This is our guy, Eric Chambers... fringe blogger and political activist with some pretty extreme ideas. | Подозреваемый, Эрик Чамберс... Второсортный блогер и политический активист с довольно-таки экстремальными взглядами. |
If the deleveraging process is quick and orderly, they will emerge stronger in time for their reappointment in 2017 (the Chinese political calendar thus dictates that they turn the economy around by the first half of that year). | Если процесс сокращения доли заемного капитала будет быстрым и организованным, они станут сильнее к моменту их повторного назначения в 2017 году (таким образом, китайский политический календарь требует, чтобы они восстановили экономику в первой половине того года). |
It should be an order that guarantees full equality to all countries; an order that must respect the free political, economic and social choices of all peoples. | Это должен быть порядок, который обеспечивает полное равенство всех стран; порядок, который должен гарантировать свободный политический, экономический и социальный выбор всех народов. |
The political climate was further complicated when Government representatives publicly rejected these new delays and warned of possible action unless UNITA immediately disbanded the military structure it had maintained in defiance of the Lusaka Protocol. | Политический климат еще более усложнился, когда представители правительства публично высказались против этих новых отсрочек и предупредили о возможных мерах, если УНИТА немедленно не расформирует военную структуру, которую он сохранил вопреки Лусакскому протоколу. |
Not only does the political impasse have consequences for the economic and social development of a country in dire need of economic relief, it also jeopardizes the consolidation of democracy and seriously compromises international cooperation. | Этот политический тупик не только сказывается на экономическом и социальном развитии страны, остро нуждающейся в экономической помощи, но и ставит под угрозу укрепление демократии и серьезно подрывает международное сотрудничество. |
Civil registration and vital statistics systems constitute a fundamental and powerful tool for effective governance, enabling citizens' participation in political and public life and facilitating the design of efficient policies, accompanied by targeted planning, resource allocation and monitoring. | Регистрация актов гражданского состояния и статистика естественного движения населения являются одним из самых основных и действенных инструментов эффективного управления, позволяющих вовлекать граждан в политическую и общественную жизнь и способствующих разработке эффективной политики и стратегий наряду с целевым планированием, распределением ресурсов и контролем. |
Equally reprehensible are the horrendous violations of human rights, committed not impulsively, in the heat of passion, but as the result of carefully planned political action to weaken the morale of the victim. | Не меньшего осуждения заслуживают и ужасающие факты попрания прав человека, которые совершаются не импульсивно, не сгоряча, а являются результатом тщательно спланированной политики, направленной на моральное ослабление угнетаемых. |
This exercise is designed to broaden the perspectives of officials through political and administrative perceptions, and to help increase their understanding of government policies and the policy-making process. | Цель этой программы состоит в расширении кругозора должностных лиц за счет ознакомления их с политическими и управленческими концепциями и в оказании им содействия в углублении понимания сути правительственной политики и процесса формирования политики. |
However, the report also indicates that progress is limited: apart from that made in the performance of parliament, the Government and other State institutions in the areas of policymaking and political debates, little can be found in other domains of activity. | Однако в докладе также указывается на то, что прогресс является ограниченным: помимо успехов в деятельности парламента, правительства и других государственных институтов в таких областях, как формирование политики и проведение политических дискуссий, трудно найти значительные достижения в других областях деятельности. |
It would also serve to countenance the irrationality of the Burundi authorities and their failure to make the necessary political amends in the mistaken belief that the refugees generated by their political irresponsibility would be shunted away from their eyes. | Это послужит также знаком одобрения безрассудной политики бурундийских властей и их нежелания внести необходимые политические коррективы, исходя из ложной убежденности в том, что беженцы, явившиеся результатом их политической безответственности, сгинут с их глаз. |
Lack of adequate political representation of women places women in a disadvantaged position in making policies and decisions concerning their needs and demands. | Слабая представленность в политике женщин ставит их в невыгодное положение при принятии директивных мер и решений, касающихся их нужд и потребностей. |
Four individuals unconnected to any political actions, including two brothers aged 8 and 10, were killed in the attack. | В ходе этого нападения были убиты четыре человека, не имеющие никакого отношения к политике, включая двух братьев в возрасте восьми и десяти лет. |
This term seems to refer to political activities sanctioned by the SPDC, in contrast to "party politics" which contest its legitimacy. | Как представляется, этот термин характеризует политическую деятельность, санкционированную ГСМР, в противовес "партийной политике", которая ставит под сомнение его легитимность. |
Austria's share of women in decision-making positions in political life stands well in the middle or upper segment of the list of the 27 EU Member States and EEA countries. | По показателю доли женщин на директивных должностях в политике Австрия прочно занимает среднее или чуть более высокое место в списке 27 государств - членов ЕС и стран ЕЭЗ. |
The country's foremost political formations, the Venizelist Liberals and the Royalists, already involved in a long and bitter rivalry over pre-war politics, reached a state of outright hatred towards each other. | Влиятельные политические группировки - либералы (сторонники Венизелоса) и роялисты - участвуя в долгой и ожесточенной конкуренции в довоенной политике, достигли состояния прямой ненависти друг к другу. |
The Special Rapporteur on racism called upon the Government to put an end to hate speech and xenophobic discourse among politicians and political leaders. | Специальный докладчик по вопросу о расизме призвал правительство пресекать ненавистническую риторику и ксенофобные высказывания политиков и политических лидеров. |
In other cases, they are political coalitions of a number of European parties, national parties, and independent politicians. | В других случаях она может быть коалицией из европейских партий, национальных партий и независимых политиков. |
Among other positive impacts, the survey of practice found that peacekeeping mission radio stations served as an important source of impartial information and platform for discussion and debate among political actors and community members. | Как отмечалось в обследовании применяемой практики, к числу других примеров позитивного воздействия относится то, что радиостанции миротворческих миссий являются одним из важных источников получения объективной информации и платформой для проведения обсуждений и дискуссий с участием политиков и рядовых граждан. |
The protests by artists, intellectuals and opposition politicians that followed were the biggest political upheavals since 1989. | Последовавший протест художников, интеллектуалов и оппозиционных политиков стал крупнейшим политическим переворотом, начиная с1989 года. |
Doctor environmental reports regarding the Montague Resort, landgrabs, political bribes, three people dead to keep your tarmac a secret. | Фальшивые анализы грунта в Монтагью Резорт, захват земли, подкуп политиков, трое убитых - всё, чтобы держать в секрете вашу взлётную полосу. |
So dolphins are also political animals, so they have to resolve conflicts. | Помимо всего прочего, дельфины занимаются политикой, так как им приходится разрешать конфликты. |
Many factors explain these phenomena: the links between corporate power and politics, issues of corruption and political apathy and so on. | Такое положение дел обусловлено многими факторами: связью между корпоративной властью и политикой, вопросами коррупции и политической апатии и т.д. |
On the political front, the country had a good national aid policy, although better coordination among donors was needed. | Что касается политической сферы, то страна располагает эффективной национальной политикой предоставления помощи, хотя и нуждается в лучшей координации действий доноров. |
We believe that every State is entitled to choose its own political system and to exercise sovereignty over its natural resources in line with its development objectives and environmental policies. | Мы считаем, что каждое государство имеет право выбирать свою собственную политическую систему и осуществлять суверенитет над своими природными ресурсами в соответствии с целями развития и политикой в области окружающей среды. |
Please provide information on the mandate, scope of activities, and resources available of the Association of Social Communicators for a Culture of Gender Equity, which supports women's political participation under the National Policy on Women. | Просьба представить информацию о мандате, сфере деятельности и ресурсах Ассоциации социальных активистов за культуру гендерного равноправия, которая обеспечивает поддержку участия женщин в политической жизни в соответствии с Национальной политикой в отношении женщин. |
Beebe received a Bachelor of Arts degree in political science from Arkansas State University in 1968, where he was a member of Sigma Pi fraternity. | В 1968 году Биб получил степень бакалавра искусств в политологии в университете штата Арканзас, где он был членом братства Sigma Pi. |
He enrolled at the University of Buenos Aires, and earned a Licentiate in Political Science in 1994. | Он поступил в Университет Буэнос-Айреса, где получил степень по политологии в 1994 году. |
Since 2004, an annual Walter Rodney Symposium has been held each 23 March (Rodney's birthday) at the Center under the sponsorship of the Library and the Political Science Department of Clark Atlanta University, and under the patronage of the Rodney family. | С 2004 ежегодно 23 марта (в день рождения Родни) в Центре проводится Симпозиум Памяти Уолтера Родни, спонсируемый Библиотекой и Департаментом Политологии Университета Кларка в Атланте и под началом семьи Родни. |
A graduate student in political science. | Студенткой магистратуры по политологии. |
Samuel Goldman, assistant professor of political science at George Washington University, states that Sanders' platform is not socialist and is better described as "welfarism" reminiscent of the 1950s that aims to regulate rather than to replace capitalism. | Сэмюэль Гольдман, доцент политологии Университета Джорджа Вашингтона, утверждает, что платформа Берни Сандерса не является социалистической и больше напоминает «вэлферизм» в духе 1950-х, направленный на регулирование, а не устранение капитализма. |
Members had asked what measures had been taken to prevent the political leader Pauline Hanson from making "politically intolerant" speeches. | Члены спрашивали, какие меры были приняты, чтобы воспрепятствовать политическому руководителю Полин Хансен выступать с «политически нетерпимыми» речами. |
Through political interference, judges and court personnel face pressure to rule in favour of powerful political or economic entities rather than according to the law. | Политически мотивированное вмешательство призвано оказать давление на судей и судебный персонал, чтобы заставить их вынести решение в пользу влиятельного политического или экономического образования, а не в соответствии с законом. |
The Security Council calls on all parties to respect the UN guiding principles of humanitarian emergency assistance and stresses the importance of such assistance being delivered on the basis of need, devoid of any political prejudices and aims. | Совет Безопасности призывает все стороны соблюдать руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и подчеркивает важность того, чтобы такая помощь предоставлялась исходя из критерия нужды на политически беспристрастной основе и не преследуя каких-либо политических целей. |
The increase in the number of refugees in the country was also attributable to the large number of political asylum-seekers. | Этим же объясняется усиление потоков беженцев из районов межэтнических конфликтов и войн, которые ищут убежище в политически стабильном государстве. |
(b) To cease politically motivated prosecution and harassment of political opponents and pro-democracy activists and human rights defenders, educational institutions and civil society actors; | Ь) прекратить политически мотивированное судебное преследование и притеснение политических противников и выступающих за демократию активистов и правозащитников, учебных заведений и субъектов гражданского общества; |
These training sessions address such issues as public and media relations, the basic principles of political party organization and platform development. | На этих учебных сессиях рассматривались такие вопросы, как связи с общественностью и средствами массовой информации, базовые принципы организации политической партии и разработка платформы. |
Racial and ethnic polarization has been instigated and encouraged by political leaders and parties in Guyana and Trinidad and Tobago to exacerbate conflicts between Hindus and Buddhists and people of African descent. | Политические лидеры и партии в Гайане и Тринидаде и Тобаго разжигали и поощряли расовую и этническую поляризацию для обострения конфликтов между индуистами и буддистами и населением африканского происхождения. |
The President of Kosovo, Ibrahim Rugova, has confirmed that he will respect the Constitutional Framework by resigning as president of his political party. | Президент Косово Ибрагим Ругова подтвердил, что он продемонстрирует уважение Конституционных рамок и подаст в отставку с поста председателя своей политической партии. |
Ablonczy's first political involvement was in 1982, when she briefly belonged to the Western Canada Concept party, but left to join the Provincial Rights Association (PRA) a few months later. | Впервые Аблонци занялась политикой в 1982, когда она недолго была членом партии Идея Западной Канады, но через несколько месяцев перешла в Ассоциацию провинциальных прав (АПП). |
In regard to the main Darfur rebel movements, the Sudan Liberation Movement/Minni Minawi (SLM/MM) has shown interest in participating in the elections and has applied for recognition as a political party. | В том что касается основных дарфурских повстанческих движений, то Освободительное движение Судана/Минни-Минави (ОДС/ММ) проявило интерес к участию в выборах и подало заявку на его признание в качестве политической партии. |
Maybe political policies will change and we won't have to go to the countryside. | Может быть, политика партии изменится, и нам не придется переезжать в деревню. |
The policy of pursuing the peaceful solution, resorting to negotiations, mediation and political diplomatic initiatives, is unquestionably the right course. | Политика принятия решений мирным путем, путем переговоров, посредничества, а также политических и дипломатических инициатив, несомненно, представляет собой правильный путь. |
Macroeconomic policies, financial globalization, and changes in labor market institutions have exacerbated inequality in recent decades, not only in income and wealth, but also in access to education, healthcare, social protection, as well as in political participation and influence. | Макроэкономическая политика, финансовая глобализация и изменения в институтах рынка труда усугубили в последние несколько десятилетий неравенство не только в уровне доходов и благосостояния, но и в доступе к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению, а также в степени участия в политических процессах и политическом влиянии. |
On the other hand, Hamas's history and current behavior clearly indicate that it regards elections as merely a political tool, and that it is devoid of any commitment to the norms and values underlying democracy. | С другой стороны, история партии Хамас и сегодняшняя её политика чётко указывают на то, что она рассматривает выборы всего лишь как политический инструмент, и что она не придерживается никаких норм и ценностей, лежащих в основе демократии. |
It is also a means of pressuring the host countries into accepting unacceptable political terms. | Кроме того, такая политика является средством оказания давления на принимающие страны, чтобы заставить их согласиться на неприемлемые политические условия. |
Despite the sale of his Duchy, Jan II sought to remain active in the political affairs. | Несмотря на продажу наследственного княжества, Ян пытался продолжать вести активную политику. |
Discussions revealed a range of causes of the lack of political support for adaptation, DRR and their integration into national policies and programmes. | Дискуссии выявили ряд причин недостаточной политической поддержки адаптации, СРБ и их интегрирования в национальную политику и программы. |
Following the necessary debate and the achievement of political consensus, a State policy must be adopted that is compatible, in terms of State action, with the policies of neighbouring States. | После необходимых открытых прений и достижения консенсуса надлежит принимать государственную политику, которая сопоставима, с точки зрения государственной деятельности, с политикой соседних государств. |
Changing the often inflammatory political discourse on migration remained a challenge. | Важно прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы изменить политику, зачастую являющуюся оскорбительной для мигрантов. |
The media plays an important role in developing our relationship with political change, mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals, | Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах. |
UNDP addressed issues of voice and participation with the aim of broadening civil engagement to reduce political and social exclusion. | В целях более активного вовлечения гражданского общества и сокращения масштабов социально-политической изоляции ПРООН занялась вопросами осуществления права голоса и общественно-политической активности. |
The resource centres of the Turkmenistan Women's Union are working to increase women's knowledge of the law, economy, environment and reproductive health and step up their involvement in all spheres of public and political life, including in carrying out reforms from a gender-based perspective. | Ресурсные центры Союза женщин Туркменистана занимаются вопросами повышения правовой, экономической, экологической, репродуктивной информированности женщин и активизации их деятельности во всех сферах общественно-политической жизни страны, включая участие женщин в продолжении осуществления реформ с позиции гендерного равенства. |
Noting also the activities of the State Duma of the Russian Federation Commission on the normalization of the political and socio-economic situation and on the protection of human rights in the Republic of Chechnya, | отмечая также деятельность Комиссии Государственной Думы по содействию нормализации общественно-политической и социально-экономической обстановки и соблюдению прав человека в Чеченской Республике, |
Expresses its grave concern at the increased repression of any form of public political activity, the arbitrary detention and arrest of those exercising their rights to freedom of thought, expression, assembly and association, as well as the harassment of their families; | выражает серьезную обеспокоенность усиливающимся подавлением любых форм общественно-политической деятельности и произвольным задержанием и арестом тех, кто осуществляет свои права на свободу слова, убеждений, собраний и ассоциации, а также в связи с преследованием членов их семей; |
The Cuban school is a space where boys and girls may act out their social and political roles, which has a far-reaching effect given the fact that education is universal. | Кубинская школа является тем институтом, где на практике реализуются законы об участии детей в общественно-политической жизни, которые имеют широкий охват вследствие всеобщего характера просвещения. |
Pressure on productive resources is also responsible for poverty, hunger, and in many areas is the root cause of perennial social and political instability and migration. | Давление на продуктивные ресурсы обусловливает также появление нищеты и голода, а во многих районах оно является основной причиной постоянной социально-политической нестабильности и миграции. |
The policy devoted to the expansion of civil society and the institutionalization of its role at the national level has also contributed to more active engagement and participation by children and young people in various walks of social and political life. | Политика, направленная на расширение гражданского общества и институционализацию его роли на национальном уровне, также способствовала более активному вовлечению и участию детей и молодежи в различных областях социально-политической жизни. |
She commended its unyielding efforts to resist the retrogressive trends in the country and the region and its determination to create a democratic and open society and a stable social and political environment. | Она высоко оценивает неустанные усилия правительства по борьбе с наблюдающимися в стране и регионе реакционными тенденциями и его решительный настрой на создание демократического открытого общества и обеспечение стабильной социально-политической обстановки в стране. |
The foundations of the country's institutional development and the comprehensive development of its people include the principles of condemning of any kind of discrimination and promoting equality in the various areas of the country's political, social and economic life. | Институциональное развитие страны и комплексное развитие личности, участвующей в строительстве общества, относятся к числу принципов, осуждающих любой тип дискриминации и призывающих к укреплению равенства в различных аспектах социально-политической и экономической жизни страны. |
Periodic reports to Headquarters with analyses and updates on political, security and socio-economic trends and threats to socio-political stability, with inclusion of recommendations | Подготовка периодических докладов для Центральных учреждений с анализом и обновленной информацией в отношении политических, социально-экономических тенденций и тенденций в плане безопасности и угроз для социально-политической стабильности с включением рекомендаций |
The Committee had significantly assisted Puerto Rico in its struggle for demilitarization and for the release of Puerto Rican political prisoners. | Комитет внес существенный вклад в борьбу за демилитаризацию Пуэрто-Рико и в борьбу за освобождение пуэрто-риканских политзаключенных. |
To this end, joint commissions have on occasion been established in order to obviate the problem of bureaucratic bottlenecks and thus speed up the process of the release of the remaining political prisoners. | Для этого были созданы совместные комиссии с целью преодоления бюрократических препон и ускорения тем самым освобождения оставшихся политзаключенных. |
Given the authorities' almost total control over the mass media and their decimation of social organisations, responsibility for the upholding of the rights of Russian political prisoners must fall to the international community. | В условиях практически полного контроля над СМИ и постепенного закрытия общественных организаций, ответственность за соблюдение прав российских политзаключенных переходит к международной общественности. |
In February 2011, limited protests broke out around issues such as rural poverty, corruption, freedom of expression, democratic rights and the release of political prisoners. | В феврале 2011 года в стране начались ограниченные акции протеста, поводами для которых становились тяжелое положение сельской бедноты, проблема коррупции, требования свободы выражения мнений, демократических прав и освобождения политзаключенных. |
Mr. Villanueva Munoz (Chairman of the Committee for Human Rights of Puerto Rico) said that the human rights committee, which he chaired, monitored closely the issue of the release of all Puerto Rican political prisoners. | Г-н Вильянуэва Муньос (Председатель Пуэрто-риканского комитета по правам человека) говорит, что основное внимание в работе его комитета уделяется задаче освобождения из тюрем всех пуэрто-риканских политзаключенных. |
To guarantee access to State media for all social and political actors; | гарантировать доступ всех социально-политических субъектов к общественным средствам массовой информации; |
Since then Equatorial Guinea has undergone a historic social, political, economic and cultural transition towards a new institutional order, allowing the Republic to respond to the challenges of sovereign independence. | С тех пор в Экваториальной Гвинее был проведен процесс социально-политических, экономических и культурных преобразований, направленный на создание нового общественного институционального режима в условиях республиканского государства, который бы лучше всего удовлетворял требованиям суверенной независимости. |
THE ROLE OF PARLIAMENTS IN MITIGATING THE SOCIAL AND POLITICAL IMPACT OF THE INTERNATIONAL ECONOMIC AND FINANCIAL CRISIS ON THE MOST VULNERABLE SECTORS OF THE GLOBAL COMMUNITY, ESPECIALLY IN AFRICA | Роль парламентов в смягчении социально-политических последствий международного экономического и финансового кризиса для наиболее уязвимых секторов международного сообщества, особенно в Африке |
The additional staff would support the Section in its major tasks to restore effective State authority and promote social cohesion, conflict resolution and political stability in those regions with new political and social environments. | Дополнительный сотрудник будет оказывать Секции помощь в выполнении ее основных задач по содействию реальному восстановлению государственной власти и укреплению социальной сплоченности, урегулированию конфликтов и обеспечению политической стабильности в этих районах в новых социально-политических условиях. |
Over 48 per cent of the rural population lack access to sufficient water and water is increasingly viewed as a potential source of social and political conflict in the Niger. | Более 48 процентов сельского населения не имеет доступа к достаточным запасам воды, и вода во все большей степени рассматривается в качестве потенциального источника возникновения в Нигере социально-политических конфликтов48. |