Английский - русский
Перевод слова Political

Перевод political с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политический (примеров 7220)
The international political consensus in favour of permanently ending nuclear-weapon testing enjoys enormous support. Международный политический консенсус в пользу навечного прекращения испытаний ядерного оружия пользуется огромной поддержкой.
Exclusion has three principal dimensions: economic, social, and political. У явления изоляции есть три главных аспекта: экономический, социальный и политический.
Despite undergoing a serious political, economic and social crisis, Argentina had continued to respect its commitments concerning the effective enjoyment of human rights, thereby laying the foundations for sustainable development based on equality and social justice. Несмотря на серьезный политический, экономический и социальный кризис, с которым столкнулась Аргентина, она продолжала соблюдать свои обязательства в целях эффективного осуществления прав человека, создавая основы и для устойчивого развития, основанного на равенстве и социальной справедливости.
At the same time the statement warned that "if Belgrade fails to build on recent progress and a genuine political process does not get under way, its isolation will deepen". В то же время в заявлении содержалось предупреждение о том, что "если Белград не закрепит недавний прогресс и если подлинный политический процесс не получит своего продолжения, его изоляция будет углубляться".
Refugees and displaced people may not be directly targeted any longer in the South Caucasus, but genuine support for their undeniable right to return home is sometimes mixed with the wish to make political capital of their situation. Беженцы и перемещенные лица, возможно, уже и не являются непосредственным объектом политики в Закавказье, однако порой искренняя поддержка их неотъемлемого права на возвращение домой сочетается с желанием сделать на их положении политический капитал.
Больше примеров...
Политики (примеров 3225)
It has a distinct and changing political geography that is often an excellent indicator of the politics of knowledge. Оно имеет изменчивую, но ясную географию, и является превосходным индикатором политики по отношению к знаниям.
By working in close partnership with the All-China Women's Federation, the Public Security Bureau and the Ministries of Health, Justice and Civil Affairs, the United Nations country team will encourage high-level political commitment to adopting national policy and legislation on domestic violence. За счет тесного сотрудничества со Всекитайской федерацией женщин, бюро общественной безопасности и министерствами здравоохранения, правосудия и гражданских вопросов страновая группа Организации Объединенных Наций будет поощрять политическую приверженность принятию национальной политики по вопросам насилия в семье.
These require institutional and financial commitment to ensure that disaster risk reduction is more explicitly integrated into development planning and the will to ensure that the more difficult political and structural elements of risk reduction policies are seriously addressed. Для обеспечения такой политики и мер приверженность обеспечению более полного учета задачи уменьшения степени риска в процессе планирования развития и стремление обеспечить серьезный подход к разработке наиболее сложных политических и структурных аспектов политики уменьшения риска должны быть облечены в организационные и финансовые формы.
The struggle against poverty provides numerous examples of this too-facile political culture. Целый ряд примеров такого чрезмерно поверхностного подхода к разработке политики дает борьба с нищетой.
The return to power from the political wilderness of Daniel Ortega in Nicaragua and Alan Garcia in Peru, two of the most demonized enemies of US foreign policy during the 1980's, provides sardonic testimony to this. Возвращение к власти из политического забвения Даниэля Ортеги в Никарагуа и Алана Гарсиа в Перу, двух самых заклятых врагов внешней политики США в 80-е годы прошлого века - ироническое свидетельство тому.
Больше примеров...
Политике (примеров 827)
It depended on equality of opportunity and it was up to the political system to turn that aspiration into reality. Она требует равенства возможностей, и именно политике надлежит перевести эти устремления на язык конкретных действий.
The pre-election political debates this year have focused a great deal on immigration and integration policies. В нынешнем году в ходе предвыборных политических прений большое внимание было уделено иммиграционной политике и политике интеграции.
It predetermines the legality or illegality of any restriction on the power of the State and the limits of its political, economic and other authority in domestic and foreign policy. Он предопределяет правомерность или противозаконность тех или иных ограничений правомочий государства, пределы его политической, экономической и иной власти как во внутренней, так и во внешней политике.
Despite the long record of active political party membership, women have low levels of political power and leadership. Несмотря на то, страна обладает длинным послужным списком активной партийно-политической борьбы, доля женщин, участвующих в политике и стоящих у руководства политических партий, крайне мала.
He studied at the University of Saskatchewan, earning a B.A. in Political Science and a LL.B. while involving himself heavily and early on in student politics. Учился в Университете Саскачевана, получив степень бакалавра в области политологии и LL.B., начал рано участвовать в студенческой политике, от чего ему было тяжело.
Больше примеров...
Политиков (примеров 323)
Canada lamented the deaths and attacks on journalists who have spoken out against corruption and political ties to organized crime in Montenegro in recent years. Канада выразила сожаление в связи со случаями гибели журналистов и нападениями на журналистов, выступавших в последние годы против коррупции и связи политиков с организованной преступностью в Черногории.
This notwithstanding, several accused, including important military figures and high-ranking political officials, remain at liberty and, through their powers of influence, continue to jeopardize international peace and security in the Balkans. Несмотря на это, несколько обвиняемых, включая высокопоставленных военных и политиков, остаются на свободе, и, используя свое влияние, продолжают угрожать международном миру и безопасности на Балканах.
The educating of religious leaders, lawyers, political decision-makers, police officers and other security personnel, and health officials with regard to the CEDAW and the rights of women; организацию учебных курсов для религиозных руководителей, юристов, политиков, представителей правоохранительных органов и врачей по вопросам, касающимся КЛДЖ и прав женщин;
The sudden invasion of Manchuria alarmed political leaders in Japan, and brought condemnation down on the country from the international community. Неожиданная интервенция в Маньчжурию всполошила политиков Японии и вызвала осуждение со стороны международного сообщества.
The government also forced the TBC to remove a series of paid political announcements from its schedule, less than two weeks before elections. Кроме того, менее чем за две недели до выборов власти вынудили ТКТ удалить из сетки ряд оплаченных выступлений политиков.
Больше примеров...
Политикой (примеров 301)
The activities of mercenaries in connection with the policy of apartheid and the resulting social and political violence used to be a standard topic in this Rapporteur's reports. Во всех докладах Специального докладчика обязательно затрагивалась тема деятельности наемников, связанная с политикой апартеида и ее следствием - социально-политическим насилием.
In Boston he joined the prestigious law firm of Ropes, Gray, Best, Coolidge and Rugg before returning to Maine with the desire for a political career. Некоторое время работал в бостонской юридической фирме Ropes, Gray, Best, Coolidge and Rugg, после чего вернулся обратно в Мэн, чтобы заняться политикой.
While taking note of the existence of temporary special measures in the domestic legislation of the State party, particularly in connection with the political and trade union-related sectors, the Committee notes their limited applicability in other areas in terms of both their conceptualization and implementation. Отмечая наличие временных специальных мер во внутреннем законодательстве государства-участника, в частности в секторах, связанных с политикой и профсоюзами, Комитет отмечает их ограниченную применимость в других областях как в плане их потенциальной проработки, так и в плане их практической реализации.
According to the Justice Ministry, Communists ignored that ruling and continued to be engaged in political life. По мнению минюста, коммунисты проигнорировали это решение, продолжая заниматься политикой.
The divisive policy pursued in the country established and consolidated a policy of exclusion which, combining with the ethnic hatred and intolerance existing in the country's social and political fabric, culminated in the massacre and genocide of the Tutsis in 1994. За политикой разделения в Руанде последовала прочно укоренившаяся политика социального отчуждения, породившая этническую ненависть и нетерпимость в социальной и политической жизни страны, что привело, в конечном счете, к массовым расправам и геноциду тутси в 1994 году.
Больше примеров...
Политологии (примеров 249)
At the same time, the study of public policy is distinct from political science or economics, in its focus on the application of theory to practice. В то же время, изучение публичной политики отличается от политологии или экономической науки, поскольку оно в значительной степени ориентируется на применение теории к практике.
It has long been assumed by modern political science that all was said when we said that public opinion was the partner of the policy maker. В современной политологии на протяжении длительного времени существовало мнение о том, что, когда мы говорим, что общественное мнение является партнером политика, этим уже все сказано.
The University of Montenegro has signed memoranda of cooperation with universities of Bari, Skadar, Moscow (Lomonosov and international independent ecology and political science university), Tur, Mostar, Oslo and Warsaw. Черногорский университет подписал меморандумы о сотрудничестве с университетами Бари, Шкадара, Москвы (МГУ и Международный независимый университет экологии и политологии), Тура, Мостара, Осло и Варшавы).
Lawyer, Degree in International Relations, career diplomat, Doctorate in Political Science, doctoral studies in juridical sociology and political institutions, diplomas in international law from the International Human Rights Institute, The Hague Academy of International Law and the Inter-American Juridical Committee Адвокат, лиценциат по международным отношениям, карьерный дипломат, доктор политологии, кандидат наук по специальности "Юридическая социология и политические институты", диплом по международному праву Международного института прав человека, Гаагской академии международного права и Межамериканского юридического комитета.
1960-1966 Studies and Degree in Economics and Political Science, Universities of Bonn, Hamburg and Cologne, учеба и соискание научных степеней в областях экономики и политологии, Боннский, Гамбургский и Кельнский университеты, Федеративная Республика Германия.
Больше примеров...
Политически (примеров 320)
I need someone with political clarity. Мне нужен политически подкованный, надежный человек.
According to Madonna, Mirwais is also very political, seriously cerebral and intellectual. По словам Мадонны, «Мирвэ также очень политически активный и интеллектуальный.
This indicates acceptance by the political elite of the participation of politically independent women possessing academic qualifications and leadership capabilities. Это говорит о том, что политическая элита признает участие политически независимых женщин, имеющих университетское образование и лидерские качества.
By the 1960s, Igbo political culture was more unified and the region relatively prosperous, with tradesmen and literate elites active not just in the traditionally Igbo South, but throughout Nigeria. К 1960-м годам игбо стали политически объединенным и экономически преуспевающими, с торговцами и грамотными элитами, активными не только в Южной Нигерии, но и по всей Нигерии.
The above Act established the procedure for designating the Prime Minister through his or her nomination by the Chambers of the Oliy Majlis based on a proposal made by the President of the Republic after consultations with each political faction. Закон определил порядок назначения Премьер-министра страны путем утверждения его кандидатуры палатами парламента по представлению Президента Республики Узбекистан после проведения консультаций с каждой из политически фракций.
Больше примеров...
Партии (примеров 1886)
All parties recognized the need for multiparty talks in order to reduce political tensions and build consensus on critical issues of national interest. Все партии признали необходимость проведения многосторонних переговоров в целях ослабления политической напряженности и достижения консенсуса по важнейшим вопросам национального значения.
The function of those State forces was to secure the Republic and its territories, and it was forbidden for any organ, group establishment or political party to create such forces. Функция этих государственных сил заключается в обеспечении безопасности Республики и ее территории, и любому органу, группе или политической партии запрещается создавать подобные силы.
The Comprehensive Peace Agreement led, in December 2008, to the Inclusive Political Dialogue among the Government of the Central African Republic, parties representing the political and armed opposition, including signatories to the Comprehensive Peace Agreement, and civil society representatives. Подписание Либревильского соглашения позволило начать в декабре 2008 года процесс «всеохватного политического диалога», в котором участвуют правительство Центральноафриканской Республики, партии, представляющие политическую и вооруженную оппозицию, включая стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, и представители гражданского общества.
In support of his claim, he argues that his religion, his prior political activities, and the fact that he is a military deserter, puts him at a real personal risk of being subjected to torture. По словам заявителя, его, бывшего сторонника суфизма, члена партии Умма, ищущего убежища, прожившего значительное время на Западе и ставшего юристом, вне зависимости от того, служил ли он в армии или нет, ждут немалые испытания по возвращении в Судан.
In 2000, one political party (Parti pour la Renaissance Africaine (PARENA)) was headed by a woman, but she joined the ruling party immediately after the elections in 2004. В 2000 году женщина заняла пост председателя партии (Партия национального возрождения: ПАРЕНА), но сразу после выборов 2004 года она присоединилась к правящей партии.
Больше примеров...
Политика (примеров 745)
This policy was complimented by enhanced political support from the Russian Government to the separatist regime. Такая политика дополнялась усилением политической поддержки сепаратистского режима со стороны российского правительства.
Its main goal is to achieve substantive equality between men and women across the entire spectrum of social life (political, economic, labour market, family, culture) (see annex 1). Главная его цель заключается в том, чтобы добиться реального равенства мужчин и женщин по всему спектру социальной жизни (политика, экономика, рынок труда, семья, культура) (см. приложение 1).
Since 2000, regional mechanisms for union, integration, dialogue and political cooperation in Latin America and the Caribbean have sought to include the social and political dimensions of mutual respect, solidarity and human rights in the union and integration agenda. С 2000 года и по настоящее время механизмы объединения, интеграции, диалога и согласования региональной политики в Латинской Америке и регионе Карибском бассейне проявляют интерес к включению в повестку дня объединения и интеграции таких аспектов, как социальная сфера, политика, уважение и солидарность и права человека.
In his delegation's view, neo-liberal policies had made the objective of social equality even more unattainable, aggravated the economic crisis and undermined the social, political and cultural structures of States, thus paving the way for social unrest. По мнению делегации Кубы, политика неолиберального характера еще более затрудняет достижение цели социальной справедливости, обостряет экономический кризис и расшатывает социальные, политические и культурные структуры государств, порождая, таким образом, социальные потрясения.
The core issues in the promotion of minority rights and the preservation of their identity were language and education policies, the protection of religious freedom, and their effective participation in social, economic, cultural and political life. Базовыми вопросами укрепления прав меньшинств и защиты их самобытности являются язык и политика в области образования, защита свободы вероисповедания и их активное участие в социальной, экономической, культурной и политической жизни.
Больше примеров...
Политику (примеров 679)
Lawmakers also should consider providing public investors with a say over political spending decisions. Также законодатели должны рассмотреть вопрос о предоставлении общественным инвесторам права голоса в принятии решений по расходам на политику.
These obstacles include lack of political will; insufficient resources; absence of partnerships; and policies that promote unsustainable practices. Эти препятствия включают отсутствие политической воли, нехватку ресурсов, неналаженность партнерских связей и политику, способствующую нерациональной практике.
Sustainable post-conflict recovery programmes should also be endorsed by all major political groups and a conscientious effort made to pursue consensual policies during the ensuing period of great scarcity and difficulties. Устойчивые программы постконфликтного восстановления должны быть также одобрены всеми основными политическими группами; необходимы и сознательные усилия, направленные на то, чтобы в течение последующего периода больших лишений и трудностей проводить в жизнь политику консенсуса.
Kazakstan was developing its domestic policy in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action, which provided a broad legal and political basis for protecting human rights. Казахстан разрабатывает свою внутреннюю политику в соответствии с Венской декларацией и Программой действий, которые обеспечивают широкую правовую и политическую основу для защиты прав человека.
In many countries with a considerable population of African descent, national institutions exist to guide and implement policy concerning this sector of the community but the functioning of these institutions will be impaired if they lack adequate funding, autonomy or political legitimacy. Во многих странах, где лица африканского происхождения составляют значительную долю населения, существуют национальные учреждения, направляющие и осуществляющие политику в отношении этого сектора общества, но функционирование этих учреждений будет затруднено, если они не будут обладать достаточными финансовыми средствами, автономией или политической законностью.
Больше примеров...
Общественно-политической (примеров 141)
The Federal Government is aware that the formal act of naturalisation alone is inadequate for participation in public and political life. Федеральное правительство сознает, что одного лишь формального акта натурализации недостаточно для участия в общественно-политической жизни.
Facilitation of measures to normalize the social and political situation in the Chechen Republic. содействие мероприятиям по процессу урегулирования общественно-политической ситуации в Чеченской Республике.
5.3 Awareness-raising campaigns to promote women's participation in social and political life Кампании по улучшению понимания общественностью вопроса об участии женщин в общественно-политической жизни
Developing and updating practical measures to implement national policy on social and legal support for women, maternal and child welfare, the professional, physical, spiritual and intellectual development of women, raising women's social and political profile, and encouraging their active involvement in State-building; разработка и совершенствование практических мер по реализации общенациональной политики в сфере социально-правовой поддержки женщин, защиты материнства и детства, профессионального, физического, духовного и интеллектуального роста женщин по повышению их социальной и общественно-политической активности, активному участию в государственном строительстве;
Women's underrepresentation also had other consequences, as it affected the whole way in which public and political life was organized. Недопредставленность женщин имеет также другие последствия, поскольку затрагивает всю систему организации общественно-политической жизни.
Больше примеров...
Социально-политической (примеров 138)
A successful democratic electoral process also depends on the political, security and social environment within which elections take place. Успех демократического избирательного процесса определяется также той социально-политической обстановкой и обстановкой в плане безопасности, в которой проходят выборы.
At present, four political generations co-exist on the region's socio-political map. В настоящее время четыре политических поколения сосуществуют на социально-политической карте региона.
The smooth political transition of 2009 had demonstrated to the world the maturity of the country's democratic institutions, and had further solidified socio-political stability. Плавный политический переходный процесс в 2009 году продемонстрировал миру зрелось демократических институтов страны и способствовал дальнейшему укреплению социально-политической стабильности.
The Special Rapporteur, aware of the complexity of the historical, social and political background of the Sudan, has been particularly eager to learn from all sources any facts and figures which might help him in the discharge of his mandate. Специальный докладчик, сознавая всю сложность исторического развития Судана и существующей в стране социально-политической обстановки, хотел бы получить из всех имеющихся источников любую фактическую и статистическую информацию, которая помогла бы ему в осуществлении его мандата.
The medium-term growth prospects for economic and social development depended on the socio-political evolution in the country, in particular the stabilization of the political environment and an increase in support from traditional development partners. Среднесрочные перспективы экономического и социального роста зависят от развития социально-политической обстановки в стране, в частности от стабилизации политической атмосферы и расширения поддержки со стороны традиционных партнеров по развитию.
Больше примеров...
Политзаключенных (примеров 64)
Mr. HILALE (Morocco) assured the Committee that there were no longer any political prisoners in Morocco. Г-н ХИЛАЛЕ (Марокко) заверяет Комитет, что в Марокко более нет политзаключенных.
The campaigners demanded the resignation of the government, the President Petro Poroshenko and the release of political prisoners, they themselves were accused of destructive and provocative actions, beneficial to Russian media and the RF authorities. Участники требовали отставки правительства, президента Петра Порошенко, освобождение политзаключенных, их самих обвиняли в деструктивных и провокативных действиях, выгодных российским СМИ и властям РФ К концу месяца протесты прекратились.
The US imposed sanctions against enterprises of Belneftekhim because the regime refused to release all political prisoners. Соединенные Штаты Америки ввели санкции против предприятий концерна «Белнефтехим» из-за отказа властей освободить всех политзаключенных.
In May, 1953, flags raised over the production area of Gorstroy informed the populations of Norilsk about the strike of political prisoners of Gorlag. В мае 1953 года знамена, поднятые над промзоной Горстроя, оповестили население Норильска о забастовке политзаключенных Горлага.
Since, moreover, some Puerto Rican political prisoners had been released by a Democratic president's decision, it was unlikely that Democrats would criticize a similar decision that the current Republican administration might take. С учетом этого, а также с учетом того, что президенты от демократической партии ранее принимали решения об освобождении из тюрем пуэрто-риканских политзаключенных, аналогичный жест со стороны республиканской администрации не вызвал бы критики со стороны оппозиции.
Больше примеров...
Социально-политических (примеров 82)
Organized crime had become a transnational phenomenon, whose negative impact on social and political values and structures was clear. Организованная преступность стала транснациональным явлением, которое, по общему признанию, негативно отражается на социально-политических ценностях и структурах общества.
The delegates to the first regular session of the Transitional Parliament also note that the Agreement is being implemented in an unfavourable social and political context because of the continuing war. Участники первой очередной сессии переходного парламента также отмечают, что осуществление Соглашения происходит в неблагоприятных социально-политических условиях, являющихся результатом продолжения войны.
But, in contradistinction, it has also been a century of the most profound transformations and of the most significant social, political and technological advancements. Но в то же время это было столетие самых глубоких изменений и впечатляющих социально-политических и технических достижений.
This may involve arranging a political truce, re-drawing socio-political structures, and shaping post-war reconstruction priorities. Такая помощь может включать содействие заключению политического перемирия, реорганизацию социально-политических структур и определение приоритетов послевоенного восстановления.
In practice, however, during the period of social and political unrest in the 1990s, no criminal sanctions were imposed on political leaders for incitement to tribal or ethnic hatred. Отметим, однако, что во время периода социально-политических волнений 1990х годов к политическим деятелям, разжигавшим чувства этнической или племенной розни, не применялась практически ни одна из санкций, предусмотренных Уголовным кодексом.
Больше примеров...