Английский - русский
Перевод слова Political

Перевод political с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политический (примеров 7220)
Support of Task Force members needs to take into account the political, technical and operational dimensions of the work and their interactions. при оказании своей поддержки членам Целевой группы необходимо принимать во внимание политический, технический и оперативный аспекты работы и своего взаимодействия;
From his perspective, the Council appeared to be a political body composed of concentric rings of influence, with the P-5 and P-1 on the inner ring. С его точки зрения, Совет представляет собой политический орган, состоящий из концентрических кругов влияния, в котором внутренний круг составляют пять постоянных членов и председательствующий.
The demand for concerted global action is shared across a wide geographical and political spectrum among a very large number of countries, although not all of them are affected with equal severity by the direct and indirect consequences of the illicit arms traffic. Заинтересованность в согласованных глобальных действиях разделяет весьма большое число стран, представляющих широкий географический и политический спектр, хотя не все они в равной степени серьезно затронуты прямыми и косвенными последствиями незаконной торговли оружием.
Haiti has been experiencing a serious political and institutional crisis for more than 20 months, causing concern among all those wishing to see democracy strengthened in the country. Гаити пережила серьезный политический и институциональный кризис, который продолжался более 20 месяцев и вызвал обеспокоенность среди всех тех, кто близко к сердцу принимает задачу укрепления демократии в этой стране.
∙ Review of the state of the negotiations on the main aspects of a comprehensive settlement of the conflict and identification of areas where concrete political progress could be made; ∙ Анализ состояния переговоров по главным аспектам полномасштабного урегулирования конфликта и выявление областей, где возможен реальный политический прогресс;
Больше примеров...
Политики (примеров 3225)
His political views are right-wing, especially in foreign policy. На его правления Ылени имела немалое влияние, особенно в области внешней политики.
The Secretary-General of ITU noted that political leaders, particularly those in developing countries, should invest in the new information technologies and make it their number one priority policy issue. Генеральный секретарь МСЭ отметил, что политические руководители, прежде всего в развивающихся странах, должны вкладывать средства в новые информационные технологии и считать эту деятельность наиболее приоритетной в области политики.
Over the past 50 years, many developing countries have developed substantial knowledge and acquired capacity and experience in designing national socio-economic and environmental policies and strategies, and in setting up appropriate legal, political and regulatory frameworks and institutions. За последние 50 лет многие развивающиеся страны накопили значительные научные знания и опыт и приобрели новые возможности в разработке национальной политики и стратегии в социально-экономической и экологической областях, а также в создании соответствующей юридической, политической и нормативно-правовой базы и институтов.
The amount of $64,000 provides for the travel of Policy, Evaluation and Training Division staff to represent DPKO in conferences and meetings in order to undertake consultation and coordination with other political actors and United Nations partners. Ассигнования в размере 64000 долл. США предназначены для покрытия расходов на поездки сотрудников Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, которые будут представлять ДОПМ на конференциях и совещаниях, проводя консультации и обеспечивая координацию деятельности с другими политическими субъектами и партнерами Организации Объединенных Наций.
Mr. Rahmtalla (Sudan): We would like to express our disappointment that once again the humanitarian work coordinated by the United Nations is being subjected to politics and narrow political interests by some donor countries. Г-н Рахматалла (Судан) (говорит по-арабски): Хотелось бы выразить наше разочарование по поводу того, что гуманитарная деятельность, координируемая этой организацией, вновь ставится в зависимость от политики и узких политических интересов отдельных стран-доноров.
Больше примеров...
Политике (примеров 827)
Despite all these criticisms, it is generally recognized that the PRSPs have brought anti-poverty programmes to the forefront of national development policies and have highlighted the nature of political regimes and governance in Africa. Несмотря на все эти критические высказывания, в целом признается, что ДССН вывели программы по борьбе с нищетой на передний план в национальной политике развития и привлекли внимание к характеру политических режимов и управления в Африке.
Human rights thus occupy a central place in the Constitution and in the legal and institutional arrangements of Senegal as, indeed, in the everyday political practice of the Government of the Republic. Таким образом, права человека занимают центральное место в Конституции, в судебной и институциональной системе Сенегала, как, впрочем, и в повседневной политике правительства республики.
In the post-Cold War era, "multilateralism" has become the latest political buzzword. В эпоху после «холодной войны» словосочетание «многосторонний подход» стало последней модой в политике.
In July 2006, Myanmar authorities have reportedly forced students from Rangoon University to sign agreements declaring they will not become involved in politics or try to instigate political unrest. По сообщениям, в июле 2006 года власти Мьянмы заставили студентов Рангунского университета подписать соглашения, содержащие заявление о том, что они не будут участвовать в политике или пытаться спровоцировать политические волнения.
His articles have appeared in the American Political Science Review, International Organization, International Studies Quarterly, The Journal of Conflict Resolution, and Review of International Relations, and Global Environmental Politics. Его статьи публиковались в «Обзоре американской политологии», «Международной организации», «Международных квартальных исследованиях», «Журнале конфликтологии», «Обзоре международных отношений» и «Глобальной экологической политике».
Больше примеров...
Политиков (примеров 323)
Though the sultan was the supreme monarch, the sultan's political and executive authority was delegated. Несмотря на то, что султан был верховным монархом, государственная и исполнительная власть была возложена на политиков.
Because only persons with chiefly titles are eligible to run as political candidates, the ratio of women to men politicians will continue to be very small. В силу того, что в качестве кандидатов от политических партий в выборах могут принимать участие только лица, обладающие титулом главы семьи, доля женщин среди политиков продолжает оставаться на весьма низком уровне.
The wide range of benefits outlined in the paper was endorsed, but particular emphasis was placed on the role analysis can play in developing and/or re-enforcing the political independence of an NSI. Участники согласились с широким рядом преимуществ этой деятельности, которые описаны в представленном документе, однако подчеркнули, что особое внимание должно уделяться возможной роли анализа в развитии и/или усилении независимости НСУ от политиков.
The autobiographies of political leaders are not a very elevated literary form. Автобиографии политиков - не очень возвышенная литературная форма.
The events of August 2008 will remain the focus of attention among politicians and political scientists for a long time to come. События августа 2008 года еще долго будут оставаться в центре внимания политиков и политологов.
Больше примеров...
Политикой (примеров 301)
While OHCHR/Cambodia and Cambodian human rights groups have determined that several of those attacks were likely to have been political in nature, Cambodian officials have categorized them as personal, rather than political, disputes. Хотя Отделение УВКПЧ в Камбодже и камбоджийские правозащитные группы установили, что несколько из этих убийств носили, по всей видимости, политический характер, камбоджийские власти квалифицировали их как случаи личного сведения счетов, не связанные с политикой.
I was reminded only yesterday that, when I was President of the Conference in the latter part of 1999, I observed that the Conference on Disarmament is: "the sum of its parts of the policies, perspectives and political will of its constituent States". Не далее как вчера прозвучало напоминание о том, что в период исполнения мною обязанностей Председателя Конференции в ходе последней части сессии 1999 года я отметил, что деятельность КР "определяется суммой ее составных частей - политикой, видами на будущее и политической волей составляющих ее государств".
Nothing political at his house. В его доме нет ничего, связанного с политикой.
So we have this image in political science, economics, the humanities, philosophy for that matter, that man is a wolf to man. Вот образ человека, представленный нам политикой, экономикой, гуманитарными науками, да и философией: человек человеку волк.
Although the Legion was involved in politics, it did not see itself as a political party, and professed itself opposed to the party system. Хотя легион и занимался политикой, он не видел себя в качестве политической партии.
Больше примеров...
Политологии (примеров 249)
According to reputation surveys conducted in 2013-2014 and 2018, it is the most prestigious international academic award in political science. Согласно опросу, проведённому в 2013 и 2014 годах, премия является самой престижной международной академической наградой в политологии.
The prevailing view is characterized by a piecemeal analysis that fails to integrate the conclusions produced by different disciplines (history, economics, sociology, political science and so on). Преобладающий подход грешит непоследовательностью и не учитывает выводы исследований в других областях знаний (истории, экономики, социологии, политологии и т.п.).
From 1952 to 1956 he was a research fellow at the Institute of Political Sciences and the National Center for Scientific Research in Paris (Center Nationale de la Recherche Scientifique). С 1952 до 1956 гг. он работал научным сотрудником в Институте политологии и Национального центра научных исследований в Париже ("Centre Nationale de la Recherche Scientifique").
A large literature in economics and political science has developed to explain this "resource curse,"and civil-society groups (such as Revenue Watch and the Extractive Industries Transparency Initiative) have been established to try to counter it. Чтобы объяснить это «ресурсное проклятие», было написано много литературы по экономике и политологии, а также были созданы группы гражданского общества (например, «Надзор за доходами» и «Инициатива прозрачности добывающих отраслей»), чтобы попытаться ему противостоять.
The Master of Arts in Political Science (Central Asia) is a one-year program that offers an interdisciplinary curriculum in political science and international relations based on international standards of teaching. Магистерская Программа по Политологии (Центральная Азия) является одной из немногих послевузовских программ по изучению политологии в Центральной Азии.
Больше примеров...
Политически (примеров 320)
Several key laws were adopted, including the politically sensitive law on the status of the political opposition. Был принят ряд ключевых законов, включая политически важный закон о статусе политической оппозиции.
If the serious or less serious offence is of a political character or if it is clear from the circumstances that the request for extradition is politically motivated. Если серьезное или менее серьезное правонарушение носит политический характер или если из обстоятельств дела ясно, что требование об экстрадиции политически мотивировано.
Capacity-building, in this respect, includes political institution-building and an infrastructure that enables the voice of the people to prevail in the choice, conduct and recall of their representatives and an administrative culture that provides for an apolitical civil service. Создание потенциала в этом отношении включает в себя создание политических институтов и инфраструктуры, обеспечивающих народу решающий голос в вопросах выбора, назначения и отзыва своих представителей, а также формирование административной культуры, обеспечивающей существование политически нейтральной гражданской службы.
The nature, scope and complexity of the issues handled by the Deputy in connection with the executive committees and in the area of coordination with other United Nations departments, funds and programmes are of significant political sensitivity for OHCHR and the Organization. Характер, масштабы и сложность вопросов, которыми занимается заместитель в связи с исполнительными комитетами и в области координации деятельности с другими департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций, ставят политически сложные задачи перед УВКПЧ и Организацией.
Mr. Kuzmenkov, after noting with satisfaction the growing number of States Parties to the Rome Statute, said that the success of the International Criminal Court would depend largely on whether it acted objectively and without political bias, in accordance with the Statute and international law. Г-н Кузьменков, с удовлетворением отметив постоянно расширяющееся число государств-участников Римского статута, говорит, что успешное функционирование Международного уголовного суда во многом зависит от того, насколько в своей практической деятельности Суд будет действовать объективно, политически не ангажировано, в соответствии со своим Статутом и международным правом.
Больше примеров...
Партии (примеров 1886)
The amended election law stipulates that the members of the NEC shall withdraw from membership of any political party to which they may belong. Измененный закон о выборах предусматривает, что члены Национального избирательного комитета должны выйти из состава какой бы то ни было политической партии, в которой они, возможно, состоят.
No segment of civil society, political party or NGO has access to the public media or any outlet to express itself, a situation which could lead to violence as an alternative form of expression. Никакие сегменты гражданского общества, политические партии или НПО не имеют доступа к государственным средствам массовой информации или другим средствам для изложения своих взглядов, что может побудить их обратиться к насилию как альтернативной форме выражения.
The Communist Party (Partito Comunista, PC), originally named Communists - Popular Left and Communists - Popular Left - Communist Party since 2012, is an Italian political party of Marxist-Leninist inspiration, founded in 2009. Коммунистическая партия (Partito Comunista, PC; изначально называвшаяся Коммунисты - Народные Левые, а с 2012 года Коммунисты - Народные Левые - Коммунистическая партия) - итальянская политическая партия марксистско-ленинского толка, основанная в 2009 году в качестве откола от Партии итальянских коммунистов.
Beyond technical criteria, ministers will still be assessed according to the influence exercised by their party or political faction, election results, and their popularity among the media and the public. Помимо технических критериев, работа министров будет оцениваться по степени влияния их партии или политической фракции, результатам выборов и их популярности среди средств массовой информации и общественности.
The FDR party is not a recognized political force and did not sign the agreement, so there is no certainty that the internal exiles affecting it will stop. Партия ДРД не относится к разряду признанных политических движений и не является участником соглашения, вследствие чего представляется неясным, будет ли отменена практика ссылок в отношении членов этой партии.
Больше примеров...
Политика (примеров 745)
Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу.
It encourages women to take a greater part in decision-making in public and political life. Политика имеет целью поощрять более активное участие женщин при принятии решений в общественной и политической жизни.
While government policies and technological innovation both have major roles to play in helping move the world towards a sustainable pathway, the choices that people make are also crucial and depend on broad considerations, such as political perspectives, habits and ethical values. Хотя государственная политика и технические инновации призваны сыграть важную роль в постановке мира на путь устойчивого развития, выбор, который делают люди, также имеет важнейшее значение и определяется общими соображениями, такими как политические перспективы, обычаи и этнические ценности.
The Ministers acknowledged that since the end of the cold war, security questions had assumed a multidimensional character which called for the implementation of measures covering the political area and also arms limitation and control, development and human rights. Министры отметили, что со времени окончания "холодной войны" вопросы безопасности приобрели многоаспектный характер, который требует принятия мер, охватывающих такие области, как политика, контроль над вооружениями и их ограничение, развитие, а также права человека.
These linkages, the size, type and direction of migration movements, and national policies are all a function of the political, economic and social contexts of the time. Эти взаимосвязи, масштабы, тип и направленность миграционных движений и национальная политика - все это зависит от политических, экономических и социальных условий, характерных для соответствующего периода времени.
Больше примеров...
Политику (примеров 679)
This whole thing has turned political. Все это дело превратилось в политику.
Is Putin risking his political future by accepting a formally secondary role and making himself accountable for all socio-economic policy? Неужели Путин рискует своим политическим будущим, вступая формально во второстепенную роль и принимая на себя ответственность за всю социально-экономическую политику?
The Head of Office interacts with government officials at the highest levels and coordinates UNMIK's policy towards Belgrade authorities on a broad range of sensitive political issues. Руководитель Отделения взаимодействует с представителями правительства на самом высоком уровне и координирует политику МООНК по отношению к властям Белграда в контексте широкого круга сложных политических вопросов.
As already explained in previous reports, the political position adopted by the Italian Government as regards racial discrimination has always been characterized by a clear and outspoken condemnation of any form of racial segregation or apartheid. Как уже говорилось в предыдущих докладах, правительство Италии проводит политику, которая всегда была направлена на решительное и безоговорочное осуждение любых форм расовой дискриминации, сегрегации и апартеида.
Finally, the aggressive nature increasingly assumed by politics effectively discourage many women from active political involvement and participation - pitched against the cultural norm of women being submissive and staying at home and away from politics, which is perceived as a preserve for men. Наконец, все более агрессивный характер политической борьбы отталкивает многих женщин от активного участия в ней - сказывается традиционный стереотип, в соответствии с которым женщины должны проявлять покорность и оставаться дома, не вмешиваясь в политику, являющуюся мужским делом.
Больше примеров...
Общественно-политической (примеров 141)
Adaptation of European experience in different areas of social and political life in Ukraine. Адаптация европейского опыта в различных сферах общественно-политической жизни на Украине.
Participation in social and political expert reviews of bills on State ethnic policy участие в общественно-политической экспертизе законопроектов по вопросам государственной национальной политики
Processes aimed at the further democratization of public and political life, the establishment of civil society, the introduction of modern electoral mechanisms and the formation of local government bodies are gaining momentum. В стране набирают силу процессы, нацеленные на дальнейшую демократизацию общественно-политической жизни, становление институтов гражданского общества, внедрение современных выборных механизмов, развитие органов местного самоуправления.
A significant milestone in Turkmenistan's social and political progress was the adoption of the country's new Criminal Enforcement Code, which regulates legal matters in the country's prison system. Важным событием в общественно-политической жизни Туркменистана по совершенствованию законодательной базы является принятие нового Уголовно-исполнительного кодекса Туркменистана, регулирующего правоотношения в сфере пенитенциарной системы страны.
Women's underrepresentation also had other consequences, as it affected the whole way in which public and political life was organized. Недопредставленность женщин имеет также другие последствия, поскольку затрагивает всю систему организации общественно-политической жизни.
Больше примеров...
Социально-политической (примеров 138)
The legal base of Lithuania guarantees opportunities for all women to participate in non-governmental organisations and associations actively engaged in social and political life. Нормативно-правовая база Литвы гарантирует всем женщинам возможности для участия в деятельности неправительственных организаций и объединений, активно представленных в социально-политической жизни.
That projected growth would exacerbate continuing pressure on land and other resources and likely lead to greater social and political instability, further contributing to the rapid urbanization of cities and attendant social problems. Этот прогнозируемый прирост приведет к увеличению сохраняющегося спроса на земельные и другие ресурсы и, по всей видимости, к росту социально-политической нестабильности и дальнейшему обострению проблемы быстрой урбанизации городов и связанных с этим социальных проблем.
It indicated that Tunisia fully deserves praise in these areas and in the social and political life in the country, and noted that Tunisia's example serves as a good practice both nationally and regionally. Она заявила, что Тунис полностью заслуживает высокой оценки в этих областях, а также в том, что касается социально-политической жизни в стране, и отметила, что опыт Туниса служит примером передовой практики как на национальном, так и на региональном уровнях.
Raising global awareness of the fact that social problems are a major source of tension - and fraught with the increasing danger of disrupting the social and political fabric, both within and between States, led to specific commitments being undertaken. Глобальное осознание социальных проблем как основного источника напряженности, чреватого ростом опасности подрыва социально-политической ткани отношений как внутри государств, так и между ними, привело к принятию конкретных обязательств.
We urge them to make every effort in their talks to convey to all their interlocutors the need to take these actions and measures quickly, in order to forestall the loss of political and social control to which the present stalemate might lead. Что они в ходе проводимых встреч попытаются убедить всех своих собеседников в том, что эти действия и меры должны быть приняты безотлагательно, с тем чтобы избежать опасности социально-политической дестабилизации, которой чревато нынешнее бездействие.
Больше примеров...
Политзаключенных (примеров 64)
In addition, it regrettably rejected all recommendations relating to the conditions of detention of prisoners, in particular refusing to acknowledge the existence of political prison camps and to grant international humanitarian organizations access to such camps. Помимо этого, она, к сожалению, отклонила все рекомендации, касающиеся условий содержания заключенных, в частности, отказавшись признать существование лагерей для политзаключенных и предоставить международным гуманитарным организациям доступ в такие лагеря.
The Special Rapporteur calls on the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to make use of the important forthcoming anniversary to maximize amnesties, pardons and sentence reductions to include political prisoners among those released, and to be transparent about the number of such prisoners. Специальный докладчик призывает власти Корейской Народно-Демократической Республики воспользоваться предстоящей важной годовщиной и объявить о широкомасштабных амнистиях, помилованиях и сокращениях сроков наказания, включив в число освобождаемых политзаключенных, а также проявить транспарентность в отношении числа таких заключенных.
It is a matter of no little significance to recall now that at a time when relations between States were characterized in general by dissension and misunderstanding all the decisions concerning the humanitarian programme for political prisoners in South Africa were adopted by consensus. Немаловажно напомнить, что когда отношения между государствами характеризовались в основном раздорами и непониманием, все решения, касающиеся гуманитарной программы для политзаключенных Южной Африки принимались консенсусом.
Nevertheless the defence of political prisoners shouldn't be moved from its position high up on your agenda. Тем не менее, защита политзаключенных не должна отходить на второй план.
The international coordinator of the Charter'97 has reminded that the first most important condition of development relations between Belarus and the EU is release of political prisoners and termination of political repressions. Международный координатор Хартии'97 напомнил, что первое важнейшее условие развития отношения Беларуси с ЕС - это освобождение политзаключенных и прекращение политических репрессий.
Больше примеров...
Социально-политических (примеров 82)
Growing unemployment among youth is the main cause of the recent social and political unrest around the world. Рост безработицы среди молодежи является основной причиной социально-политических волнений, наблюдающихся в последнее время по всему миру.
Acting in that spirit, in accordance with the United Nations Charter and against a background of social and political upheaval, the Secretary-General was making considerable efforts to inform the international community, by means of visits, meetings and declarations. Действуя в таком духе, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и на фоне социально-политических потрясений, Генеральный секретарь прилагает значительные усилия по информированию международного сообщества посредством визитов, встреч и заявлений.
There however, remain monumental challenges in other areas arising from the diversity of the socio - political economy of the country. Тем не менее в других областях по-прежнему существуют серьезные проблемы, обусловленные различиями в социально-политических условиях развития экономики страны.
Political violence had ended up by becoming the main engine of socio-political change in the country. Политическое насилие со временем стало основной движущей силой социально-политических изменений в стране.
They therefore urge all the political and military players to do everything possible for the speedy achievement of a definitive ceasefire. Участники первой очередной сессии переходного парламента также отмечают, что осуществление Соглашения происходит в неблагоприятных социально-политических условиях, являющихся результатом продолжения войны.
Больше примеров...