They need a political alliance quickly to restore our family name and our influence at the Clave. | Им немедленно нужен политический союз, чтобы восстановить имя нашей семьи и повлиять на Конклав. |
Freedom of speech, mass media, religious tolerance, equality of ethnic groups and political pluralism have become the accepted social norms of today's Georgia. | Принятыми социальными нормами сегодняшней Грузии являются свобода слова и средств массовой информации, религиозная терпимость, равенство этнических групп и политический плюрализм. |
That implies a permanent and structured internal political dialogue, notably on the questions of human rights, democracy, the rule of law and the fight against corruption. | Это подразумевает постоянный и структурированный внутренний политический диалог, прежде всего по вопросам прав человека, демократии, верховенства права и борьбы с коррупцией. |
In the Republika Srpska the election of a Government headed by Prime Minister Milorad Dodik on 18 January 1998 appears to have resolved the political crisis which began in June 1997. | Избрание 18 января 1998 года в Республике Сербской правительства во главе с премьер-министром Милорадом Додиком, как представляется, позволило урегулировать политический кризис, начавшийся в июне 1997 года. |
Instead of preventing terrorism and separatism, the adoption of the proposed draft resolution by the Security Council would have a counter-productive effect on the political process aimed at solving current problems in Kosovo and Metohija. | Принятие предлагаемого проекта резолюции Советом Безопасности не только не поможет предотвратить терроризм и сепаратизм, а наоборот окажет негативное воздействие на политический процесс, направленный на урегулирование нынешних проблем в Косово и Метохии. |
Creating the political conditions which allow for adequate weight to be given to social development and the implementation of social development policies is also essential. | Необходимо также создать такие политические условия, в которых социальному развитию и проведению политики социального развития будет уделяться должное внимание. |
It is hoped that with the necessary political will in providing the desired prerequisites the implementation of these policies will enable the government to honour its obligations under CEDAW, more effectively and satisfactorily. | Можно надеяться, что при наличии необходимой политической воли в отношении создания требуемых предпосылок осуществление этой политики позволит правительству выполнять свои обязательства по Конвенции более эффективно и удовлетворительно. |
In particular, he/she would provide guidance in formulating comprehensive interdepartmental and inter-agency strategies and policy recommendations for preventing emerging disputes and conflicts and assist the Director in planning and implementing good offices and other political mandates. | В частности, сотрудник на этой должности будет отвечать за выработку всеобъемлющих междепартаментских и межучрежденческих стратегий и рекомендаций по вопросам политики в целях предупреждения возникновения споров и конфликтов, а также оказывать Директору помощь в планировании и оказании добрых услуг и в выполнении других политических мандатов. |
Monitor and report on the impact of national policies and programs on women and children as well as recommend appropriate measures to be taken in mobilizing and integrating women as equal partners to men in the economic, social, political and cultural development of the Country. | Контролировать и сообщать о воздействии национальной политики и программ на жизнь женщин и детей, а также рекомендовать соответствующие меры по привлечению и вовлечению женщин в качестве равных партнеров мужчин в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны . |
In practice, progress in policy formulation is impeded by many difficulties which stem from the State itself, threaten the effectiveness of its political intention and impair the implementation of the programmes: | На практике успехи в выработке политики сталкиваются с многочисленными сложностями в работе самого государства, угрожающими эффективности их политических намерений и оказывающими свое влияние при реализации программ. |
I suspect this scheme has less to do with business ambition than political. | Подозреваю, что тут дело больше в политике, чем в деловых интересах. |
The political fragmentation of Italy, and the lack of an unified response to pressures from both France and Spain, made it highly susceptible to European politics and foreign invasions. | Политическая раздробленность Италии, а также отсутствие единого ответа на давление со стороны Франции и Испании, сделали регион очень восприимчивым к европейской политике и иноземным нашествиям. |
Lack of women's representation in decision-making: Affirmative action measures to accelerate women's political representation have been endorsed by the National Executive Council. | Отсутствие представительства женщин в руководстве: Национальным исполнительным советом одобрены меры позитивной дискриминации, направленные на активизацию представительства женщин в политике. |
Saloth Chhay (Khmer: សាឡុត ឆ័យ, 1920 or 1922 - April, 1975) was a Cambodian left-wing journalist and political activist, who was prominent in the country's politics during the 1950s, 1960s and 1970s. | Салот Чхай (1920 или 1922 - апрель 1975) - камбоджийский левый политический активист и журналист, играл заметную роль в политике страны в 1950-70-х годах. |
Thus the entire spectrum of Argentine political opinion has given solemn embodiment to a claim which is more than ever central and permanent to our foreign policy. | Таким образом весь спектр аргентинской политической мысли торжественно олицетворил те притязания, которые сегодня занимают более, чем когда-либо, центральное и постоянное место в нашей внешней политике. |
Many speakers emphasized the need for political will and the need to change both political and public attitudes towards the issue of violence against women. | Многие ораторы подчеркнули необходимость политической воли, а также необходимость изменения отношения к проблеме насилия в отношении женщин как среди политиков, так и в обществе в целом. |
Consequently, strengthened political will to address policy issues related to disability will lead policy makers to allocate more resources for the sustainable statistical development and data collections in this area. | Более твердое желание решать вопросы политики, относящиеся к инвалидности, соответственно, побудит политиков ассигновать больше ресурсов на дальнейшее развитие статистики и сбора данных в этой области. |
98.63. Take more efficient measures to prevent and eliminate manifestations of racism, xenophobia and intolerance in political speech (Algeria); | 98.63 принять более эффективные меры для предупреждения и искоренения проявлений расизма, ксенофобии и нетерпимости в выступлениях политиков (Алжир); |
Many Governments emphasized the need for establishing clear goals for the 2002 event, in part to establish the political importance of the 2002 event in the eyes of high-level policy makers and the public at large as well as to ensure the desired outcome. | Многие правительства подчеркивали необходимость установления четких целей в отношении запланированного на 2002 год обзора, в том числе для того, чтобы придать политическую важность этому мероприятию в глазах видных политиков и общественности в целом, а также обеспечить достижение желаемых результатов. |
Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians. | Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков. |
Economic polices advocated by the Government, including public service reform, the modernization of state enterprises and a structural adjustment agreement with the International Monetary Fund, became major political issues. | Основными политическими вопросами стали вопросы, связанные с экономической политикой, которую отстаивает правительство, включая реформу государственной службы, модернизацию государственных предприятий и заключение соглашения о структурной перестройке с Международным валютным фондом. |
Discussions focused on progress towards the implementation of the national priorities, including political and security-related issues and inter-ministerial coordination. | В ходе совещаний обсуждался ход осуществления национальных приоритетов, включая вопросы, связанные с политикой и обеспечением безопасности, и вопросы межведомственной координации |
Georges is a political... | Джордж связан с политикой. |
Now, the truth is, I wasn't really political, I was just a French horn player. | Дело в том, что я не сильно интересовался политикой, я всего лишь был валторнистом. |
At a critical moment for Sri Lanka's peace process, President Kumaratunga was so incensed by the policies of her political rival, Prime Minister Wickremessinghe, that she sacked three of his ministers and called elections almost four years early. | В критический момент для мирного процесса в Шри-Ланке президент Кумаратунга была так разгневана политикой своего политического противника премьер-министра Викремессингхе, что отправила в отставку трех его министров и назначила выборы почти на четыре года раньше положенного срока. |
The remaining 23 per cent were in relevant areas of management, public administration, international relations, political science and law. | Остальные 23 процента специа-лизировались в соответствующих областях управ-ления, публичной администрации, международных отношений, политологии и права. |
He holds a: Degree in political science from the University of Turin (1963); Degree in mathematical economics from the Moscow State University (1967); and Ph.D. in economics from the University of California, Berkeley (1971). | Образование: степень в политологии Туринского университета (1963), степень в математической экономике МГУ (1967), степень PhD в экономике получена в Калифорнийском университете в Беркли (1971). |
M.A. in Political Science, University of Pennsylvania (1964). (John Boyer scholarship award). | Степень магистра политологии, Пенсильванский университет (1964 год), стипендия Джона Бойера. |
Faculty of Law, Economics and Political Science: law degree (1983) | Факультет права, экономики и политологии: степень бакалавра права (1983 год) |
A political expert is available to communes to give advice and support their equal-opportunity organizations. | Коммуны получили в свое распоряжение специалиста по политологии, который может консультировать и координировать деятельность их органов по обеспечению возможностей мужчин и женщин. |
Yet, the complainant failed to mention a single "political" criminal case. | Однако заявитель не упоминал ни об одном "политически мотивированном" уголовном деле. |
Through political interference, judges and court personnel face pressure to rule in favour of powerful political or economic entities rather than according to the law. | Политически мотивированное вмешательство призвано оказать давление на судей и судебный персонал, чтобы заставить их вынести решение в пользу влиятельного политического или экономического образования, а не в соответствии с законом. |
When the right-wing Austrian Freedom Party (FPÖ) and its leader Jörg Haider began to rise in power in Austria, Public Netbase took an increasingly political activist role while facing increasing government pressure. | Когда политически правая Австрийская партия свободы и её лидер Йорг Хайдер начали набирать силу в Австрии, Public Netbase взяла на себя роль политического активиста в борьбе со всё более увеличивающимся давлением правительства. |
Obviously, it would put the United States and the advanced industrial countries in a difficult political position if a large block of developing countries were to push for an issue to be put to the vote on grounds that it was not possible to achieve a consensus. | Совершенно очевидно, что если большая группа развивающихся стран попыталась бы добиться постановки на голосование какого-либо вопроса со ссылкой на невозможность достижения консенсуса, то Соединенные Штаты и передовые в промышленном отношении страны оказались бы в политически сложном положении. |
To improve the participation of older persons in the political decisions relating to old-age policy, the Government established a politically neutral and institution-independent Senior Advisory Council as an advisory body in 2007. | ЗЗ. В целях расширения участия пожилых людей в принятии решений, касающихся политики поддержки пожилых людей, в 2007 году правительство создало в качестве консультативного органа политически нейтральный и независимый с институциональной точки зрения Консультативный совет по вопросам пожилых людей. |
In that context, we welcome the signing of the 2 April joint communiqué, in which the parties in Sierra Leone committed themselves to a cessation of all acts of political intolerance and violence and agreed upon a bipartisan consensus on important national institutions and policies. | В этом контексте мы рады подписанию 2 апреля совместного коммюнике, в котором сьерра-леонские партии обязались прекратить любые акции политической нетерпимости и насилия, согласовали двухпартийный консенсус в отношении важных национальных учреждений и политики. |
During such suspension, the political party may not make any use of the mass media, campaign or conduct propaganda, or take part in elections. | При приостановлении деятельности политической партии ей запрещается на этот период пользоваться всеми средствами массовой информации, вести агитацию и пропаганду, участвовать в выборах. |
Since July, 2009, - a chairman of Khust City Department of public organization «Front of Change», and in December, 2009, was elected a Chairperson of Khust city organization of political party «Front of Change». | С июля 2009 председатель Хустского городского отделения общественной организации «Фронт перемен», а в декабре того же года был избран председателем Хустского городской организации политической партии «Фронт перемен». |
The European Union notes that, under the terms of the agreement negotiated by the entire political class in Zaire, ministerial posts are available to all parties and two ministerial posts are reserved for Mr. Tshisekedi's party. | Европейский союз отмечает, что в соответствии с положениями соглашения, в заключении которого участвовали все политические круги в Заире, министерские должности предоставляются всем партиям и две министерские должности предназначаются для партии г-на Чисекеди. |
The leader of Way of Georgia political party, Salome Zourabichvili also visited the meeting along with the regional representatives of the party. | Ненадолго появилась даже лидер партии «Путь Грузии» Саломе Зурабишвили с региональными представителями своей партии. |
That's why I said it was political. | Вот почему я сказала, что здесь замешана политика. |
And his vanity is often bested by an ignorance of the most crude political skill. | И его тщеславие превосходит только его полное отсутствие даже самого простого опыта как политика. |
For competition policy and institutions to effectively promote their objectives, they must flourish in the political, social and economic environment in which they exist. | Для того чтобы антимонопольная политика и соответствующие учреждения успешно справлялись со своими задачами, для них должны быть созданы как можно более благоприятные политические и социально-экономические условия. |
A modern family policy supporting child-raising, stable social security systems and the promotion of political and voluntary commitment serve to secure social peace. Thus, societies and enterprises benefit in equal measure from a policy of decent work. | Современная семейная политика, предусматривающая оказание поддержки в деле воспитания детей, системы стабильного социального обеспечения и поощрение политических обязательств и добровольчества, служит укреплению социального мира. |
The PNM was designed in such a way as to secure the support of the various agencies of the State, local authorities, autonomous institutions, and political and grass-roots organizations, especially women's associations. | Национальная политика в интересах женщин должна опираться на поддержку различных государственных органов законодательной, исполнительной и судебной власти, местных органов самоуправления, независимых учреждений, а также политических и низовых организаций, прежде всего женских объединений. |
You're not the only one with political aspirations. | Не только ты стремишься в политику. |
Yet the international community has lacked the political will needed to meet these basic responsibilities to humanity, causing people to lose faith in politics. | Однако международному сообществу не хватает политической воли, необходимой, чтобы выполнить эти основные обязанности перед человечеством, что заставляет людей терять веру в политику. |
The assessment increased awareness at the political level on the status and importance of transboundary waters, thanks to the official intergovernmental process, its launching at the Seventh "EfE" Ministerial Conference, and the promotion of the findings in various forums. | Оценка повысила осведомленность органов, определяющих политику, о состоянии и важности трансграничных вод, чему способствуют официальный межправительственный процесс, начало которому было положено на седьмой Конференции министров "ОСЕ", и распространение выводов различных форумов. |
The most vulnerable groups - children, women, the elderly and the disabled - were paying the highest price for short-sighted economic policies, political blunders, war and serious violations of human rights. | Большинство уязвимых групп населения - дети, женщины, пожилые люди и инвалиды - платят огромную цену за недальновидную экономическую политику, политические промахи, войны и серьезные нарушения прав человека. |
Institutional independence has allowed the central bank to conduct its monetary policy in a consistent manner, insulated from short-term political influences. | Институциональная независимость позволила центральному банку проводить последовательную кредитно-денежную политику, изолированную от кратковременного политического давления. |
All these initiatives are linked to current events in the social and political life of the country or commemorative dates in military history and are aimed at preventing all manifestations of racial discrimination. | Все эти мероприятия проводятся в привязке к актуальным событиям общественно-политической жизни страны, памятным датам военной истории и направлены на профилактику расовой дискриминации во всех ее проявлениях. |
Full participation of women in the public and political life of the country required sustained efforts on the legal front and on a practical level. | Для обеспечения всестороннего участия женщин в общественно-политической жизни их стран требуются постоянные усилия как в законодательной области, так и в практическом плане. |
A significant milestone in Turkmenistan's social and political progress was the adoption of the country's new Criminal Enforcement Code, which regulates legal matters in the country's prison system. | Важным событием в общественно-политической жизни Туркменистана по совершенствованию законодательной базы является принятие нового Уголовно-исполнительного кодекса Туркменистана, регулирующего правоотношения в сфере пенитенциарной системы страны. |
This was the legal expression of political independence of people as the fundamental freedom and rights attained in the sphere of socio-political life. | Это, будучи основными свободами и правами, завоеванными в области общественно-политической жизни, было юридическим выражением политической самостоятельности народа. |
There has been significant progress in Azerbaijan in recent years in the development of NGOs, which are an important feature of democratic society, and an increase in the role they play in social and political life and the law-making process. | В последние годы в Республике произошли значительные сдвиги в развитии неправительственных организаций, являющихся важным атрибутом демократического общества, и усилении их роли в общественно-политической жизни, обеспечивается также их участие в нормотворческом процессе. |
Firmly committed to work for the speedy restoration of peace, security, trust and social and political stability in the country; | давая твердое обязательство содействовать скорейшему восстановлению мира, безопасности, доверия и социально-политической стабильности в стране; |
Statement on the social and political significance of difference in ethnic origin | Заявление относительно социально-политической значимости различий в этническом происхождении |
The Committee appreciates the State party's efforts to take people of African descent into account in its social policies, but nevertheless finds that this population group is still at a disadvantage, including in participatory political and social bodies. | Комитет высоко оценил усилия, предпринятые государством-участником по охвату населения африканского происхождения своей социальной политикой, и тем не менее считает, что это население по-прежнему находится в неблагоприятном положении, включая аспекты участия в социально-политической жизни. |
These developments, and the burden of debt-servicing, had provoked a rise in social and political tensions and conflicts and increased inequalities in the access to the right to development. | Все это вместе с бременем задолженности вызывает обострение социально-политической напряженности и конфликтов, а также усиление неравенства в доступе к праву на развитие. |
It indicated that Tunisia fully deserves praise in these areas and in the social and political life in the country, and noted that Tunisia's example serves as a good practice both nationally and regionally. | Она заявила, что Тунис полностью заслуживает высокой оценки в этих областях, а также в том, что касается социально-политической жизни в стране, и отметила, что опыт Туниса служит примером передовой практики как на национальном, так и на региональном уровнях. |
The Commission had found that crimes against humanity were being committed and that the continued use of political prison camps could not be ignored. | Комиссия установила факты совершения преступлений против человечности, а также то, что нельзя игнорировать продолжающееся использование лагерей политзаключенных. |
UNMIK continues to work for the release of all political prisoners and for a judicial review of those cases that are not covered by the amnesty laws. | МООНК продолжает добиваться освобождения всех политзаключенных и судебного пересмотра тех дел, которые не подпадают под законы об амнистии. |
Mr. HILALE (Morocco) assured the Committee that there were no longer any political prisoners in Morocco. | Г-н ХИЛАЛЕ (Марокко) заверяет Комитет, что в Марокко более нет политзаключенных. |
Given the authorities' almost total control over the mass media and their decimation of social organisations, responsibility for the upholding of the rights of Russian political prisoners must fall to the international community. | В условиях практически полного контроля над СМИ и постепенного закрытия общественных организаций, ответственность за соблюдение прав российских политзаключенных переходит к международной общественности. |
Under international law, a territory's demilitarization and the release of political prisoners were prerequisites to any genuine self-determination process. | Согласно нормам международного права для осуществления подлинного процесса самоопределения необходимо обеспечить демилитаризацию территории и освободить из тюрем политзаключенных. |
Thus, there is a need to take into consideration the rapid growth of the urban population in terms of national economy and social policies and, in particular, to prevent that it causes serious social and political problems in the urban zones. | В связи с этим необходимо учитывать быстрый рост городского населения в контексте национальной экономики и социальной политики и, в частности, предотвращать возникновение в связи с ним серьезных социально-политических проблем в городских районах. |
Although conventional policy-making recognizes the importance of such expenditures in creating a favourable social and political environment for economic growth, they have sometimes been viewed as consumption and thus as costs to economic growth. | Хотя в традиционном процессе выработки политики признается важность таких ассигнований в рамках создания благоприятных социально-политических условий для экономического роста, они иногда рассматриваются как форма потребления и в этом качестве как осуществляемые за счет экономического роста. |
Resolved to build a future of peace, to rethink and revitalize the democratic process in a State based on the rule of law in the interest of all its citizens irrespective of ethnic, social or political affiliation; | будучи преисполнены решимости построить мирное будущее, переосмыслить и активизировать демократический процесс в условиях создания правового государства в интересах всех граждан с учетом их этнических и социально-политических различий; |
There are many reasons for this retreat, prominent among them change of residence, leaving the country following Togo's social and political troubles in 2005, reluctance of husbands to accompany their wives to family planning centres, and the side effects of some family-planning methods. | Прежде всего, это изменение места жительства бенефициаров, отъезд за границу из-за социально-политических волнений, происходивших в Того в 2005 году, нежелание мужей посещать вместе с женами центры планирования семьи и побочные эффекты некоторых методов планирования. |
The additional staff would support the Section in its major tasks to restore effective State authority and promote social cohesion, conflict resolution and political stability in those regions with new political and social environments. | Дополнительный сотрудник будет оказывать Секции помощь в выполнении ее основных задач по содействию реальному восстановлению государственной власти и укреплению социальной сплоченности, урегулированию конфликтов и обеспечению политической стабильности в этих районах в новых социально-политических условиях. |