Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
In 1960 the United States had abstained in the vote on the original resolution on the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples because it reflected a narrow political agenda and did not take into account the wide variety of situations facing those Territories. В 1960 году Соединенные Штаты воздержались при голосовании по первоначальной резолюции, посвященной Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, поскольку в ней был отражен узкий политический подход и не было учтено широкое разнообразие условий, характерных для этих территорий.
However, the political nature of the Organization, and the Purposes laid down in Article 1 of the Charter, must be borne in mind. Тем не менее политический характер Организации и цели, изложенные в статье 1 Устава, следует помнить.
Moreover, tackling that kind of political issue, as paragraph 7 of the draft resolution implicitly did, could only compromise the Committee's ability to carry out its work. Кроме того, попытка рассматривать политический вопрос такого рода, как это косвенно делается в пункте 7 проекта резолюции, лишь ослабит способность Комитета вести свою работу.
In addition, the issue of the scale of assessments could not be dealt with solely from a technical standpoint; by its very nature it had a political dimension. Помимо этого, вопрос о шкале взносов нельзя рассматривать исключительно с технической точки зрения; в силу самой своей сути этот вопрос имеет и политический аспект.
He was aware of the scale of the financial crisis facing the Organization, but the problem was primarily a political one and the passage of time itself would not bring a solution. Оратору известно о масштабе финансового кризиса, с которым сталкивается Организация, однако эта проблема прежде всего носит политический характер, и она не будет решено само по себе по истечении какого-либо периода времени.
In addition to causing political and psychological damage, terrorism had high economic costs in terms of the money spent to guard against it and its discouragement of foreign investment and tourism in the countries affected. Терроризм не только наносит политический и психологический ущерб, но и сопряжен с высокими экономическими издержками с точки зрения средств, расходуемых на охрану от него, и его негативного воздействия на иностранные инвестиции и туризм в затрагиваемых странах.
I am confident, therefore, that the political dialogue to ensure the advent of good governance, which has begun in earnest in most countries throughout the continent, will continue. Поэтому я уверен, что политический диалог по обеспечению достойного правления, который по-настоящему начался на всем континенте, будет продолжен.
It is the first time in history that almost 120 Heads of State have affirmed that African and other least developed countries should be given political priority in the area of cooperation. Впервые за всю историю почти 120 глав государств заявили о том, что африканским и другим наименее развитым странам должен быть отдан политический приоритет в области сотрудничества.
However, for the permanent seats, we believe that in addition to the criteria in the Charter, the principal consideration should be the political, economic and diplomatic weight of the Member State concerned. Однако мы считаем, что в отношении постоянных мест, кроме определенных в Уставе критериев, главным соображением должен быть политический, экономический и дипломатический вес соответствующего государства-члена.
The secretariats were urged to raise the political and media profile of the FRA process; К секретариатам была обращена просьба повысить политический вес процесса ОЛР и его престиж в средствах массовой информации;
The sources of such constraints are essentially political: land tenure and use is a divisive issue, related to regional, ethnic, cultural and social conflicts of interest, among others. Причины этих проблем в целом носят политический характер: землевладение и землепользование представляют собой противоречивые вопросы, связанные, в частности, с коллизиями интересов регионального, этнического, культурного и социального характера.
According to information received, the main instrument the State has been using to deal with the armed subversion has been systematic recourse to states of emergency in extensive areas of the country, where the armed forces exercise not only military but also political control. Согласно полученной информации основным средством борьбы государства с вооруженной подрывной деятельностью служит систематическое введение чрезвычайного положения в обширных районах страны, над которыми вооруженные силы осуществляют не только военный, но и политический контроль.
These facts would seem to support the view that the political circles are not interested in free elections, since many of the current members would not be elected. Вышеприведенные факты дают основания для предположения о том, что политический класс не заинтересован в проведении свободных выборов, поскольку многие из нынешних членов парламента не могут рассчитывать на переизбрание.
They claim that political circles had listened to the people during the CNS process and were now implementing the agreements reached, so that it would be wrong to speak of any lack of popular activity or participation. Власти считают, что политический класс прислушивался к мнению народа в ходе функционирования СНК и в настоящее время реализует на практике достигнутые договоренности, поэтому было бы ошибочным говорить о безразличии народа или отсутствии у него возможностей для участия в политической жизни.
To allude to guiding principles is not to detract from the importance of an instrument whose political and technical machinery will help the whole international community to assume responsibility for and vigilance over its rules. Ссылка на руководящие принципы не означает умаления важности документа, чей политический и технический механизм поможет всему международному сообществу практиковать ответственный и бдительный подход к его нормам.
The difference lay in the fact that the Convention was a political and moral document, while the Platform for Action was strategic in nature. Различие состоит в том факте, что Конвенция - это политический и моральный документ, тогда как Платформа действий является стратегическим документом по своему характеру.
As regards protection against unemployment, as has already been noted, in the late 1980s Panama went through a serious political crisis, which was accompanied by a similar economic crisis. This had a number of detrimental effects on all aspects of the labour market. Что касается защиты от безработицы, то, как уже говорилось, в конце 80-х годов Панама переживала острый политический кризис, сопровождавшийся аналогичным экономическим кризисом, который вызвал целый ряд негативных последствий во всех областях, связанных с рынком труда.
Moreover, the political process has suffered damage from the withdrawal of a number of important parties from the negotiations. Более того, политический процесс пострадал от того, что ряд важных политических партий вышли из процесса переговоров.
Women's access to employment was closely linked to their role in the family: but a veritable cultural and political upheaval was needed to ensure that the family became the primary purpose of social policies. Вопрос о доступе женщин к рабочим местам тесно связан с вопросом об их роли в семье: чтобы семья стала основным объектом социальной политики, требуется настоящий культурный и политический переворот.
From his perspective, the Council appeared to be a political body composed of concentric rings of influence, with the P-5 and P-1 on the inner ring. С его точки зрения, Совет представляет собой политический орган, состоящий из концентрических кругов влияния, в котором внутренний круг составляют пять постоянных членов и председательствующий.
The 2004 update to that report found that the number of African countries in armed conflict had decreased to six and that very few African countries were facing deep political crises. В обновленном варианте этого доклада за 2004 год указывалось, что число африканских стран, находящихся в состоянии вооруженного конфликта, уменьшилось до шести, а глубокий политический кризис имеет место в очень небольшом числе стран Африки1.
We must redouble our efforts to ensure safety, security, political progress and peace for the people of Darfur and for the Sudan as a whole. Мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить безопасность, защиту, политический прогресс и мир для населения Дарфура и для Судана в целом.
That draft decision, she indicated, was intended to convey a sense of balance between Convention and Protocol issues and of political momentum in dealing with those issues. Она отметила, что данный проект решения имеет целью обеспечить сбалансированность между вопросами, касающимися Конвенции и Протокола, и придать политический импульс процессу рассмотрения этих вопросов.
In discussions with the Special Rapporteur, the Governor of Guerrero recognized that impunity still existed for persons with political or social status, but he stressed his determination to overcome the problem by strengthening the institutions of the administration of justice and raising public human rights awareness. В ходе обсуждений со Специальным докладчиком губернатор штата Герреро признал, что лица, имеющие определенный политический или социальный статус, по-прежнему пользуются безнаказанностью, однако подчеркнул свою решимость преодолеть эту проблему за счет укрепления механизмов отправления правосудия и повышения степени осведомленности общественности о правах человека.
Although the supposed aim of unilateral coercive measures is to put pressure on a given political regime, it is the population which bears the brunt. Несмотря на то, что предполагаемая цель односторонних мер принуждения - давление на тот или иной политический режим, страдает от них в первую очередь население.