Английский - русский
Перевод слова Political

Перевод political с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политический (примеров 7220)
Forum to allow these citizens to feel closer to their intended and political choices. Механизм, который позволяет этим гражданам чувствовать себя рядом с и их политический выбор.
Underlying sources of tension must still be addressed through further political progress and action on the ground. Для устранения коренных причин напряженности по-прежнему необходимы дальнейший политический прогресс и конкретные действия на местах.
The political crisis in Ukraine has introduced considerable uncertainty into much of the region, and this, combined with possible economic sanctions, is likely to further depress growth over the next year. Политический кризис на Украине привнес значительную долю неопределенности в большинстве стран региона и на фоне возможных экономических санкций, скорее всего, может вызвать дальнейшее снижение темпов роста в следующем году.
There are currently about 25 enterprises which urgently need to be closed because of very poor operating conditions but their liquidation might be postponed as the social tensions in the mining regions have grown increasingly political. В настоящее время существует 25 предприятий, которые должны быть безотлагательно закрыты в силу неудовлетворительных условий их эксплуатации, однако их ликвидация может быть отложена, поскольку социальная напряженность в угледобывающих регионах стала приобретать все более выраженный политический характер.
Haiti has been experiencing a serious political and institutional crisis for more than 20 months, causing concern among all those wishing to see democracy strengthened in the country. Гаити пережила серьезный политический и институциональный кризис, который продолжался более 20 месяцев и вызвал обеспокоенность среди всех тех, кто близко к сердцу принимает задачу укрепления демократии в этой стране.
Больше примеров...
Политики (примеров 3225)
The Secretary-General of ITU noted that political leaders, particularly those in developing countries, should invest in the new information technologies and make it their number one priority policy issue. Генеральный секретарь МСЭ отметил, что политические руководители, прежде всего в развивающихся странах, должны вкладывать средства в новые информационные технологии и считать эту деятельность наиболее приоритетной в области политики.
Colonialism and apartheid had been essential components of the dialectic between moral compulsion and material interests and it would require much courage, leadership and political will for the international community to correct policies and practices based on racial bias. Колониализм и апартеид представляют собой существенно важные компоненты диалектической связи между моральным принуждением и материальными интересами, и международному сообществу необходимо будет проявить значительное мужество, руководящую роль и политическую волю для исправления политики и практики, основанной на расовых предрассудках.
Awareness-raising initiatives, especially on the political status of the Convention, should not only be directed towards local communities, but should also be multi-level and include national policymakers, parliamentarians, economic and financial managers, and the private sector. Просветительские инициативы, особенно направленные на повышение осведомленности о политическом статусе Конвенции, должны не только быть сориентированными на местные сообщества, но и иметь многоуровневый характер и охватывать разработчиков политики стран, парламентариев, хозяйственных и финансовых руководителей, а также частный сектор.
The representative of CARE International noted that political will would be needed for social policy to be implemented effectively and that the role of the State would therefore be important, especially in the challenging context of privatization and deregulation. Представитель Международного ОАБО отметил, что для эффективного осуществления социальной политики потребуется политическая воля, и поэтому государство будет играть важную роль, особенно в трудных условиях приватизации и дерегулирования.
We are developing a State policy for our emigrants, with a view to guaranteeing that they have full enjoyment of their political, social and civil rights, providing them with legal advice and with the protection to which the Constitution entitles them. Мы занимаемся разработкой государственной политики для наших эмигрантов с тем, чтобы им были гарантированы все политические, социальные и гражданские права, а также обеспечивалась правовая помощь и защита, как это предусматривается нашей конституцией.
Больше примеров...
Политике (примеров 827)
All of this assumes that political leaders would select only a policy change that they think will be in their nation's long-term interest. Все это предполагает, что политические лидеры стали бы проводить лишь те изменения в политике, которые, по их мнению, лежат в долгосрочных национальных интересах страны.
However, it was stressed that in their approach to development, countries need to be allowed flexibility with regard to their domestic policies, to conform with their political, social and cultural diversity. Вместе с тем было подчеркнуто, что в подходах к развитию странам необходимо предоставить определенную свободу для маневра во внутренней политике с учетом их политического, социального и культурного разнообразия.
Notwithstanding considerable hardships associated with the country's independence, Azerbaijan's firm dedication to a policy of economic, political and social reform had enabled it to improve its economic performance significantly. Несмотря на значительные трудности, которые испытывает его страна после обретения независимости, твердая приверженность Азербайджана политике реформ в экономической, политической и социальной сферах позволила ему значительно улучшить свои экономические показатели.
Thammasat initially offered a bachelor's degree with an emphasis on legal studies and previously banned economics and political science, plus a bachelor's degree equivalent diploma in accountancy. Первоначально Таммасат готовил бакалавров со специализацией в ранее запрещённых экономике и политике, дополнительно обучая студентов также на степень бакалавра в бухгалтерском учёте.
Political will is crucial towards integrating and mainstreaming commodity-related policies into national and regional policy space. Политическая воля является решающим фактором в деле интегрирования и органичного отражения политики, связанной с сырьевыми товарами, в пространстве для маневра в национальной и региональной политике.
Больше примеров...
Политиков (примеров 323)
On several occasions, the Committee has also raised its concerns over hate speeches or racist comments made by political figures and public officers. Комитет неоднократно выражал обеспокоенность ненавистническими высказываниями или расистскими ремарками политиков и официальных лиц.
I think it is very important to underline that prevention is no longer only a political and diplomatic endeavour. На мой взгляд, весьма важно подчеркнуть, что предупреждение впредь не является делом только политиков или дипломатов.
The law encountered strong opposition from the predominant domestic producer and its political supporters. Принятие закона столкнулось с серьезным противодействием со стороны основного внутреннего производителя и поддерживающих его политиков.
Publications representing various shades of political opinion have condemned cases of anti-Semitism, and the number of publications taking a conceptual approach to the subject (by leading politicians, researchers at the Ukrainian Academy of Sciences, university professors, etc.) has also increased. Против проявлений антисемитизма выступали издания различной политической ориентации, увеличилось также количество публикаций концептуального характера (публикации ведущих политиков, сотрудников Национальной академии наук Украины, профессоров университетов и др.).
The promotion of the UNECE Land Administration Guidelines and the ECE policy statement on "Social and Economic Benefits of Good Land Administration", as an instrument for raising political and customer awareness, should continue; Необходимо продолжать пропаганду Руководящих принципов управления земельными ресурсами ЕЭК и Политического заявления ЕЭК о социально-экономических выгодах рационального управления земельными ресурсами в качестве инструмента повышения осведомленности политиков и пользователей;
Больше примеров...
Политикой (примеров 301)
The studies had examined to some extent the role of politics in crime and the fact that criminal leaders sometimes became political leaders. В этих исследованиях определенное внимание было уделено связи между политикой и преступностью и тому факту, что лидеры преступных группировок иногда становятся политическими лидерами.
The Children Affected by Armed Conflict Working Group finalized an inter-agency rapid assessment of child protection risks including recruitment, abduction and political violence in nine districts in the Tarai. ЗЗ. Рабочая группа по вопросам детей, затронутых вооруженным конфликтом, завершила проведение оперативной межучрежденческой оценки рисков в области защиты детей, включая вербовку, похищения и связанное с политикой насилие в девяти районах Терая.
Recipient countries must take the lead in defining a vision for peacebuilding by linking reintegration with national policies related to economic, social and political recovery. Страны-получатели должны взять на себя ведущую роль в разработке программы миростроительства, увязывая реинтеграцию с национальной политикой, касающейся экономического, социального и политического восстановления.
In connection with the relationship between politics and morality in the context of the dialogue among cultures, which has already been the subject of much theorizing, it seems to me that a radical and profound change must take place in the specific practice of this political morality. Что касается связи между политикой и моралью применительно к диалогу между культурами, по поводу которой уже проводились многочисленные теоретические изыскания, то мне представляется, что в конкретных проявлениях этой политической морали должны произойти радикальные и глубокие изменения.
Such an intervention, which should take place in compliance with international law, has not only a moral basis but also a pragmatic and political explanation, since lack of respect for human rights generates social tensions and ultimately national and international insecurity; Такое вмешательство, которое должно осуществляться в соответствии с международным правом, имеет под собой не только моральную основу, но также и диктуемое прагматизмом и политикой объяснение, поскольку несоблюдение прав человека порождает социальную напряженность и в конечном счете ведет к отсутствию национальной и международной безопасности;
Больше примеров...
Политологии (примеров 249)
Intensified training programmes could incorporate international trade relations and trade policy issues into universities' basic curricula on law, economics, political science and international relations. Более активные мероприятия в области подготовки кадров могли бы предполагать включение вопросов, касающихся международных торговых отношений и торговой политики, в основные университетские учебные программы по праву, экономике, политологии и международным отношениям.
The future of biological disarmament, seminar with London School of Economics and Political Science, July 2002 Будущее «биологического» разоружения, семинар с участием Лондонской школы экономики и политологии, июль 2002 года.
The Director of the Centre participated in a seminar organized by the University of Tunis, the Tunisian Association of Political Science and the Conrad Adenauer Foundation, and briefed the audience on the United Nations and human rights. Директор Центра участвовал в семинаре, организованном Тунисским университетом, Тунисской ассоциацией политологии и фондом им. Конрада Аденауэра, и выступил перед аудиторией с сообщением об Организации Объединенных Наций и правах человека.
Between 1955 and 1971, Friedrich was Eaton Professor of the Science of Government at Harvard University and Professor of Political Science at the University of Heidelberg from 1956 to 1966. Между 1955 и 1971 годом Фридрих был Итонским профессором науки в Гарварде, а также профессором политологии в университете Гейдельберга с 1956 по 1966 год.
Head, Political Science Department, Valle University, 1968-1969 Глава факультета политологии, университет Валье
Больше примеров...
Политически (примеров 320)
Reunion with Germany was a political impossibility, but local Germans wished to preserve their political and cultural dominance in the region. Воссоединение с Германией было политически невозможно, но населяющие регион немцы хотели сохранить своё политическое и культурное господство в регионе.
During the period under review, BNUB documented 50 such politically motivated acts involving Imbonerakure members, including intimidation, violence, disruption of political meetings and physical assaults. В течение рассматриваемого периода ОООНБ задокументировало 50 подобных политически мотивированных актов, совершенных членами «Имбонеракуре», включая запугивание, насилие, срыв политических мероприятий и физические нападения.
The resolution also contains an appeal to the Government and State Duma of Russia to take the side of political prisoners and other victims of politically motivated abuses in the dialog with the Belarusian authorities. В резолюции содержится также призыв к правительству и Государственной Думе России в диалоге с белорусскими властями выступить на стороне политзаключенных и других жертв политически мотивированных злоупотреблений.
Even in countries where poverty and destitution affect only a very small fraction of the population, it is difficult, both from the technical and from the political standpoint, to resolve this problem simply by redistributing national income, if the latter remains more or less constant. Даже в странах, где в состоянии нищеты и бедности пребывает лишь меньшинство населения, технически и политически трудно разрешить эту проблему путем перераспределения национального дохода, остающегося более или менее неизменным.
The Special Representative welcomes assurances from the Government that political violence will not be tolerated and, in particular, the Prime Minister's commitment to reiterate his earlier statements against politically related violence in advance of the elections. Специальный представитель приветствует заверения правительства о том, что оно не потерпит политического насилия, и, в частности, обязательство премьер-министра вновь повторить до начала выборов свои предыдущие заявления, направленные против политически мотивированного насилия.
Больше примеров...
Партии (примеров 1886)
A woman headed the list of one political party. Список одной политической партии возглавляла женщина.
A political newcomer who did not participate in El Salvador's civil war, Funes, along with all the FMLN's congressional candidates, was handpicked as presidential nominee, behind closed doors by the party's Political Commission, where diehard Marxist cadres still roam unchecked. Политический новичок Фунес, который не участвовал в гражданской войне Сальвадора, вместе со всеми кандидатами конгресса ФНОФМ был отобран на пост кандидата в президенты за закрытыми дверями Политической комиссии партии, где беспрепятственно продолжают скитаться несгибаемые марксистские кадры.
The military, after decades of rule, has dismantled all forms of political organization - parties, trade unions, and student associations - leaving a Pakistani society immobilized, apathetic, and incapable of articulating its preferences. В течение нескольких десятилетий своего правления военные разрушили все формы политической организации - партии, профсоюзы и студенческие ассоциации - оставив пакистанское общество неподвижным, апатичным и неспособным выразить свои предпочтения
Women as members of the political party Женщины и членство в политической партии
In addition, most independent agencies have a statutory requirement of bipartisan membership on the commission, so the president cannot simply fill vacancies with members of his own political party. Более того, большинство независимых агентств, в соответствии с требованием закона, должны иметь представителей обеих партий (англ.)русск., поэтому Президент не может просто заполнять вакансии членами его собственной политической партии.
Больше примеров...
Политика (примеров 745)
Beneficial policies and effective legislation start with political will and vision. Благотворная политика и эффективное законодательство начинаются с политической воли и прозорливости.
This policy emanates from and is underpinned by compelling economic, political and security considerations. Эта политика строится исходя из очевидных экономических и стратегических соображений и соображений безопасности.
He believed that the policy pursued had been rather erratic and was probably based on the need to administer a series of political appointments and promotions. Он считает, что проводимая политика была по своему характеру сумбурной и, по всей вероят-ности, исходила из необходимости осуществить ряд политических назначений и продвижений по службе.
The enlargement of the European Community and the climate change policies driven by the Kyoto commitment to reduce greenhouse-gas emissions are political developments of vital importance for the further work under the Convention. Расширение Европейского сообщества и политика в области изменения климата, реализуемая в контексте предусмотренных в Киотском протоколе обязательств сокращать выбросы парниковых газов, являются политическими изменениями, имеющими жизненно важное значение для дальнейшей деятельности по Конвенции.
Far from being ideologically motivated, Malta's policy of active neutrality therefore positions it adequately to execute the roles of a regional peace broker and/or interlocutor depending on the political realities that happen to manifest themselves at any particular time. Будучи абсолютно свободной от идеологической мотивации, проводимая Мальтой политика активного нейтралитета обеспечивает ей надлежащую возможность играть роль регионального посредника в борьбе за мир и/или участника диалога в зависимости от политических реалий, возникающих в каждый конкретный момент.
Больше примеров...
Политику (примеров 679)
Let's say you ran for political office. Допустим, ты захочешь пойти в политику.
In pursuance of its political objectives, the Federal Government has embarked upon development policies and put in place programmes aimed at encouraging group interests while maintaining the unity and sovereignty of the country. Следуя своим политическим целям, федеральное правительство проводит политику национального развития и разрабатывает программы, направленные на поощрение интересов отдельных групп населения при одновременном сохранении единства и суверенитета государства.
Since the feminization of poverty affected rural and indigenous women most severely, the dynamics of the rural economy must be understood in order to reorient policies to enhance their participation in the economic, social and political spheres. Поскольку феминизация нищеты имеет наиболее серьезные последствия для сельских женщин и женщин-представительниц коренного населения, необходимо хорошо понимать динамику сельской экономики, с тем чтобы переориентировать политику на расширение участия этих категорий женщин в экономической, социальной и политической сферах.
Governments will be invited to describe their national policies and minority political actors to discuss the role that minority policymakers should play in formulating and implementing laws and policies to support and promote equal rights and opportunities in the public sector. Правительством будет предложено описать свою национальную политику, а представителям политических сил из числа меньшинств - обсудить роль, которую политики из числа меньшинств должны играть в формулировании и осуществлении законов и политики в целях поддержки и поощрения равных прав и возможностей в государственном секторе.
The political developments in Moldova after the formation of the Alliance for European Integration (AEI) confirms the fact that the ruling political elites are ready to pursue the policy that will help carry out the major tasks for the country. Динамика развития политической ситуации в Республике Молдова после формирования Альянса за европейскую интеграцию (АЕИ) свидетельствует о том, что находящиеся у власти элиты проявляют готовность проводить политику, которая отвечает основным задачам, стоящим перед республикой.
Больше примеров...
Общественно-политической (примеров 141)
Religion as a basis for social and political mobilization is a reality that must be openly examined. Религия, выступающая в качестве основы для общественно-политической мобилизации, является реальностью, которую необходимо открыто изучать.
Ecuadorian women played an active role not only in political and social terms, but also in the education and finance sectors, where they held important decision-making posts. Unfortunately, his delegation could not provide any statistics in that regard. Женщины в Эквадоре играют активную роль не только в общественно-политической сфере, но также и в области образования и в финансовом секторе, где они занимают важные должности, неся ответственность за принимаемые решения; к сожалению, делегация Эквадора не может предоставить соответствующих статистических данных.
The Committee remained concerned about the lack of temporary special measures in the form of compulsory targets and quotas to address the underrepresentation of indigenous women in decision-making positions in political and public life. Комитет по-прежнему испытывал обеспокоенность в связи с отсутствием временных специальных мер в форме обязательных целей и квот для решения проблемы недопредставленности женщин, принадлежащих к коренным народам, на должностях, связанных с принятием решений, и в общественно-политической жизни.
The Non-Governmental Non-Profit Organizations Support Fund was established in 2005 for the formation of independent, sustainable civic institutions enjoying broad popular support, the strengthening of their role in tackling social problems and the enhancement of the political, social and business activities of citizens. Для формирования независимых, устойчивых, пользующихся поддержкой различных слоев населения гражданских институтов, усиления их роли в решении социально-значимых проблем, повышения общественно-политической, социальной и деловой активности граждан, в 2005 году был создан «Фонд поддержки негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана».
Nevertheless, and in spite of the State party's initiatives to encourage participation in leadership positions, the Committee regrets that women continue to be underrepresented in public and political life and in decision-making positions. Тем не менее и несмотря на предпринятые государством-участником инициативы по поощрению выдвижения женщин на руководящие должности, Комитет сожалеет по поводу того, что женщины по-прежнему недопредставлены в общественно-политической жизни и на руководящих должностях.
Больше примеров...
Социально-политической (примеров 138)
The boats were not operated owing to an improved political and social situation in the country. Суда не эксплуатировались вследствие улучшения социально-политической обстановки в стране.
The project had created many employment opportunities for young people, and in the long term aimed to encourage young people to stay in their countries by providing good jobs for them, and ensuring social and political stability for all. Благодаря этому проекту созданы много-численные возможности в сфере занятости для молодежи; в долгосрочном плане проект направлен на то, чтобы молодежь оставалась в своих странах благодаря наличию хорошей работы и обеспечению социально-политической стабильности для всех.
BONUCA and the Representative of the Secretary-General, in particular, provide good offices, including offering the Representative's services as a mediator to manage sporadic socio-political tensions and to contribute to the political and social dialogue, including promoting respect for the country's democratic institutions. ОООНПМЦАР и Представитель Генерального секретаря, в частности, занимаются оказанием добрых услуг, в том числе услуг Представителя в качестве посредника по урегулированию периодически возникающей социально-политической напряженности и по содействию ведению политического и общественного диалога, включая воспитание уважения демократическим институтам страны.
Raising global awareness of the fact that social problems are a major source of tension - and fraught with the increasing danger of disrupting the social and political fabric, both within and between States, led to specific commitments being undertaken. Глобальное осознание социальных проблем как основного источника напряженности, чреватого ростом опасности подрыва социально-политической ткани отношений как внутри государств, так и между ними, привело к принятию конкретных обязательств.
We urge them to make every effort in their talks to convey to all their interlocutors the need to take these actions and measures quickly, in order to forestall the loss of political and social control to which the present stalemate might lead. Что они в ходе проводимых встреч попытаются убедить всех своих собеседников в том, что эти действия и меры должны быть приняты безотлагательно, с тем чтобы избежать опасности социально-политической дестабилизации, которой чревато нынешнее бездействие.
Больше примеров...
Политзаключенных (примеров 64)
Memorial has included Titiev in their list of political prisoners. «Мемориал» включил Оюба Титиева в список политзаключенных.
There are lot of other humanitarian, charitable and human-rights organisations in the world, but Amnesty International remains the chief hope for political prisoners. Ведь правозащитных, гуманитарных и благотворительных организаций в мире немало, но для политзаключенных МА остается главной надеждой и опорой.
The detention of the lawyers reportedly is on the basis of statements given to the police by a political prisoner in Diyarbakir Prison who had become a police informer. Основанием для задержания адвокатов якобы послужили сообщения одного из политзаключенных диярбакырской тюрьмы, который стал осведомителем полиции.
It also allows for the extension of the detention of political prisoners whose sentences have already expired. Этот закон позволяет также продлевать истекающий срок заключения политзаключенных.
Nevertheless the defence of political prisoners shouldn't be moved from its position high up on your agenda. Тем не менее, защита политзаключенных не должна отходить на второй план.
Больше примеров...
Социально-политических (примеров 82)
All stakeholders that understood the challenges that Eritrea faced and had expressed their solidarity with the country could rest assured that its Government would not fail to advance human rights and achieve other important social and political goals. Все заинтересованные стороны, которые понимают стоящие перед Эритреей проблемы и выразили солидарность со страной, могут быть уверены, что правительство не нарушит своих обязательств по защите прав человека и решению других важных социально-политических задач.
Nicaragua had honoured its payment agreements, but there were limits to its ability to continue doing so given the social and political reality in which economic adjustment programmes were administered. Никарагуа выполняет свои обязательства по платежам, однако ее способность делать это и дальше имеет свои пределы в свете социально-политических реальностей, в которых осуществляются программы структурной перестройки экономики.
My delegation wishes particularly to stress the point that the proliferation of and illicit traffic in small arms are sources of great alarm to the international community in general and to Africa in particular, where the phenomenon is fuelled by armed conflict and social and political crises. Наша делегация хотела бы особо подчеркнуть мысль о том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия - это предмет серьезной обеспокоенности для международного сообщества в целом и в частности для Африки, где это явление способствует разжиганию вооруженных конфликтов и социально-политических кризисов.
Both priorities will emphasize Malian leadership and ownership to address the underlying socio-political grievances across the political spectrum. При решении обеих приоритетных задач будет подчеркиваться руководящая роль и ответственность Мали в плане учета основополагающих социально-политических факторов, определяющих позиции всех участников политического процесса.
In practice, however, during the period of social and political unrest in the 1990s, no criminal sanctions were imposed on political leaders for incitement to tribal or ethnic hatred. Отметим, однако, что во время периода социально-политических волнений 1990х годов к политическим деятелям, разжигавшим чувства этнической или племенной розни, не применялась практически ни одна из санкций, предусмотренных Уголовным кодексом.
Больше примеров...