| The declaration was written and signed by representatives of hundreds of Belarusian regional political and non-governmental organizations, including the author. | Заявление было составлено и подписано представителями сотен белорусских региональных политический и неправительственных организаций, в том числе автором сообщения. |
| The Assembly is aware that Malawi, like many other countries in Africa, has recently undergone a dramatic political transformation from a one-party system to a multi-party democracy. | Членам Ассамблеи известно, что Малави, как и многие другие страны Африки, недавно осуществила решающий политический переход от однопартийной системы к многопартийной демократии. |
| The political, socio-economic, and cultural setting, within which all events relevant to health take place, may be considered as independent variables. | Политический, социально-экономический и культурный контекст, в котором происходят все влияющие на состояние здоровья события, могут рассматриваться в качестве независимых переменных. |
| In 2014, while the Taliban have clearly demonstrated their ability to greatly increase the level of day-to-day violence all over Afghanistan, they remain incapable of wresting full political control from the Government, even in remote districts. | В 2014 году, хотя «Талибан» ясно продемонстрировал свою способность существенно повышать уровень каждодневного насилия по всему Афганистану, он по-прежнему не в состоянии перехватить у правительства полный политический контроль даже в отдаленных районах. |
| According to the notes on the meeting, the Force Commander stated that confrontations with Serbs should be avoided, so that the political process could begin. | Как явствует из протокола этого совещания, Командующий Силами заявил, что столкновений с сербами следует избегать, с тем чтобы мог начаться политический процесс. |
| Subject-matter researchers, political decision-makers, public officials, executives, teachers, students, librarians, journalists and others can be identified among external users. | Исследователи в конкретных областях, политики, общественные деятели, администраторы, преподаватели, студенты, библиотекари, журналисты и другие могут быть отнесены к внешним пользователям. |
| Unless there is a political will to have strong and effective solutions, such as debt forgiveness and debt arbitration, it is difficult to imagine how such countries can ever get out of poverty. | Трудно представить, каким образом эти страны смогут когда-либо вырваться из тисков нищеты, если политики не проявят волю и не найдут прочные и эффективные решения, такие, как списание долгов и арбитражное урегулирование задолженности. |
| In the political field, it underlined the need to respect human rights unconditionally, consolidate its friendly relations with the international community and strengthen machinery to implement its human rights policy. | Что касается политической области, то оно особо отметило необходимость безусловного уважения прав человека, укрепления дружественных отношений с международным сообществом и совершенствования механизмов проведения в жизнь его политики в области прав человека. |
| Failing the introduction of a comprehensive policy of national integration at the cultural, legal and political levels, it would appear difficult for the majority of the population to exercise their human rights. 1. The indigenous majority | Исходя из этого, представляется, что большая часть населения едва ли сможет воспользоваться правами человека без проведения глобальной политики национальной интеграции в области культурной жизни, отправления правосудия и политики. |
| Political and business leaders rely on his opinion. | Политики и бизнесмены считаются с его мнением. |
| Its reservations with regard to racist speech and private conduct were deeply rooted in American history and legal and political culture. | Их оговорки в отношении расистских высказываний и поведения частных лиц отражают подход, глубоко укоренившийся в ходе истории Америки, в ее правовой культуре и политике. |
| Campaigns that encourage youth to vote seek to reverse the trend of reduced political interest by young people. | В рамках кампаний по поощрению молодежи к участию в голосовании предпринимаются усилия для того, чтобы приостановить тенденцию к снижению у нее интереса к политике. |
| Improved confidence is based primarily on practical military policy carried out by States and on concrete actions that express a political commitment whose significance can be examined, verified and assessed. | Рост доверия основывается прежде всего на проводимой государствами практической военной политике и на конкретных действиях, которые выражают политический курс, параметры которого можно изучать, проверять и оценивать. |
| The Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities in a previous Government maintained contacts with the Moluccan community in the Netherlands and had very frequent consultations with political, church, social and aid organizations to keep them informed about Dutch policy. | Министр по вопросам городского развития и интеграции этнических меньшинств в прежнем правительстве поддерживал контакты с молуккской общиной в Нидерландах и достаточно часто проводил консультации с политическими и религиозными представителями, с организациями социальной и гуманитарной помощи, чтобы информировать их о политике Нидерландов в этом вопросе. |
| Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation. | Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран. |
| The problem of unemployment remains a sensitive political issue for the country's leaders and policymakers, as unemployment is concentrated among the educated youth. | Проблема безработицы остается актуальным политическим вопросом для руководства страны и ее политиков, поскольку безработица главным образом затрагивает образованную молодежь. |
| In other cases, they are political coalitions of a number of European parties, national parties, and independent politicians. | В других случаях она может быть коалицией из европейских партий, национальных партий и независимых политиков. |
| The report is developed in the context of a growing political attention to energy efficiency, triggered by concerns related to energy security of supply, environmental impacts and high oil prices. | Данный доклад был подготовлен в контексте повышения внимания политиков к энергоэффективности, обусловленного обеспокоенностью по поводу бесперебойности поставок энергоресурсов, экологических последствий и высоких цен на нефть. |
| The speakers concluded that, indeed, people could get tired of a conflict that did not serve their interests but rather those of political leaders and could play such a role. | Ораторы сделали вывод, что население, действительно, может устать от конфликта, преследующего не их интересы, а интересы политиков, и может сыграть такую роль. |
| Therefore, the political response to rising inequality - whether carefully planned or the path of least resistance - was to expand lending to households, especially low-income households. | Таким образом, ответом политиков на растущее неравенство, независимо от того, было ли оно тщательно спланировано либо является результатом следования путем наименьшего сопротивления - было увеличение кредитования семей, особенно семей с низким уровнем доходов. |
| I'm interested in so many vital political things. | Я интересуюсь многими вещами, политикой... |
| Are you political, Mr. Gaines? No, sir. | Вы интересуетесь политикой, мистер Гейнс? |
| Pursuant to this policy, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have taken steps to ensure that integrated approaches are taken in the management and support of all field-based missions funded through the special political mission provision of the regular budget. | В соответствии с этой политикой Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира предприняли шаги по обеспечению применения комплексных подходов в сфере управления и поддержки всех полевых миссий, финансируемых за счет ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета. |
| The riot isn't political. | Мятеж не связан с политикой. |
| The information provided both by the Government and by the source shows all three persons as political activists and members of the main opposition party MDC and working as office-bearers in various capacities. | Как из информации, представленной правительством, так и из информации источника следует, что трое этих людей активно занимаются политикой, являются членами крупнейшей оппозиционной партии - ДДП - и выполняют разного рода должностные обязанности. |
| Van Bommel was a teacher of Dutch and English before entering politics, having attended the University of Amsterdam to study political science. | До прихода в политику Ван Боммель был учителем голландского и английского языков, поступив в Амстердамский Университет для изучения политологии. |
| Prior to his appointment, Der Derian was a Watson Institute research professor of international studies and professor of political science at Brown University. | До своего назначения дер Дериан был профессором международных исследований в Институте исследования и профессором политологии в университете Брауна. |
| Participated in several technical meetings on public law and political science, including in the areas of human rights and democracy: | Принимал участие в нескольких научных совещаниях по проблемам публичного права и политологии, в частности, в областях прав человека и демократии: |
| Deputy Director General, Department of Political Science, Human Resources and Social Security Legislations, State Council Legislative Affairs Office | Заместитель генерального директора, департамент политологии, кадров и законодательства в области общественной безопасности, правовой отдел государственного совета |
| He studied at the University of Saskatchewan, earning a B.A. in Political Science and a LL.B. while involving himself heavily and early on in student politics. | Учился в Университете Саскачевана, получив степень бакалавра в области политологии и LL.B., начал рано участвовать в студенческой политике, от чего ему было тяжело. |
| Through political interference, judges and court personnel face pressure to rule in favour of powerful political or economic entities rather than according to the law. | Политически мотивированное вмешательство призвано оказать давление на судей и судебный персонал, чтобы заставить их вынести решение в пользу влиятельного политического или экономического образования, а не в соответствии с законом. |
| In the mid-19th century, Romantic patriotism gave way to a more overtly political national movement in Georgia. | В середине XIX века романтизм уступил место более политически ориентированному национальному движению. |
| It recommended conducting a nationwide, transparent review of all potentially political cases of past years and releasing all those found to have been incarcerated on politically motivated charges. | Оно рекомендовало провести общенациональный транспарентный пересмотр всех потенциально политических дел прошлых лет и освободить всех тех, кто, согласно полученным данным, был заключен в тюрьму на основании политически мотивированных обвинений. |
| This, in turn, means that groups with purely political or social motives, and crimes that are not economically motivated, such as environmentally or politically motivated offences, fall outside the scope of the definition. | Это, в свою очередь, означает, что группы, руководствующиеся чисто политическими или социальными мотивами, и преступления, которые экономически не мотивированы, как, например, экологически или политически мотивированные преступления, выходят за рамки этого определения. |
| In March, there was a wave of violent political clashes between supporters of APC and SLPP in Pujehun, Kemena and Freetown. | В марте произошел ряд политически мотивированных столкновений между сторонниками ВНК и НПСЛ в городах Пуджехун, Кемен и Фритаун. |
| 4.5 With regard to his political activities in Syria, the complainant has provided, in the context of national asylum proceedings, certificates dated 1 October 1998 and 12 March 1999 attesting to his membership in the Yekiti party. | 4.5 Что касается политической деятельности заявителя в Сирии, то в рамках национальной процедуры предоставления убежища заявитель представил свидетельства своей принадлежности к партии Йекити, датированные 1 октября 1998 года и 12 марта 1999 года. |
| Also in 1930, shortly after the forceful return of Romanian King Carol II to the throne, Sergiu Dan was working, as political editor, on the staff of Dreptatea, the platform of the National Peasants' Party (PNȚ). | Также в 1930 году, вскоре после возвращения румынского короля Кароля II на престол, Серджиу Дан работал в качестве политического редактора в штабе Dreptatea, платформе Национальной крестьянской партии (НКП). |
| The Government must therefore ensure that opposition parties are free to carry out their political activities without harassment and intimidation not only around the dates of elections but also in the lead-up to the elections and throughout the parliamentary cycle. | В связи с этим правительство должно обеспечить, чтобы оппозиционные партии могли свободно проводить свою политическую деятельность без преследования и запугивания не только в связи с назначенными датами выборов, но и в ходе подготовки к выборам и в течение всего парламентского цикла. |
| The European Union notes that, under the terms of the agreement negotiated by the entire political class in Zaire, ministerial posts are available to all parties and two ministerial posts are reserved for Mr. Tshisekedi's party. | Европейский союз отмечает, что в соответствии с положениями соглашения, в заключении которого участвовали все политические круги в Заире, министерские должности предоставляются всем партиям и две министерские должности предназначаются для партии г-на Чисекеди. |
| The termination or suspension of the activities of an association, league or political party and its penalization may only be invoked by a court, in cases where a law has been violated (art. 48, EC). | Только суд может принять решение о прекращении или приостановлении деятельности объединения, союза и политической партии и о наказании виновных в нарушении закона (статья 48 Конституции). |
| But there are doubts about whether such a policy would be political feasible. | Но есть сомнения о том, будет ли такая политика политически возможной. |
| The Government's policy in regard to refugees was based on political solutions, where feasible, reached through bilateral negotiations with the countries of origin. | Политика правительства в отношении беженцев основывается на политических решениях, которые, когда это осуществимо, вырабатываются в ходе двусторонних переговоров со странами происхождения. |
| Changing that will require not merely confronting a new ideological outlook, but also deciding which policies reflect what is best about the American political tradition. | Если это изменить, то придется не только противостоять новой идеологии, но также потребуется принять решение о том, какая политика больше соответствует лучшей политической традиции Америки. |
| It is equally evident that policies and measures of imposition and unilateral use of force to address international security and political issues would only result in more tension, confrontation and impasse. | Столь же очевидным становится и то, что политика и меры навязывания, а также применение в одностороннем порядке силы для решения проблем национальной безопасности и политических вопросов могут привести лишь к возникновению напряженности, конфронтации и тупиковой ситуации. |
| From 1997 to 2005 he worked in the Center for Political Thought, where he managed the Polish State program for Poles in the East. | В 1997-2005 годах работал в Центре политической мысли, в котором руководил программой Политика польского государства по отношению к Полякам на Востоке. |
| Following the adoption of this legislation, political spending remained significant but fell somewhat below previous levels. | После принятия этого закона расходы на политику остались на значительном уровне, но несколько снизились относительно предыдущих уровней. |
| 98.38. Make public statements committing to political pluralism and democracy, and, in support of this commitment, adopt and implement policies to ensure that opposition parties are permitted to participate freely in the political process without fear of retribution (Canada). | 98.38 сделать публичные заявления о приверженности политическому плюрализму и демократии и, в подкрепление этой заявленной приверженности, принять и проводить политику, обеспечивающую оппозиционным партиям возможность свободно участвовать в политическом процессе, не опасаясь возмездия (Канада). |
| External support should be given with caution and responsibility in compliance with the UN Charter and international law and should combine political and diplomatic measures with a prudent and responsible attitude to encourage and facilitate the resolution of problems through consultation and negotiation between the conflicting parties. | При оказании поддержки извне надо проводить осмотрительную и ответственную политику в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, т.е. следует принимать комплексные политические и дипломатические меры на основе осторожного и ответственного подхода, чтобы помочь конфликтующим сторонам разрешить свои проблемы путем консультаций и переговоров. |
| Apart from the concrete results of the working groups, which will have a strong impact on family policy in Austria at large, the cooperation of individuals of different political and professional backgrounds and experience created a strong integrative effect. | Кроме конкретных результатов деятельности рабочих групп, которые будут оказывать серьезное воздействие на семейную политику в Австрии в целом, сотрудничество отдельных лиц различной политической и профессиональной ориентации и опыта оказало существенный интеграционный эффект. |
| In its efforts to achieve the goals set forth in the Declaration and Programme of Action, his Government would continue, with the support and contribution of civil society, to carry out a policy based on transparency, political will and international cooperation. | В интересах достижения целей, поставленных в Декларации и Программе действий, бразильское правительство намерено продолжать в координации и в сотрудничестве с гражданским обществом проводить политику, базирующуюся на принципе транспарентности, политической воле и международном сотрудничестве. |
| Significant changes in criminal policies and law enforcement practices have had a positive effect on the social, political and criminal-justice situation in the country. | Глубокие изменения в уголовной политике, правоприменительной практике позитивно сказываются на общественно-политической, криминогенной ситуации в стране. |
| The current focus of Cameroonian political life is on preparing for the 2011 presidential elections. | Главное место в общественно-политической жизни страны сегодня занимает подготовка к президентским выборам 2011 года. |
| Facilitation of measures to normalize the social and political situation in the Chechen Republic. | содействие мероприятиям по процессу урегулирования общественно-политической ситуации в Чеченской Республике. |
| The situation of women is a matter dealt with to some degree or other in virtually all political, social, cultural and educational publications. | Тематика, связанная с положением женщин, в той или иной степени присутствует практически во всех изданиях общественно-политической и культурно-просветительской направленности. |
| The new political demands of a number of public movements threaten the stability of the social and political situation and do not fit with the priorities of the State concerning the development of a Ukrainian political nation, national unity and the consolidation of Ukrainian society. | Актуализация политических требований ряда общественных движений несет в себе угрозы стабильности общественно-политической ситуации, не отвечает приоритетам государства в отношении развития украинской политической нации, общенационального единства и консолидации украинского общества. |
| The Special Rapporteur, aware of the complexity of the historical, social and political background of the Sudan, has been particularly eager to learn from all sources any facts and figures which might help him in the discharge of his mandate. | Специальный докладчик, сознавая всю сложность исторического развития Судана и существующей в стране социально-политической обстановки, хотел бы получить из всех имеющихся источников любую фактическую и статистическую информацию, которая помогла бы ему в осуществлении его мандата. |
| The previous national report presented substantive information on the new social and political system created after December 1989, which placed a special emphasis on the protection of the rights of persons belonging to national minorities. | В предыдущем национальном докладе была представлена обширная информация о новой социально-политической системе, созданной после декабря 1989 года, в рамках которой особый упор был сделан на защиту прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| Furthermore, because of the fundamental social and political role of information, the right of everyone to receive information and ideas must be adequately protected. | Кроме того, ввиду возрастания социально-политической роли информации право каждого человека на ее получение и на ознакомление с различными идеями должно быть надлежащим образом защищено. |
| Periodic reports to Headquarters with analyses and updates on political, security and socio-economic trends and threats to socio-political stability, with inclusion of recommendations | Подготовка периодических докладов для Центральных учреждений с анализом и обновленной информацией в отношении политических, социально-экономических тенденций и тенденций в плане безопасности и угроз для социально-политической стабильности с включением рекомендаций |
| Throughout the various stages of development of the social and political system of Madagascar, customs and practices have always played a significant role with regard to social control. | На любом этапе развитии социально-политической системы Мадагаскара традиции и обычаи играли существенную роль в общественной жизни страны. |
| The Commission had found that crimes against humanity were being committed and that the continued use of political prison camps could not be ignored. | Комиссия установила факты совершения преступлений против человечности, а также то, что нельзя игнорировать продолжающееся использование лагерей политзаключенных. |
| The government announced it would release political prisoners, cut taxes, raise the salaries of public sector workers, provide more press freedoms, and increase job opportunities. | Правительство пообещало освободить политзаключенных, снизить налоги, повысить зарплаты работникам бюджетной сферы, обеспечить больше свободы прессы, а также увеличить возможности для трудоустройства. |
| As a result of this, there are currently, according to our estimates, no less than 86 political prisoners in South Africa who have been acknowledged as such by the relevant judicial bodies and who are awaiting a signature from the Head of State for their release. | В результате в настоящее время по нашим данным в Южной Африке имеется сейчас не менее 86 политзаключенных, которые были признаны таковыми соответствующими юридическими органами, и ожидают, когда глава государства подпишет приказ об их освобождении. |
| They have been able to recover, from oblivion and disappearance, 95 of the 500 grandchildren who disappeared, children of those political prisoners who disappeared under the former dictatorship in Argentina. | Они сумели вернуть из забвения, из ниоткуда, и установить личности 95 из 500 похищенных внуков - детей тех политзаключенных, которые пропали без вести при прежнем диктаторском режиме в Аргентине. |
| They also correspond to four different types of detention, ranging from political camps and camps for other crimes to collection points and labour training for lesser crimes such as border crossing without permission. | Этим наказаниям соответствуют четыре различных типа содержания заключенных: от лагерей для политзаключенных и лагерей для осужденных за другие преступления до сборных пунктов и пунктов трудового обучения для осужденных за менее значимые преступления, такие как несанкционированное пересечение границы. |
| We hope that the elections next month will prove to be an important step forward in the context of the social and political processes under way and towards reaching a durable solution to the Kosovo problem. | Мы надеемся, что запланированные на следующий месяц выборы станут важным шагом вперед в контексте социально-политических процессов и на пути к изысканию прочного урегулирования проблемы Косово. |
| Thus, there is a need to take into consideration the rapid growth of the urban population in terms of national economy and social policies and, in particular, to prevent that it causes serious social and political problems in the urban zones. | В связи с этим необходимо учитывать быстрый рост городского населения в контексте национальной экономики и социальной политики и, в частности, предотвращать возникновение в связи с ним серьезных социально-политических проблем в городских районах. |
| There however, remain monumental challenges in other areas arising from the diversity of the socio - political economy of the country. | Тем не менее в других областях по-прежнему существуют серьезные проблемы, обусловленные различиями в социально-политических условиях развития экономики страны. |
| During the period from 1991 to 1997, there were important developments in Guatemala in which women played an active role in many areas of social and political life. | В период 1991-1997 годов в Гватемале в результате успешных сдвигов в политической жизни женщины стали принимать активное участие во многих социально-политических сферах. |
| Since 2005, the Centre for International Relations of the Faculty of Political and Social Sciences of the National Autonomous University of Mexico (UNAM), has been advocating the establishment of a UNESCO Chair on Disarmament: Disarmament and Non-Proliferation Education. | Начиная с 2005 года Национальный автономный университет Мексики (УНАМ) через посредство Центра международных отношений факультета социально-политических наук УНАМ содействовал созданию кафедры ЮНЕСКО по вопросам разоружения: просвещение по вопросам разоружения и нераспространения. |