| Building on the political consensus achieved during the 2009 session, the Conference on Disarmament should rapidly begin substantive negotiations and work. | Развивая политический консенсус, достигнутый в ходе сессии 2009 года, Конференции по разоружению следует быстро начать предметные переговоры и работу. |
| The Secretary-General hopes that this high-level meeting will give further political impetus to the multilateral disarmament process. | Генеральный секретарь надеется, что это совещание высокого уровня придаст дополнительный политический импульс многостороннему разоруженческому процессу. |
| The new clothes represented the country's new political and social choices. | Новые одежды представляют новый политический и социальный выбор Черногории. |
| The appointment of the Ombudsman of Bosnia and Herzegovina had unfortunately become a political rather than professional process. | Назначение Омбудсмена в Боснии и Герцеговине, к сожалению, превратилось скорее не в профессиональный, а в политический процесс. |
| Military, police, political and civilian components of a peacekeeping mission all had different roles when it came to protection. | Военный, полицейский, политический и гражданский компоненты миротворческой миссии осуществляют самостоятельные функции в области защиты. |
| The trials were purely political and lacked objectivity and impartiality. | Судебные разбирательства носят чисто политический характер и лишены объективности и беспристрастности. |
| Moreover, the current political, economic and humanitarian crisis has contributed to an increase in domestic violence. | Более того, нынешний политический, экономический и гуманитарный кризис способствовал увеличению числа случаев домашнего насилия. |
| TFG should expand the political dialogue to include all the so - called "spoilers". | ПФП должно расширить политический диалог, чтобы охватить все так называемые "деструктивные силы". |
| The initiators of the resolution had brought before the Committee a political issue which should be dealt with in other forums. | Авторы этой резолюции вынесли на рассмотрение Комитета политический вопрос, который должен рассматриваться в других органах. |
| The Government must take steps to ensure a free, fair, transparent and inclusive political process. | Правительство должно принять меры к тому, чтобы политический процесс был свободным, справедливым, транспарентным и инклюзивным. |
| In Abkhazia, Georgia, the main obstacles to the return of displaced persons were political. | В Абхазии (Грузия) основные препятствия для возвращения перемещенных лиц носят политический характер. |
| Poor economic and financial governance and the political and institutional crisis were, unfortunately, not the only threats facing the Niger. | Неэффективное экономическое и финансовое управление и политический и институциональный кризисы были, к сожалению, не единственными угрозами, с которыми столкнулся Нигер. |
| The economic transition in the Maldives complements an ambitious political transition from autocracy to democracy. | Переходная экономика Мальдивских Островов дополняет амбициозный политический переход от автократии к демократии. |
| In the Indian Ocean region, Mauritius is particularly concerned with the current political impasse prevailing in our neighbouring sisterly country - Madagascar. | Что касается региона Индийского океана, то у Маврикия вызывает особую озабоченность нынешний политический тупик в расположенном по соседству с нами братском государстве Мадагаскар. |
| The place where such decisions are possible, where genuine political consensus can be forged, is and remains the United Nations. | Местом, где такие решения возможны и где может быть достигнут подлинный политический консенсус, является и по-прежнему будет оставаться Организация Объединенных Наций. |
| It is up to us to make the necessary political investments to make this system work for our peoples. | Именно мы должны внести необходимый политический вклад в обеспечение того, чтобы эта система работала на благо наших народов. |
| We must put an end to that practice, which runs counter to international law and has negative political effects. | Этой практике, идущей вразрез с международным правом и несущей негативный политический заряд, должен быть положен конец. |
| Its outcome should be a focused political document, universal in nature, aimed at identifying concrete actions for all countries. | Ее итогом должен стать сфокусированный политический документ, универсальный по своему характеру и направленный на определение конкретных действий для всех стран. |
| Stakeholders were involved in the inclusive political dialogue, which had identified a number of measures to ensure peace. | Заинтересованные стороны вовлекаются в открытый для всех политический диалог, в ходе которого был определен ряд мер по обеспечению мира. |
| We share the perception that the conflict in West Asia is essentially political in nature and cannot be resolved by force. | Мы разделяем мнение о том, что конфликт в Западной Азии носит в основном политический характер и не может быть урегулирован с помощью силы. |
| The international community's belief in this unique political and scientific arrangement, as an all-inclusive, democratic, non-discriminatory legal instrument, is overwhelming. | Подавляющее большинство членов международного сообщества считают этот уникальный политический и научный механизм всеохватывающим, демократичным, недискриминационным правовым документом. |
| For us, that initiative was steeped in political and symbolic meaning, given the enormous responsibility Brazil has towards biodiversity. | Учитывая огромную ответственность Бразилии за биологическое разнообразие, для нас это мероприятие имело большой политический и символический смысл. |
| We considered this error to be of a political rather than a technical nature. | Мы сочли, что эта ошибка носит больше политический, чем технический характер. |
| Accordingly, the Panel will evaluate the current political process within the same framework. | Соответственно Группа будет оценивать нынешний политический процесс, ориентируясь именно на эти выводы. |
| The multiplicity of uncoordinated efforts by various State parties to unify the armed movements is thus another serious impediment to the political process. | Несогласованность многочисленных усилий разных государств-участников, направленных на объединение вооруженных движений, является еще одним фактором, серьезно сдерживающим политический процесс. |