal of the Forces nouvelles from the Government of National Reconciliation on 23 September. | Однако у меня вызывает глубокую озабоченность нынешний политический тупик, созданный выходом 23 сентября Новых сил из правительств национального примирения. |
| Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own home. | Пока же наблюдается вопиющее противоречие, когда женщина может занимать самый высокий политический пост и при этом находиться в зависимом положении в семье. |
| Confronted by a world in crisis, we have the moral and political obligation to restore the lifelines of hope and unity. | Мир переживает кризис, и наш моральный и политический долг в этой связи - возродить спасительную надежду и восстановить единство. |
| The major declaration on equal opportunities for everybody sets a political priority not only for the Minister's activities, but for the whole government. | Важно, что декларирование равных возможностей для всех устанавливает политический приоритет, причем не только для деятельности Министерства, но и для всего правительства. |
| He called upon the administering Powers to approach the task at hand in a spirit of cooperation, understanding, political realism and flexibility. | Он обратился с призывом к управляющим державам при решении этой стоящей перед ними задачи действовать в духе сотрудничества и взаимопонимания, а также проявлять политический реализм и гибкость. |
| The European Union will integrate this regional dimension in its Afghanistan policy, enhancing the political dialogue and promoting joint initiatives with those countries. | Европейский союз включит это региональное измерение в свою политику в отношении Афганистана, расширяя политический диалог и содействуя совместным с этими странами инициативам. |
| Centralized register of safety offences: this highly political subject far exceeds the scope of tunnels and the individual competence of WP.. | Централизованный регистр нарушений, касающихся безопасности движения: этот носящий политический характер вопрос выходит далеко за рамки тематики туннелей и компетенции WP.. |
| The study showed that political conflict, water shortages and environmental pollution were perceived to be the most significant threatening disasters that could affect the population. | Как показало это исследование, население считает самыми опасными бедствиями, которые могут отразиться на его положении, политический конфликт, дефицит воды и загрязнение окружающей среды. |
| Our tribute extends to your country, Singapore, which has succeeded in its magnificent and spectacular political and socio-economic experiment. | Мы хотели бы воздать должное Вашей стране, Сингапуру, которая успешно осуществляет свой великолепный и эффектный политический и социально-экономический эксперимент. |
| Manifest injustice, instability, insecurity, a frozen political landscape: these pose an unacceptable and continuous threat to the region and to international peace and security. | Явные несправедливость, нестабильность, небезопасность, замороженный политический «пейзаж» - это является неприемлемой и постоянной угрозой для региона и международного мира и безопасности. |
| That political process is also anchored to Security Council resolutions 242 and 338, and the principles of the 1991 Madrid peace conference. | Этот политический процесс тоже привязан к резолюциям 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принципам Мадридской мирной конференции 1991 года. |
| Contemporary issues of racism, xenophobia and extremist political platforms | Расизм, ксенофобия и политический экстремизм в современную эпоху |
| The political dialogue at the Summit and the respect for measures imposed by Security Council resolution 1343 represent two complementary tracks of managing the situation in the Mano River Basin. | Состоявшийся на Совещании политический диалог и выполнение мер, предусматриваемых резолюцией 1343, составляют два взаимодополняющих направления урегулирования ситуации в бассейне реки Мано. |
| The Unit will also monitor the political process, liaise with the parties to the All-Inclusive Agreement and facilitate coordination with other national and international actors. | Эта Группа также уполномочена контролировать политический процесс, обеспечивать связь со сторонами Всеобъемлющего соглашения и содействовать координации с другими национальными и международными сторонами. |
| The draft resolution was based on unsubstantiated allegations by insurgent and anti-Government groups and was a blatant attempt to interfere in Myanmar's domestic political process by politicizing human rights. | Этот проект резолюции основывается на неподтвержденных заявлениях повстанческих и антиправительственных групп и представляет собой грубую попытку вмешаться во внутренний политический процесс Мьянмы путем политизации прав человека. |
| His presence here also strengthens the political impetus that our Ministers for Foreign Affairs gave on 20 January to the structures of the global coalition to combat terrorism. | Его присутствие также укрепляет политический импульс, который министры иностранных дел наших стран придали 20 января деятельности структур глобальной коалиции по борьбе с терроризмом. |
| Our region needs the serious action and sincere cooperation of all in order to dislodge the political peace process from its current impasse and put it back on track. | Наш регион нуждается в серьезных действиях и искреннем сотрудничестве всех, с тем чтобы вывести политический мирный процесс из состояния тупика, в котором он сейчас оказался, и направить его по правильному пути. |
| Those challenges are often political, for example, how best to achieve post-conflict reconciliation while bringing to justice the perpetrators of grave war crimes. | Эти препятствия часто носят политический характер: например, встает вопрос - как лучше всего добиться примирения после конфликта, обеспечив при этом привлечение к ответственности тех, кто совершил тяжкие военные преступления. |
| It is a well-known fact that Syria is the main power broker in Lebanon, exercising an overwhelming degree of both political and military control. | Хорошо известно, что Сирия является основной движущей силой в Ливане, осуществляющей в подавляющей степени как политический, так и военный контроль. |
| The Republic of Moldova is strongly committed to solving this political conflict peacefully, on the basis of the respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. | Республика Молдова полна решимости урегулировать этот политический конфликт мирным путем на основе уважения суверенитета и территориальной целостности страны. |
| Summary reports on the reporting exercise were made available to policy makers, the public and NGOs, and this could provide some political pressure. | Итоговые доклады по представлению данных затем распространяются среди директивных органов, общественности и НПО, и это может оказывать определенный политический нажим. |
| Violence must stop, and sincere dialogue must begin for both sides to restore hope in the political process envisaged in the road map. | Насилие должно прекратиться, и должен начаться искренний диалог, для того чтобы обе стороны могли вновь обрести надежду на политический процесс, предусматриваемый «дорожной картой». |
| At the last United Nations General Assembly session, the President of France had proposed the creation of a new political forum to consider global economic issues. | На последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Президент Франции предложил учредить новый политический форум для рассмотрения глобальных экономических вопросов. |