Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The Government remained convinced that it would be able to succeed militarily against the opposition and refused to engage in any political dialogue or move forward with the promised implementation of the six-point plan unless the opposition lay down arms. Правительство по-прежнему было убеждено в том, что ему удастся добиться военного успеха в борьбе с оппозицией, и отказывалось идти на какой-либо политический диалог или продолжать обещанное осуществление плана, состоящего из шести пунктов, если оппозиция не сложит оружие.
The political context prevailing between my country and the prime mover of this draft resolution - the United States - is quite revealing of the intention behind it and the claim made on 11 October, as well as the media hype that followed. Политический контекст отношений между моей страной и движущей силой этого проекта резолюции - Соединенными Штатами - весьма убедительно разоблачает намерения, скрывающиеся за ним и утверждением от 11 октября, а также развязанной в средствах массовой информации шумной кампанией.
After all guns had fallen silent, leaders had to make tough political choices and to take bold measures to improve inclusiveness and transparency and combat corruption. После того, как пушки умолкли, лидеры должны сделать непростой политический выбор и принять смелые меры по обеспечению соблюдения принципов равнодоступности и транспарентности и борьбе с коррупцией.
Individuals entrusted with the stewardship of Haiti's governance institutions at all levels of Government need to demonstrate heightened accountability and professionalism and create a political climate characterized by tolerance rather than polarization. Должностные лица, которым поручено руководить государственными институтами Гаити на всех уровнях управления, должны продемонстрировать более высокий уровень подотчетности и профессионализма и сформировать политический климат, который бы характеризовался терпимостью, а не поляризацией.
President Santos expressed his commitment to human rights, highlighted the importance of economic and social rights and promised to engage in social dialogue and political consensus-building during his term. Президент Сантос заявил о своей приверженности делу защиты прав человека, подчеркнул важность экономических и социальных прав и обязался поддерживать социальный диалог и укреплять политический консенсус на протяжении своего срока полномочий.
The Ivorian political and military crisis that began in 2002 has resulted in the circulation of large amounts of weapons that remain, as of today, unaccounted for. Политический и военный кризис в Кот-д'Ивуаре, начавшийся в 2002 году, привел к распространению по всей стране большого количества оружия, которое до сих пор остается неучтенным.
To be sustainable, the transition planning process should take into account broad challenges beyond security, including governance and the rule of law, as well as the political context. Чтобы процесс планирования на переходный период был устойчивым, надо учитывать не только соображения безопасности, но и другие задачи, в частности касающиеся государственного управления и верховенства права, а также общий политический контекст.
She also covered the political progress made in South Sudan as well as the challenges still facing the new country, including corruption, human rights abuses, inter-communal violence, and rebel groups. Она также охарактеризовала политический прогресс, достигнутый в Южном Судане, а также рассказала о проблемах, с которыми продолжает сталкиваться новая страна, включая коррупцию, нарушения прав человека, межобщинное насилие и деятельность повстанческих групп.
Adoption of any international political document, even if it is not legally binding, should be based on careful consideration of all the facts and arguments of all parties concerned. Любой международный политический документ, даже если он не имеет обязательной юридической силы, должен приниматься на основе тщательного рассмотрения всех фактов и аргументов всех соответствующих сторон.
The Chair of the Fourth Committee also noted that any attempt at avoiding the repetition of resolutions was a highly political endeavour, noting the sponsors' desire to see their initiatives being reiterated every session. Председатель Четвертого комитета также отметил, что любая попытка избежать повторения резолюций имеет ярко выраженный политический характер, поскольку авторы стремятся заявлять о своих инициативах каждую сессию.
In the next two years, we face a series of milestones and deadlines that together provide a unique opportunity to inject political momentum and take tangible action on these interconnected challenges. В ближайшие два года нам предстоит достичь целого ряда промежуточных и конечных рубежей, которые в совокупности дают уникальную возможность придать политический импульс решению этих взаимосвязанных проблем и принять в этой связи реальные меры.
Because of its broad functions of providing leadership and reviewing progress in the implementation of sustainable development commitments, the high-level political forum has a critical role to play in achieving those three objectives. Поскольку политический форум высокого уровня наделен широкими функциями по обеспечению руководства и оценке прогресса в осуществлении обязательств в области устойчивого развития, он играет крайне важную роль в выполнении этих трех задач.
In particular, the high-level political forum will be the legitimate forum to discuss and coordinate the ongoing post-Conference processes until they all reach their conclusion in 2015. В частности, политический форум высокого уровня будет являться легитимным форумом для обсуждения и координации осуществляемых в настоящее время процессов по итогам Конференции до завершения всех этих процессов в 2015 году.
This role of incubator and catalyst should be preserved, as it was specific to the Commission, and the high-level political forum is the most practical and legitimate place in the United Nations system to host such discussions. Эту роль инкубатора и катализатора следует сохранить, поскольку она была особой прерогативой Комиссии, и политический форум высокого уровня является наиболее практичным и легитимным местом в рамках системы Организации Объединенных Наций для проведения таких дискуссий.
The Centre, however, was facing challenges related to the ratification of certain instruments, the establishment and operationalization of national human rights institutions and the political participation and inclusion of marginalized groups. Вместе с тем Центр сталкивается с рядом проблем, связанных с ратификацией отдельных документов, созданием и обеспечением функционирования национальных учреждений по правам человека и политическим участием маргинализованных групп и включением их в политический процесс.
Such guidance should come, in particular, through the high-level political forum, given its role in guiding the work of United Nations intergovernmental bodies and organizations. Такие руководящие указания должны, в частности, предоставляться через политический форум высокого уровня, учитывая его роль в руководстве работой межправительственных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
These measures have helped to strengthen the human rights framework in the country and to introduce a rights-based discourse into political and social debates. Эти меры помогли укрепить правозащитную структуру в стране и внести правозащитную струю в политический и социальный диалог.
It was also decided that the high-level political forum would be convened alternatively under the auspices of the General Assembly (every four years) and of the Economic and Social Council (every year). Она также приняла решение о том, что политический форум высокого уровня будет созываться на альтернативной основе под эгидой Генеральной Ассамблеи (раз в четыре года) и Экономического и Социального Совета (ежегодно).
I have long supported the National Dialogue, a Lebanese-led political process, as the best way to address the issue of arms and achieve the ultimate goal of no weapons or armed forces in Lebanon other than those of the Lebanese State. Я уже давно поддерживаю Национальный диалог как ведомый самими ливанцами политический процесс, считая его лучшим способом разобраться с вопросом об оружии и достичь конечной цели, заключающейся в том, чтобы оружие или вооруженные формирования в Ливане были только у ливанского государства.
At the first meeting, on 16 August, participants from across the political spectrum worked together under the chairmanship of President Sleiman to address the security situation in the country, including the recent spate of kidnappings. На первом заседании, состоявшемся 16 августа, участники, представляющие весь политический спектр страны, провели под председательством президента Сулеймана совместное рассмотрение ситуации в области безопасности в стране, включая недавнюю волну похищений людей.
We are ready to continue sharing our experience with our brethren in all fields of endeavour, including political pluralism, the role of civil society and capacity-building in the service of a State of law and order. Мы готовы продолжать обмениваться накопленным опытом с нашими братьями и сестрами во всех областях деятельности, включая политический плюрализм, роль гражданского общества и наращивание организационно-кадрового потенциала для построения правового государства.
We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. Мы призываем сирийское правительство и все заинтересованные стороны полностью прекратить насилие, незамедлительно начать широкий политический диалог, а также выработать в рамках консультаций всеобъемлющую «дорожную карту» реформы и определить ее сроки и приступить к ее скорейшему практическому осуществлению.
We are of the strong view that the only solution to the crisis in Syria is through an all-inclusive and Syrian-led political process, where all national stakeholders demonstrate determination to solve the crisis peacefully. Мы твердо убеждены, что единственный способ урегулирования кризиса в Сирии - это всеобъемлющий политический процесс под руководством Сирии, в ходе которого все национальные заинтересованные стороны должны продемонстрировать свою готовность урегулировать кризис мирным путем.
There is a need to put in place promptly a strengthened international environmental governance system, with a strong mandate and political visibility, able to fulfil the key functions that are needed to address the environmental challenges that the world faces today. Необходимо в срочном порядке укрепить систему международного экологического руководства, предусмотрев эффективный мандат, политический авторитет и способность выполнять главные функции, требующиеся для выработки ответов на экологические вызовы, с которыми мир сталкивается сегодня.
The Council members reaffirmed their support for the military operations conducted by French and African forces and reiterated the importance of the political process to resolve the crisis. Члены Совета вновь заявили о том, что они поддерживают военные операции, проводимые французскими и африканскими силами, и что важное значение для урегулирования кризиса имеет политический процесс.