We hope that the parties will continue to move the political process forward with a view to resolving the Kosovo issue in a spirit of sincerity and pragmatism. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны будут продвигать вперед политический процесс в целях урегулирования вопроса о Косово и будут действовать искренне и прагматично. |
He leaves behind him the memory of a great head of State and a political vacuum in his country that will be very difficult to fill. |
Его запомнят как великого государственного деятеля, а в своей стране он оставил после себя политический вакуум, который будет нелегко заполнить. |
However, I am deeply concerned by the current political stalemate created by the withdrawal of the Forces nouvelles from the Government of National Reconciliation on 23 September. |
Однако у меня вызывает глубокую озабоченность нынешний политический тупик, созданный выходом 23 сентября Новых сил из правительств национального примирения. |
Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own home. |
Пока же наблюдается вопиющее противоречие, когда женщина может занимать самый высокий политический пост и при этом находиться в зависимом положении в семье. |
Confronted by a world in crisis, we have the moral and political obligation to restore the lifelines of hope and unity. |
Мир переживает кризис, и наш моральный и политический долг в этой связи - возродить спасительную надежду и восстановить единство. |
The major declaration on equal opportunities for everybody sets a political priority not only for the Minister's activities, but for the whole government. |
Важно, что декларирование равных возможностей для всех устанавливает политический приоритет, причем не только для деятельности Министерства, но и для всего правительства. |
He called upon the administering Powers to approach the task at hand in a spirit of cooperation, understanding, political realism and flexibility. |
Он обратился с призывом к управляющим державам при решении этой стоящей перед ними задачи действовать в духе сотрудничества и взаимопонимания, а также проявлять политический реализм и гибкость. |
The European Union will integrate this regional dimension in its Afghanistan policy, enhancing the political dialogue and promoting joint initiatives with those countries. |
Европейский союз включит это региональное измерение в свою политику в отношении Афганистана, расширяя политический диалог и содействуя совместным с этими странами инициативам. |
Centralized register of safety offences: this highly political subject far exceeds the scope of tunnels and the individual competence of WP.. |
Централизованный регистр нарушений, касающихся безопасности движения: этот носящий политический характер вопрос выходит далеко за рамки тематики туннелей и компетенции WP.. |
The study showed that political conflict, water shortages and environmental pollution were perceived to be the most significant threatening disasters that could affect the population. |
Как показало это исследование, население считает самыми опасными бедствиями, которые могут отразиться на его положении, политический конфликт, дефицит воды и загрязнение окружающей среды. |
Our tribute extends to your country, Singapore, which has succeeded in its magnificent and spectacular political and socio-economic experiment. |
Мы хотели бы воздать должное Вашей стране, Сингапуру, которая успешно осуществляет свой великолепный и эффектный политический и социально-экономический эксперимент. |
Manifest injustice, instability, insecurity, a frozen political landscape: these pose an unacceptable and continuous threat to the region and to international peace and security. |
Явные несправедливость, нестабильность, небезопасность, замороженный политический «пейзаж» - это является неприемлемой и постоянной угрозой для региона и международного мира и безопасности. |
That political process is also anchored to Security Council resolutions 242 and 338, and the principles of the 1991 Madrid peace conference. |
Этот политический процесс тоже привязан к резолюциям 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принципам Мадридской мирной конференции 1991 года. |
Contemporary issues of racism, xenophobia and extremist political platforms |
Расизм, ксенофобия и политический экстремизм в современную эпоху |
The political dialogue at the Summit and the respect for measures imposed by Security Council resolution 1343 represent two complementary tracks of managing the situation in the Mano River Basin. |
Состоявшийся на Совещании политический диалог и выполнение мер, предусматриваемых резолюцией 1343, составляют два взаимодополняющих направления урегулирования ситуации в бассейне реки Мано. |
The Unit will also monitor the political process, liaise with the parties to the All-Inclusive Agreement and facilitate coordination with other national and international actors. |
Эта Группа также уполномочена контролировать политический процесс, обеспечивать связь со сторонами Всеобъемлющего соглашения и содействовать координации с другими национальными и международными сторонами. |
The draft resolution was based on unsubstantiated allegations by insurgent and anti-Government groups and was a blatant attempt to interfere in Myanmar's domestic political process by politicizing human rights. |
Этот проект резолюции основывается на неподтвержденных заявлениях повстанческих и антиправительственных групп и представляет собой грубую попытку вмешаться во внутренний политический процесс Мьянмы путем политизации прав человека. |
His presence here also strengthens the political impetus that our Ministers for Foreign Affairs gave on 20 January to the structures of the global coalition to combat terrorism. |
Его присутствие также укрепляет политический импульс, который министры иностранных дел наших стран придали 20 января деятельности структур глобальной коалиции по борьбе с терроризмом. |
Our region needs the serious action and sincere cooperation of all in order to dislodge the political peace process from its current impasse and put it back on track. |
Наш регион нуждается в серьезных действиях и искреннем сотрудничестве всех, с тем чтобы вывести политический мирный процесс из состояния тупика, в котором он сейчас оказался, и направить его по правильному пути. |
Those challenges are often political, for example, how best to achieve post-conflict reconciliation while bringing to justice the perpetrators of grave war crimes. |
Эти препятствия часто носят политический характер: например, встает вопрос - как лучше всего добиться примирения после конфликта, обеспечив при этом привлечение к ответственности тех, кто совершил тяжкие военные преступления. |
It is a well-known fact that Syria is the main power broker in Lebanon, exercising an overwhelming degree of both political and military control. |
Хорошо известно, что Сирия является основной движущей силой в Ливане, осуществляющей в подавляющей степени как политический, так и военный контроль. |
The Republic of Moldova is strongly committed to solving this political conflict peacefully, on the basis of the respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. |
Республика Молдова полна решимости урегулировать этот политический конфликт мирным путем на основе уважения суверенитета и территориальной целостности страны. |
Summary reports on the reporting exercise were made available to policy makers, the public and NGOs, and this could provide some political pressure. |
Итоговые доклады по представлению данных затем распространяются среди директивных органов, общественности и НПО, и это может оказывать определенный политический нажим. |
Violence must stop, and sincere dialogue must begin for both sides to restore hope in the political process envisaged in the road map. |
Насилие должно прекратиться, и должен начаться искренний диалог, для того чтобы обе стороны могли вновь обрести надежду на политический процесс, предусматриваемый «дорожной картой». |
At the last United Nations General Assembly session, the President of France had proposed the creation of a new political forum to consider global economic issues. |
На последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Президент Франции предложил учредить новый политический форум для рассмотрения глобальных экономических вопросов. |