| I think that we need to help in other countries to train women to be in political office, to figure out how they can in fact develop political voices. | Я думаю, нам надо помогать обучать женщин других стран работать на государственных постах, чтобы понять, каким образом они могут действительно развить политический голос. |
| A comprehensive response entails the proper identification of underlying problems, which are multidimensional - legal, moral, political, cultural, social and economic. | Всеобъемлющие меры реагирования требуют надлежащего определения основных причин, которые носят многоаспектный характер - юридический, нравственный, политический, культурный, социальный и экономический. |
| The political impasse, the deteriorating security conditions and natural calamities have had a major impact on the humanitarian situation in Angola, with the total number of affected population growing daily. | Политический тупик, ухудшение условий в области безопасности и стихийные бедствия оказали колоссальное воздействие на гуманитарную ситуацию в Анголе, где общее число пострадавшего населения растет с каждым днем. |
| At the same time the statement warned that "if Belgrade fails to build on recent progress and a genuine political process does not get under way, its isolation will deepen". | В то же время в заявлении содержалось предупреждение о том, что "если Белград не закрепит недавний прогресс и если подлинный политический процесс не получит своего продолжения, его изоляция будет углубляться". |
| Despite undergoing a serious political, economic and social crisis, Argentina had continued to respect its commitments concerning the effective enjoyment of human rights, thereby laying the foundations for sustainable development based on equality and social justice. | Несмотря на серьезный политический, экономический и социальный кризис, с которым столкнулась Аргентина, она продолжала соблюдать свои обязательства в целях эффективного осуществления прав человека, создавая основы и для устойчивого развития, основанного на равенстве и социальной справедливости. |
| Research demonstrates that if women's participation reaches 30 to 35 per cent, there is a real impact on political style and the content of decisions, and political life is revitalized. | Как показывают исследования, если доля участия женщин достигает 30-35 процентов, то они оказывают реальное влияние на характер политики, содержание решений и обеспечивают активизацию политической жизни. |
| With respect to the practices by Serbs in Bosnia and Herzegovina and Croatia, "ethnic cleansing" is commonly used as a term to describe a policy conducted in furtherance of political doctrines relating to "Greater Serbia". | Что касается практики сербов в Боснии и Герцеговине и Хорватии, то обычно "этническая чистка" используется в качестве термина для обозначения политики, проводимой в рамках осуществления политических доктрин, относящихся к "Великой Сербии". |
| This political decision implies that for the first time in the history of Costa Rica the State is taking a firm step forward towards supporting a policy to benefit indigenous peoples. | Это политическое решение означает, что впервые в истории Коста-Рики предпринят решительный шаг по поддержке коста-риканским государством политики развития коренных народов. |
| In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. | Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики. |
| What priorities should be established in countries in transition to meet security and political stability challenges in the drawing-up of land policies and the creation of an appropriate land administration system? | с) Какие приоритеты следует установить в странах с переходной экономикой для решения проблем безопасности и политической стабильности при разработке земельной политики и создании надлежащей системы управления земельными ресурсами? |
| Besides a decline in the interest in politics this may also be explained by a change in the political atmosphere. | Помимо снижения интереса к политике, это может свидетельствовать и об изменении в политической обстановке. |
| In accordance with the first results of this research, there is no uniform political behaviour model for women. | Судя по первым результатам этого исследования, единой модели участия женщин в политике не существует. |
| I was also enthusiastically interested in Russian politics. In magazines and newspapers I read - almost exclusively - the politics sections and tried not to miss a single political show on TV. | Помимо этого, я живо интересовался российской политикой и в газетах и журналах читал почти исключительно статьи о политике и старался не пропускать политических передач на телевидении. |
| The research report has been completed with recommendations for action, which incorporate two streams of intervention - advancement of women in professional leadership and advancement of women in political leadership. | Отчет об исследованиях был дополнен рекомендациями, касающимися дальнейших шагов, которые включают два направления деятельности - выдвижение женщин на руководящие посты в профессиональной сфере и выдвижение женщин на руководящие посты в политике. |
| After a career in the United States State Department and CIA lasting 27 years, he joined Rand Corporation as senior political scientist specializing in the Middle East. | После 27 лет работы в ЦРУ, он получил должность в Корпорации RAND, специализирующейся на политике Ближнего востока. |
| The law encountered strong opposition from the predominant domestic producer and its political supporters. | Принятие закона столкнулось с серьезным противодействием со стороны основного внутреннего производителя и поддерживающих его политиков. |
| We like our politicians in the closest because we're afraid, deep down, we're all a little political. | Мы держим политиков поближе к себе, потому что боимся, что в душе мы все немного политики. |
| As a result of the project, the administration of drug-related justice was improved and acknowledged within and outside the region at high political, judicial and prosecutorial levels. | В результате осуществления этого проекта улучшилось положение дел в области отправления правосудия по делам, связанным с наркотиками, что было признано как внутри этого региона, так и за его пределами, на высоком уровне среди политиков, судей и прокурорских работников. |
| Although the supporters of the divisive and tragic past are still active in politics, overall the new political class in the Balkans is looking forward to the future and cooperation. | Хотя среди политиков все еще имеются поборники полного разногласий и трагедий прошлого, в целом новый политический класс на Балканах устремлен в будущее и нацелен на сотрудничество. |
| Political competition makes it necessary for all politicians, whatever their age, to stay on their toes, anticipate new problems, and remain open to new ideas aimed at addressing them. | Политическая конкуренция делает необходимым для всех политиков, независимо от возраста, быть начеку, предвидеть новые проблемы и оставаться открытыми для новых идей, направленных на их решение. |
| Those who dominated Somali political leadership by means of excessive force replaced Somali's conciliatory culture with a politics of distrust premised on the violent resolution of social conflict. | Те, кто имеет преобладающее влияние в политическом руководстве Сомали благодаря использованию чрезмерной силы, подменили примирительную культуру Сомали политикой недоверия, основанной на насильственном разрешении социального конфликта. |
| Before the unbanning of the African National Congress and other political organizations in 1990, there were many critics of Archbishop Tutu who, despite his protestations to the contrary, predicted that he would enter political life. | До того, как в 1990 году был снят запрет на деятельность Африканского национального конгресса и других политических организаций, было много критиков архиепископа Туту, которые, несмотря на его опровержения, предсказывали, что он займется политикой. |
| While they can have a political dimension, sometimes creating "a political-criminal nexus", their political activities are intended to protect their illegal activities. | Хотя их деятельность может носить политическую окраску, что иногда приводит к "смычке между политикой и преступностью", их политические акции направлены на защиту их же собственной противоправной деятельности. |
| The conditions of their operations and efficiency may affect not only the general productivity and competitiveness of a country but also its social order and even political stability if consumers express general dissatisfaction. | По сути законодательство с политикой в области конкуренции и регулирование нацелены на защиту интересов общества от власти монополий. |
| Further, the Group should work to support the High-level Political Forum on Sustainable Development by delivering guidance for strategic policy-making and promoting a stronger science-policy interface; | Кроме того, Группе следует оказывать поддержку Политическому форуму высокого уровня по устойчивому развитию, направляя его деятельность по выработке стратегической политики и содействуя укреплению взаимодействия между наукой и политикой; |
| Essence of Decision swiftly revolutionized the study of decision-making in political science and beyond. | «Сущность решения...» стремительно реконструировала исследование принятия решения в политологии и вне её. |
| This reveals a mismatch between training and employment: in 1995 more than 75% of students were enrolled in the letters, social sciences, law, political sciences and economics faculties. | Это свидетельствует о несоответствии между обучением и занятостью: в 1995 году более 75% студентов числились на факультетах филологии, общественных наук, права, политологии и экономики. |
| In 1997, Diana Battaggia was appointed Assistant Professor at the University of Gorizia, Faculty of Political Science, where she served as lecturer and researcher in International Public Law. | В 1997 году Диана Баттаджиа была назначена доцентом факультета политологии Университета Гориции, где она работала преподавателем и научным сотрудником по вопросам международного публичного права. |
| Assistant Professor of International Politics and Law (1964-1967) and Professor and Chairman, Department of Political Science, Radford University (1967-1974), Radford, Virginia, United States of America. | Младший преподаватель международной политики и права (1964 - 1967 годы), профессор и председатель отделения политологии, Радфордский университет (1967 - 1974 годы), Радфорд, Виргиния, Соединенные Штаты Америки. |
| Mardin began his academic career at the Faculty of Political Science, Ankara University in 1954 and his tenure lasted until 1956. | Научная карьера Мардина началась в 1954 году с работы на факультете политологии Анкарского университета, на котором он проработал до 1956 года. |
| Income-based targets had limitations, but they had political feasibility and could be well understood. | Целевые показатели, основанные на уровне доходов, имеют свои ограничения, но они политически осуществимы и хорошо понятны. |
| Specific styles of music or visual arts are deemed to be political, and/or considered to carry a foreign ideology. | Отдельные стили музыки или изобразительного искусства считаются политически окрашенными и/или рассматриваются как проводники чуждой идеологии. |
| Uzbekistan was at the geographic and political heart of Central Asia. | Узбекистан географически и политически является сердцем Центральной Азии. |
| Reunion with Germany was a political impossibility, but local Germans wished to preserve their political and cultural dominance in the region. | Воссоединение с Германией было политически невозможно, но населяющие регион немцы хотели сохранить своё политическое и культурное господство в регионе. |
| At present, it is safe to say that the use of judicial mechanisms may be risky due to the problem of different interpretive tools, the subjective and highly political nature of these State-chartered forums, and continuing cultural biases demonstrated by Governments. | В настоящее время вполне можно говорить о том, что использование судебных механизмов может быть рискованным в силу различных механизмов толкования, субъективного и крайне политически направленного характера этих учрежденных государством форумов и пристрастного отношения правительств к культуре. |
| AI reported that PPD excluded trade union officials from being a member of or holding office in a political party, and of expressing support for a political party. | МА сообщила, что УПП запретил работникам профсоюзов быть членами политических партий или занимать в них какие-либо посты, а также выражать поддержку политической партии. |
| All parties agreed to act on the basis of political consensus until a new constitution had been framed by the Constituent Assembly. | Все партии согласились действовать на основе политического консенсуса, пока Учредительное собрание не разработает новую конституцию. |
| I would also like to welcome Mr. Guéhenno's observation that the reaction of all parties and political groups to those deplorable attacks was in full respect for State institutions and for the constitution. | Кроме того, я хотел бы поддержать замечание г-на Геэнно о том, что все партии и политические группы осудили эти нападения и полностью поддержали государственные институты и конституцию страны. |
| a neutral professional civil service is being created that will in the future ensure continuity and be able to serve any political party that comes to power; | был начат процесс создания независимой профессиональной гражданской службы, которая будет в будущем обеспечивать преемственность и сможет оказывать услуги любой политической партии, которая будет находиться у власти; |
| The reason for refusing to register the Geirat Party was that its constituent articles provided for undemocratic methods of political campaigning, including the seizure of power through the establishment of illegal armed groups. | Основанием для отказа в регистрации партии Гейрат послужило то, что в ее учредительных документах допускались недемократические методы проведения политических кампаний, включая захват власти путем формирования незаконных вооруженных групп. |
| A similar policy was applied to several leaders of the Timorese clandestine political movement. | Аналогичная политика применялась по отношению к ряду лидеров подпольного политического движения Тимора. |
| I mean, it's been four hours without a political hit in your veins. | Точнее, прошло уже 4 часа, как политика не течет в твоих венах. |
| A State's foreign policy would not properly reflect the political, economic and social realities of that State if it ignored the contributions of these elected representatives. | Внешняя политика государства не отражала бы должным образом политических, экономических и социальных реальностей этого государства, если бы она игнорировала вклад этих избранных представителей. |
| A related argument is that domestic political processes can hamstring a government in the great game of poker or chess that international politics is supposed to be. | Схожий аргумент заключается в том, что внутренние политические процессы могут помешать государству в большой игре в покер или шахматы, чем, по сути, и является международная политика. |
| It would not have been easy for Abe to postpone the move, given that it had been locked in place by broad-based political agreement before he took office. | Для Абэ было бы трудно отложить этот шаг, учитывая, что эта политика была укоренена на широкой основе политического соглашения, прежде чем он и вовсе вступил в должность. |
| But neither Papademos nor Monti can work any technocratic magic if they are not given the political tools to get the right policies enacted. | Но ни Пападемос, ни Монти не смогут совершить никакого технократического волшебства, если им не будут предоставлены политические инструменты для того, чтобы заставить правильную политику действовать. |
| Integrating the presidency into broader political structures and procedures - especially into party politics - would reduce this risk. | Интеграция президентства в более широкие политические структуры и процедуры - особенно, в партийную политику - уменьшила бы этот риск. |
| It is imperative to develop a unifying international approach for data collection through censuses and surveys, and to increase national political commitment and technical capacity to collect and disseminate better disability statistics. | Чрезвычайно важно разработать единую международную политику сбора данных с помощью переписей и обследований, обеспечить более четкую политическую поддержку и технические возможности, необходимые для сбора и распространения более полных статистических данных об инвалидности. |
| In the Federation, political relations within the governing coalition deteriorated during the reporting period, owing in part to the belt-tightening required by the International Monetary Fund (IMF) and the angry response of veterans groups. | В Федерации политические отношения в рамках правящей коалиции в рассматриваемый период ухудшились - отчасти в результате политики строгой экономии, на которой настаивает Международный валютный фонд (МВФ), и гневной реакции групп ветеранов на такую политику. |
| It is equally important to weigh political realities to gain insight into how the public, politicians and media will react to policies aimed at adjusting to an ageing society, because this can help or hinder the success of any policy action. | Не менее важное значение имеет и оценка политической ситуации, позволяющая получить представление о том, как общественность, политические круги и средства массовой информации могут отреагировать на политику, направленную на приспособление к реалиям стареющего общества, поскольку от этого зависит судьба любых политических решений. |
| He joined political and social activities from his school days. | Он продолжает заниматься общественно-политической деятельностью и в студенческие годы. |
| All these initiatives are linked to current events in the social and political life of the country or commemorative dates in military history and are aimed at preventing all manifestations of racial discrimination. | Все эти мероприятия проводятся в привязке к актуальным событиям общественно-политической жизни страны, памятным датам военной истории и направлены на профилактику расовой дискриминации во всех ее проявлениях. |
| Offering women the same opportunities as men in social, political and cultural activities, in education and vocational training, in work, and with regard to remuneration for work; | предоставлением женщинам равных с мужчинами возможностей в общественно-политической и культурной деятельности, в получении образования и профессиональной подготовке, в труде и вознаграждении за него; |
| In addition to attending daily lectures, practicing his preaching technique, and engaging in Biblical study, Noyes began to dip his toe into political activism, helping to organize in New Haven one of the first Anti-Slavery Societies in the United States. | Помимо изучения Библии, обычного посещения лекций и занятий проповеднической практикой, Нойес находил время и для общественно-политической деятельности: он участвовал в создании организации New Haven - одной из первых общественных организаций, выступающих против рабства. |
| To ensure equality of rights and opportunities of children and their participation in the country's public and political life; | обеспечение равенства прав и возможностей ребёнка, его участия в общественно-политической жизни Туркменистана; |
| This situation is of concern to my delegation, as it is a potential source of generalized social and political instability. | Сложившаяся ситуация вызывает обеспокоенность у моей делегации, поскольку она является потенциальным источником общей социально-политической нестабильности. |
| UNDP addressed issues of voice and participation with the aim of broadening civil engagement to reduce political and social exclusion. | В целях более активного вовлечения гражданского общества и сокращения масштабов социально-политической изоляции ПРООН занялась вопросами осуществления права голоса и общественно-политической активности. |
| By ensuring that its resources are targeted at vulnerable and marginalized groups and areas and by meeting their basic food needs, WFP can make an important contribution to social and political stability. | МПП может вносить важный вклад в обеспечение социально-политической стабильности путем принятия мер к тому, чтобы ее ресурсы предназначались уязвимым и маргинализованным группам и регионам и путем удовлетворения их основных потребностей в продуктах питания. |
| In the last decade, the Republic of Moldova started its political and cultural activities in order to democratize the social and political life and emancipate the population. | В последнее десятилетие Республика Молдова приступила к осуществлению культурно-политических мероприятий, направленных на демократизацию социально-политической жизни и эмансипацию населения. |
| The consistent and painstaking activities carried out by Ambassador Brahimi in the difficult social, political and humanitarian situation that developed in Afghanistan, and his personal courage, optimism and faith in the positive results of his peacekeeping mission deserve the highest praise. | Последовательная и кропотливая деятельность, проводимая послом Лахдаром Брахими в непростой социально-политической и гуманитарной ситуации, сложившейся в Афганистане, его личное мужество, оптимизм и вера в позитивный результат миротворческой миссии заслуживают самой высокой оценки. |
| It should be reminded that a diplomatic conflict between Belarus and the United States started after the US had imposed economic sanctions on the Belarusian regime because it refused to release political prisoners and stop repression against the opposition. | Напомним, что дипломатический конфликт между Беларусью и США начался после введения Америкой экономических санкций против белорусского режима за отказ освобождать из тюрем политзаключенных и непрекращающиеся репрессии против оппозиции. |
| Martyrs, victims and political prisoners | Мучеников, жертв и политзаключенных |
| The detention of the lawyers reportedly is on the basis of statements given to the police by a political prisoner in Diyarbakir Prison who had become a police informer. | Основанием для задержания адвокатов якобы послужили сообщения одного из политзаключенных диярбакырской тюрьмы, который стал осведомителем полиции. |
| Mr. Villanueva Munoz (Chairman of the Committee for Human Rights of Puerto Rico) said that the human rights committee, which he chaired, monitored closely the issue of the release of all Puerto Rican political prisoners. | Г-н Вильянуэва Муньос (Председатель Пуэрто-риканского комитета по правам человека) говорит, что основное внимание в работе его комитета уделяется задаче освобождения из тюрем всех пуэрто-риканских политзаключенных. |
| Puerto Ricans considered those claims hypocritical. In fact, Puerto Rico's colonial status, the United States military presence in Vieques and the detention of Puerto Rican political prisoners and prisoners of war provided clear evidence that the United States itself violated international law and human rights. | Пуэрториканцы считают заявления Соединенных Штатов об их приверженности защите прав человека и делу свободы лицемерными, так как Соединенные Штаты сами нарушают международное право и права человека, о чем свидетельствуют нынешняя колониальная ситуация в Пуэрто-Рико, военное присутствие на Вьекесе и содержание в тюрьмах пуэрто-риканских политзаключенных и военнопленных. |
| Remedial measures applied to persons under 18 years of age are primarily focused on reinstating their social, political and civil rights (rehabilitation), returning them to society and reuniting them with their families (reintegration). | Применение исправительных мер в отношении лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, в первую очередь сосредотачивается на восстановлении социально-политических и гражданских прав (реабилитации), возвращении в общество и воссоединении с семьей (реинтеграции). |
| The pace of their implementation is often hampered by various considerations - notably, the fear of political and social consequences of short-term adverse effects which could be averted through the integration of appropriate safety nets in policy reforms. | Темпы ее осуществления зачастую ограничены различными соображениями, в частности опасениями социально-политических последствий краткосрочных отрицательных явлений, с которыми можно бороться путем включения в область реформирования политики планов создания соответствующих систем социальной защиты. |
| Both priorities will emphasize Malian leadership and ownership to address the underlying socio-political grievances across the political spectrum. | При решении обеих приоритетных задач будет подчеркиваться руководящая роль и ответственность Мали в плане учета основополагающих социально-политических факторов, определяющих позиции всех участников политического процесса. |
| The countries with the most success in navigating those upheavals were those whose Governments had met their citizens' demands through a meaningful and inclusive political process. | Наилучшим образом в этих процессах социально-политических перемен сориентировались страны, правительства которых пошли навстречу требованиям своих граждан путем инициирования осмысленного и всеобъемлющего политического процесса. |
| They therefore urge all the political and military players to do everything possible for the speedy achievement of a definitive ceasefire. | Участники первой очередной сессии переходного парламента также отмечают, что осуществление Соглашения происходит в неблагоприятных социально-политических условиях, являющихся результатом продолжения войны. |