Английский - русский
Перевод слова Political

Перевод political с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политический (примеров 7220)
Failure to address the political question (and to reckon with internal political disputes) in fact proved detrimental to the successful implementation of reforms in a number of countries. Неспособность решить политический вопрос (и считаться с внутриполитическими разногласиями) в ряде стран фактически нанесла сокрушительный удар по успешному проведению реформ.
The island's political status was the root cause of its economic and social problems. Политический статус острова является коренной причиной его экономических и социальных проблем.
The high-level political forum will follow up on the implementation of sustainable development and should avoid overlap with existing structures, bodies and entities in a cost-effective manner. Политический форум высокого уровня будет следить за процессом устойчивого развития и избегать дублирования с уже действующими структурами, органами и подразделениями, работая на эффективной с точки зрения затрат основе.
Herbert Aptheker (July 31, 1915 - March 17, 2003) was an American Marxist historian and political activist. Ге́рберт А́птекер (англ. Herbert Aptheker, 31 июля 1915 - 17 марта 2003) - американский историк-марксист, политический активист и публицист.
Recognizing that political consensus resulting from a frank and sincere dialogue is the only way to re-establish peace and trust between the various constituent parts of the nation; признали, что политический консенсус, достигнутый с помощью честного и откровенного диалога, является единственным определяющим средством для восстановления мира и доверия между разными группами нации;
Больше примеров...
Политики (примеров 3225)
Working-level planning staff from the four components and KFOR provide operational requirements for planning and policy implementation, while the political officers from the Office of the Special Representative provide political guidance. Сотрудники по планированию четырех компонентов и СДК, занимающиеся вопросами практической деятельности, определяют оперативные потребности для целей планирования и осуществления политики, а сотрудники по политическим вопросам Канцелярии Специального представителя обеспечивают выработку политической линии.
They have been playing a major role in developing policy on economic integration and in clarifying economic, social, political and environmental issues relating to sustainable development. Они играют важную роль в разработке политики в области экономической интеграции и в изучении экономических, социальных, политических и экологических вопросов, имеющих отношение к устойчивому развитию.
A decisive turning point came at the Russian federation-EU Summit in Paris on 30 October 2000in the form of a Joint Declaration on strengthening dialogue and cooperation on political and security matters in Europe. З. Решающим поворотным пунктом стала Совместная декларация об укреплении диалога и сотрудничества по вопросам политики и безопасности в Европе, принятая 30 октября 2000 года в Париже на саммите Российской Федерации и ЕС.
Such action would also deter Serbians from pressing on with their policy of expansionism and induce them to sit at the negotiating table in the right frame of mind for a fair and just political settlement acceptable to all. Такого рода действия сдержали бы сербов от дальнейшего проведения политики экспансионизма и побудили бы их сесть за стол переговоров в интересах изыскания приемлемого для всех справедливого политического урегулирования.
While both the foreign and local press refer generally to "reforms," or lump together education, labor, financial, fiscal, energy, telecommunications, and political reforms, there are significant differences among them. Хотя иностранная и национальная пресса, как правило, используют слово «реформы», при этом сваливая в одну кучу преобразования в сфере образования, занятости, финансов, энергетики, телекоммуникаций и политики, между этими сферами существуют значительные различия.
Больше примеров...
Политике (примеров 827)
Through such a policy, a just, peaceful and lasting political solution could be found to the problem of Western Sahara. Благодаря такой политике можно найти справедливое, мирное и прочное политическое решение проблемы Западной Сахары.
136.69 Enhance efforts to eliminate discrimination against Afghan women and to promote leadership and equal participation in political, peace and reconciliation processes (Croatia); 136.69 активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении афганских женщин, а также поощрять их лидерство и равное участие в политике и процессах мирного урегулирования и примирения (Хорватия);
The "unipolar" hegemony of the United States in international economic, political and military relations has been symmetrically reflected in the imperialistic policy followed by the United States and its main allies in the cultural field. «Однополюсная» гегемония Соединенных Штатов в международных экономических и политических отношениях и военной сфере находит симметричное отражение в империалистической политике, проводимой Соединенными Штатами и их основными союзниками и в культурной области.
Strengthening the organizational, political and methodological abilities of indigenous and rural women with a view to increasing their involvement in public policies at the municipal, departmental and national levels. укрепления организационного, политического и методологического потенциала женщин из числа коренных народов и женщин, проживающих в сельских районах, в целях активизации их участия в государственной политике на уровне муниципалитетов, департаментов и на национальном уровне.
After all, most new political challengers appear unprepared for the top job until they are in power. В конце концов, большинство новых претендентов в политике не готовы к высокому посту, пока не придут к власти.
Больше примеров...
Политиков (примеров 323)
Consequently and due also to the politicians, our post-colonial period has been punctuated by political instability. Как по этой причине, так и из-за наших политиков, постколониальный период нашей истории перемежался политической нестабильностью.
Members of the show business community, political figures, LGBT activists and other officials took part in the programme. В передаче приняли участие представители российского шоу-бизнеса, политики, ЛГБТ-активисты и ряд политиков.
More and more, politics looks like a rigged system whereby members of the same political class compete for jobs, rather than for the victory of ideas, or on behalf of larger collective interests. Всё больше политика напоминает мошенническую систему, в которой члены единого класса политиков конкурируют за рабочие места, а не за победу идеалов или более широких коллективных интересов.
Dinuzulu's son Solomon kaDinuzulu was never recognised by South African authorities as the Zulu king, only as a local chief, but he was increasingly regarded as king by chiefs, by political intellectuals such as John Langalibalele Dube and by ordinary Zulu people. Сын Динузулу, Соломон Кадинузулу никогда не был признан властями в качестве правителя (инкоси) зулусов: официально он был лишь местным вождём, но имел большой авторитет среди других предводителей зулусских кланов, политиков, таких как Джон Лангалибалеле Дубе, и простого народа.
Ms. Ivonne Higuero (UNEP) delivered a presentation on "Payments for ecosystem services: a tool for leveraging political attention and private and public finance", explaining the main concepts behind payment for ecosystem services (PES). Г-жа Ивона Игуэро (ЮНЕП) выступила с докладом на тему "Взимание платы за экосистемные услуги - средство для привлечения внимания политиков и увеличения объема частного и государственного финансирования", в котором она рассказала об основных концепциях взимания платы за экосистемные услуги (ПЭУ).
Больше примеров...
Политикой (примеров 301)
So dolphins are also political animals, so they have to resolve conflicts. Помимо всего прочего, дельфины занимаются политикой, так как им приходится разрешать конфликты.
The Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon would therefore serve as the lead political office and would coordinate all political and politically related United Nations activities in Lebanon. В соответствии с этим Отделение Личного представителя будет выполнять функции ведущего политического отделения и координировать всю политическую деятельность Организации Объединенных Наций в Ливане и связанные с политикой мероприятия.
The panellists said that tax policy was inherently political and that progressive tax reform required a State that was capable and willing to negotiate and capture power from corporations and elites. Дискутанты отметили, что налоговая политика является именно политикой и что для реформы с переходом на прогрессивное налогообложение необходимо государство, способное и готовое договариваться и вернуть власть от корпораций и элиты.
The choice between mainstream and rights-based fiscal and monetary policies involves not only their internal consistency, but also the political constraints influencing the selection of economic policy in each country. Выбор между общепринятой политикой и основывающейся на правах налогово-бюджетной и кредитно-денежной политикой предполагает не только определение того, насколько они последовательны сами по себе, но и учет воздействия политических ограничений на выбор той или иной экономической политики в каждой стране.
The three years (1996-9) of Benjamin Netanyahu's government were characterized by the politics of confrontation and animosity in all spheres of political life. Три года правления Бенджамина Нетаниаху (1996-1999) характеризовались политикой конфронтации и враждебности во всех сферах политической жизни.
Больше примеров...
Политологии (примеров 249)
1996 - present: Associate Professor, Department of Political Science and International Relations, Bogazici University, Istanbul 1996 год - по настоящее время: адъюнкт-профессор, департамент политологии и международных отношений, Университет Богажичи, Стамбул
Diploma from III Course on International Relations, Foundation of Research and Studies, Faculty of Political Sciences, Florence, Italy, 1983 в 1983 году - диплом третьего курса международных отношений Научно-исследовательского фонда, факультет политологии, Флоренция, Италия;
Fadia Kiwan (Lebanon), Professor of Political Science and Director, Faculty of Law and Political Science, St. Joseph University, Beirut Фадия Киван (Ливан), профессор политологии и директор факультета права и политологии, Университет св. Иосифа, Бейрут
Participation in seminar on regional integration: 40 years' experience (Europe, Africa, America, Asia), University of Ouagadougou Faculty of Law and Political Sciences, 29-30 October 1996 Участие в семинаре "Региональная интеграция: итог сорокалетнего опыта (Европа, Африка, Америка, Азия)" (факультет права и политологии, Университет Уагадугу, 29-30 октября 1996 года)
1995 - 2004: Founder of a University Diploma in Law and Information Technology jointly delivered with the University of Montpellier in France, Saint-Joseph University, Faculty of Law & Political Science, Beirut, Lebanon 1995-2004 годы: основатель университетского диплома специалиста в области юриспруденции и информационных технологий, который выдается совместно Университетом Монпелье во Франции и факультетом права и политологии Университета Святого Иосифа, Бейрут, Ливан.
Больше примеров...
Политически (примеров 320)
Adam, this is not the time for party political point scoring. Адам, сейчас не лучшее время для партии политически казаться лучше.
People could make political hay both here and in Russia if word got out. Люди могут сделать политически неверные выводы, как у нас, так и в России, если все выплывет наружу.
In that connection, it is important to strengthen the role of the United Nations as the key force for political mobilization in those areas. Важно в этой связи способствовать закреплению за Организацией Объединенных Наций действительно ключевой, политически мобилизующей роли в этом деле.
In keeping with the political commitment of the agreed Confidence-Building Measures, Canada has reported annually on the nature of Canadian implementation of Article X of the Convention and continues to encourage other States Parties to report at an appropriate level of detail. В русле политически связывающего обязательства по согласованным мерам укрепления доверия Канада ежегодно сообщает о характере канадского осуществления статьи Х Конвенции и неизменно побуждает другие государства-участники представлять доклады с надлежащей степенью детализации.
UNOMIG pursued its mandated activities despite the complex and politically volatile environment resulting from the change of leadership in Tbilisi in the second half of November and the pre-positioning of political forces in Sukhumi in anticipation of the 2004 elections for the de facto presidency. МООННГ продолжала деятельность по осуществлению своего мандата, несмотря на сложную и политически нестабильную обстановку, сложившуюся в результате смены руководства в Тбилиси во второй половине ноября и предварительного расклада политических сил в Сухуми в преддверии намеченных на 2004 год выборов президента де-факто.
Больше примеров...
Партии (примеров 1886)
The result thus obtained per each constituency is multiplied by the number of mandates due to that political party, political alliance or electoral alliance. Результат, полученный по каждому избирательному округу, умножается на число мандатов, причитающихся данной политической партии, политическому или избирательному блоку.
In others, candidates and parties from the old political order, lacking a commitment to democratic principles and human rights, use premature elections to consolidate their power. В других случаях кандидаты и партии, оставшиеся от прежней политической системы, не обладая приверженностью демократическим принципам и правам человека, используют преждевременные выборы для консолидации своей власти.
Since he was considered eligible by the Central Qualifying Committee, he does not see why he was not offered a job with the Police, if not for his service in the communist party and his political opinions. Поскольку Центральный квалификационный комитет вынес в отношении его положительное решение, он не видит иных причин, по которым ему не могут предложить должность в полиции, кроме его членства в коммунистической партии и его политических убеждений.
Election campaigning consists in disseminating information on the programme or platform of a political party and inviting the public to vote for the party candidates; or in disseminating information regarding a candidate and inviting the public to vote for him or her. Предвыборная агитация проводится в виде: распространения информации о программе и (или) предвыборной платформе политической партии с призывом голосовать за ее кандидатов в депутаты; распространения информации о кандидате в депутаты с призывом голосовать за него.
Under article 39 of the Constitution: It is forbidden to utilize the armed forces, security forces, police force or any other forces for the benefit of a political party, individual or group. Статья 39 Конституции гласит следующее: Запрещается использовать вооруженные силы, силы безопасности, силы полиции или какие-либо другие силы в интересах какой-либо политической партии, отдельного лица или группы лиц.
Больше примеров...
Политика (примеров 745)
Politics must remain independent and political, albeit sensitive to religion. Политика должна быть в состоянии сохранять свою автономию и специфику, оставаясь в то же время небезразличной по отношению к религии.
Clearly, from the Syrian perspective, the use of terrorism as a political instrument is a perfectly legitimate practice; politics and terror are merely two sides of the same coin. Очевидно, что с точки зрения Сирии использование терроризма в качестве политического инструмента - вполне законная практика; политика и террор являются лишь двумя сторонами одной и той же монеты.
In conclusion, we believe that the standards policy, in its philosophy, its character, its objectives and its means to be translated into real change, will require a great deal of political will, commitment and perseverance. В заключение отмечу, что мы верим, что политика стандартов по своей философии, своему характеру, своим целям и своим механизмам превращения ее в реальные перемены потребует огромной политической воли, приверженности и настойчивости.
Although our foreign policy is based on brotherhood in South America and Latin America, we will not neglect our political, trade and cooperation relations with other regions of the globe. Хотя наша внешняя политика основана на братских отношениях со странами Южной Америки и Латинской Америки, мы не пренебрегаем и отношениями политического и торгового сотрудничества с другими регионами мира.
The new policy is to apply to "most materials of a technical nature" but not to meetings documents, public information material, and materials of a highly political nature or texts expressly designed to state official United Nations policy. Новая политика должна распространяться на "большинство материалов технического характера", не касаясь документов совещаний, материалов по информации общественности, и материалов по острым политическим вопросам или документов, специально составляемых для изложения официальной политики Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Политику (примеров 679)
You're not the only one with political aspirations. Не только ты стремишься в политику.
Actually, much of a political nature was discussed, but Mr. Gold doesn't like it when I discuss politics, so often I just listen. Вообще-то, на тему политики много что обсуждалось, но мистер Голд не любит, когда я говорю про политику, поэтому я в основном просто слушаю.
Subsequent agreed conclusions of the Commission in 2008 and 2009 reiterated the importance of the full and equal participation of women in political, social and economic decision-making, including in administrative entities responsible for economic and public finance policies. В последующих согласованных выводах Комиссии от 2008 и 2009 годов вновь подчеркивалось важное значение всестороннего и равноправного участия женщин в принятии решений в политической, социальной и экономической областях и в деятельности административных структур, особенно отвечающих за экономическую и государственную финансовую политику.
WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта.
Finally, the Government of Montenegro does not accept the leadership of Serbia and its political and diplomatic representatives and services, misusing the administration of the Federal Republic of Yugoslavia, to be the representatives of the policy and interest of Montenegro. Наконец, правительство Черногории не согласно с тем, что политику и интересы Черногории должны представлять руководство Сербии и ее политические и дипломатические представители и службы, злоупотребляющие административной властью Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Общественно-политической (примеров 141)
These reforms, guided directly by the President of Turkmenistan, are conducive to the progressive renewal of the entire social and political system. Реформы, проводимые при непосредственном руководстве Президента страны, способствуют прогрессивному обновлению всей общественно-политической системы.
Society recognizes the importance of motherhood and the role of women in procreation, which mean that they need additional guarantees to ensure their participation in employment, in social, political and cultural activities, in receiving education and in vocational training. Общепризнано социальное значение материнства и роли женщины в продолжение рода, вследствие чего женщина нуждается в дополнительных гарантиях её участия в труде, в общественно-политической и социально-культурной деятельности, получении образования и профессиональной подготовки.
Women's underrepresentation also had other consequences, as it affected the whole way in which public and political life was organized. Недопредставленность женщин имеет также другие последствия, поскольку затрагивает всю систему организации общественно-политической жизни.
The parliamentary Ombudsman's office provided nine prisons in Tashkent and in Buxoro, Qashqadaryo, Navoiy and Tashkent provinces with over 300 copies of social, political and legal works, educational materials and study aids that it had published. Ташкенте, Бухарской, Кашкадарьинской, Навоийской и Ташкентской областях со стороны института Уполномоченного по правам человека передано свыше 300 экземпляров общественно-политической и правовой литературы, материалов и пособий, изданных парламентским Омбудсменом.
In this context, the President of the Republic of Kazakhstan, Mr. Nazarbaev, has repeatedly proposed concrete measures to consolidate the common economic space and ensure social and political stability on a collective basis. В этом контексте президент Казахстана Н. А. Назарбаев неоднократно предлагал конкретные меры по укреплению единого экономического пространства, коллективному обеспечению общественно-политической стабильности.
Больше примеров...
Социально-политической (примеров 138)
Drug trafficking has become a lucrative business in Tajikistan, owing to its proximity to Afghanistan and its relative social and political volatility. Торговля наркотиками стала прибыльным бизнесом в Таджикистане благодаря тому, что эта страна расположена рядом с Афганистаном и по причине относительной социально-политической нестабильности этой страны.
In areas where nascent governance structures exist, it is important for rehabilitation and development efforts to be reinforced in order to encourage and sustain social and political stability. В тех районах, в которых зарождаются структуры государственного управления, необходимо активизировать деятельность в области восстановления и развития в целях поощрения и поддержания социально-политической стабильности.
ISAF continues its proactive work towards the implementation of resolution 1325 (2000), and welcomes the continued efforts of the international community to encourage the Government to integrate the gender perspective as a natural part of the social and political environment in Afghanistan. МССБ продолжают свою проактивную работу, направленную на выполнение резолюции 1325 (2000), и приветствуют дальнейшие усилия международного сообщества, нацеленные на поощрение усилий правительства по интеграции гендерного фактора в качестве неотъемлемого элемента социально-политической обстановки в Афганистане.
BONUCA and the Representative of the Secretary-General, in particular, provide good offices, including offering the Representative's services as a mediator to manage sporadic socio-political tensions and to contribute to the political and social dialogue, including promoting respect for the country's democratic institutions. ОООНПМЦАР и Представитель Генерального секретаря, в частности, занимаются оказанием добрых услуг, в том числе услуг Представителя в качестве посредника по урегулированию периодически возникающей социально-политической напряженности и по содействию ведению политического и общественного диалога, включая воспитание уважения демократическим институтам страны.
It is in the domain of the legislature, taking into account the socio-political environment and political practicability, to establish whether the election system will be majoritarian, proportional or semi-proportional. Определение вида избирательной системы - мажоритарной, пропорциональной или смешанной - относится к компетенции законодательной власти с учетом социально-политической обстановки и политической целесообразности.
Больше примеров...
Политзаключенных (примеров 64)
ROPCiO focused on preparation of open letters of protest to the communist government, organizing legal and financial support for the families of political prisoners and providing members of the anti-Communist opposition with brochures explaining their rights. Деятельность ROPCiO была сосредоточена на подготовке открытых писем протеста к коммунистической власти, организации правовой и финансовой поддержке семьям политзаключенных и обеспечении членов антикоммунистической оппозиции брошюрами, объясняющими их права.
As a result of this, there are currently, according to our estimates, no less than 86 political prisoners in South Africa who have been acknowledged as such by the relevant judicial bodies and who are awaiting a signature from the Head of State for their release. В результате в настоящее время по нашим данным в Южной Африке имеется сейчас не менее 86 политзаключенных, которые были признаны таковыми соответствующими юридическими органами, и ожидают, когда глава государства подпишет приказ об их освобождении.
They also correspond to four different types of detention, ranging from political camps and camps for other crimes to collection points and labour training for lesser crimes such as border crossing without permission. Этим наказаниям соответствуют четыре различных типа содержания заключенных: от лагерей для политзаключенных и лагерей для осужденных за другие преступления до сборных пунктов и пунктов трудового обучения для осужденных за менее значимые преступления, такие как несанкционированное пересечение границы.
The establishment of independent national commissions, such as the Political Prisoners Foundation and the Martyrs Foundation, to deal with the consequences of past abuses Создание независимых национальных комиссий, таких как Фонд мучеников и Фонд политзаключенных, для ликвидации последствий совершенных в прошлом нарушений
Its members premised their action on the belief that the imprisonment of Puerto Ricans for their political convictions and their pro-independence and pro-self-determination activities was a repressive measure targeting Puerto Rico's independence movement in violation of international humanitarian law. Члены организации «Пролибертад» исходят из того, что тюремное заключение пуэрто-риканских политзаключенных и военнопленных за их политические убеждения и деятельность в контексте продолжающейся борьбы за независимость и самоопределение Пуэрто-Рико является нарушением норм международного гуманитарного права и репрессивной мерой против движения за независимость Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Социально-политических (примеров 82)
Thanks to the dedicated efforts of our leaders - the President, the Prime Minister, the President of the National Parliament and church leaders - and the commitment of all social and political forces in the country, we have overcome the setbacks. Благодаря самоотверженным усилиям наших лидеров - президента, премьер-министра, председателя национального парламента и видных религиозных деятелей - и приверженности всех социально-политических сил страны нам удалось справиться с этими неудачами.
Resolved to build a future of peace, to rethink and revitalize the democratic process in a State based on the rule of law in the interest of all its citizens irrespective of ethnic, social or political affiliation; будучи преисполнены решимости построить мирное будущее, переосмыслить и активизировать демократический процесс в условиях создания правового государства в интересах всех граждан с учетом их этнических и социально-политических различий;
The intensity and persistence of the social and political turmoil in North Africa increased investor risk aversion sharply, prompting capital inflows and private investment to decline. Накал и продолжительность социально-политических потрясений в Северной Африке спровоцировали бегство инвесторов от риска, что вызвало сокращение притока капитала и частных инвестиций.
Moreover, it is common knowledge that this period has been characterized by political instability, as evidenced by the various socio-political events which have punctuated Burundian politics since the 1993 crisis. Кроме того, этот период был отмечен печально известной политической нестабильностью, обусловленной целым рядом различных социально-политических событий, которыми было отмечено время, прошедшее с начала кризиса 1993 года до наших дней.
These characteristics are manifested in: seeking to achieve maximum publicity; acting in the name of a sector of society or of political opinion; and doing so under the dialectical banner of a mass movement to achieve a specific socio-political aim. К этим характерным чертам относится стремление добиться наибольшего резонанса в обществе, действовать от имени какой-либо социальной или политической группы или исходя из той или иной политической доктрины и при этом прикрываться диалектическим знаменем массового движения, с тем чтобы добиться конкретных социально-политических целей.
Больше примеров...