Following the revision of the Constitution, the Chamber of Representatives now has sole political oversight of federal government policy (investiture and motions of no confidence). |
Согласно пересмотренной Конституции Палата представителей осуществляет теперь полностью политический контроль за политической деятельностью федерального правительства (с использованием инвеституры и вотума о недоверии). |
This commitment is reflected in the Constitution, which provides that Cambodia adopts a political regime of liberal democracy and pluralism (art. 51). |
Это обязательство отражено в Конституции, в которой предусматривается, что Камбоджа установит "политический режим либеральной демократии и плюрализма" (статья 51). |
The ethnic turn Burundi society has taken is thus essentially a political phenomenon. 6 |
Таким образом, этнический перекос бурундийского общества имеет в основном политический характер 6/. |
Although the fourth round of inter-Tajik talks remains blocked, both sides still say they are determined to continue the political process under the auspices of the United Nations. |
Хотя четвертый раунд межтаджикских переговоров остается заблокированным, обе стороны по-прежнему заявляют о своей решимости продолжать политический процесс под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The mission cannot, however, disclose those names because of the nature of its mandate, which is political and not judicial. |
Однако Миссия не может их огласить в силу своего мандата, который носит политический, а не судебный характер. |
It could be argued that the present political impasse and the breakdown of the cease-fire make it necessary for the Security Council to address these options now. |
Можно было бы утверждать, что настоящий политический тупик и срыв прекращения огня вызывает необходимость того, чтобы Совет сейчас рассмотрел эти варианты. |
It is important to avoid taking anachronistic action which might slow down the political progress made so far and risk poisoning an already precarious situation. |
Необходимо воздерживаться от принятия изживших себя мер, способных замедлить наметившийся к настоящему времени политический прогресс, что может негативно сказаться на и без того непрочной ситуации. |
He believes that this disparity is much more illustrative of an implacable determination to suppress political dissent than a genuine commitment to protect the right to life and prevent extrajudicial executions. |
Он полагает, что такое несоответствие в значительно большей степени свидетельствует о твердой решимости подавить политический протест, нежели истинное желание защитить право на жизнь и предотвратить внесудебные казни. |
Make an effort to understand Yugoslav political pluralism and the situation in the media and present them accordingly; and |
старались понять югославский политический плюрализм и положение в средствах массовой информации и отражали происходящее соответствующим образом; |
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray. |
Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы. |
There is broad commitment among most sections of the Somali political spectrum for this crucial step towards the re-establishment of Somali sovereignty. |
Большинство группировок, образующих политический спектр в Сомали, полно решимости сделать этот важнейший шаг на пути к восстановлению суверенитета Сомали. |
It also leaves UNPROFOR without the resources needed, should a possible political crisis and hostilities materialize in the UNPAs. |
Кроме того, это оставляет СООНО без необходимых ресурсов в случае, если в РОООН разразится возможный политический кризис и начнутся боевые действия. |
I am well aware of the growing need for a quantitative increase in UNPROFOR, without which the negotiated political compromises and obligations will be endangered. |
Я полностью отдаю себе отчет в растущей необходимости количественного усиления СООНО, без чего являющиеся результатом переговоров политический компромисс и обязательства будут поставлены под угрозу. |
The background of the boycott measures was political and not commercial; |
Причины бойкота носили политический, а не коммерческий характер; |
As regards the northern part of Pakistan, the materials examined by immigration officials show that the political status of the Northern Territories has never been resolved. |
Что касается северной части Пакистана, то материалы, изученные сотрудниками иммиграционных служб, показывают, что политический статус северных территорий до сих пор не решен. |
(a) The Commission has managed to maintain a high political profile. |
а) Комиссии удалось сохранить высокий политический авторитет. |
This is a serious political matter related to the liquidation of past crimes by those States referred to as "enemy States" in the Charter. |
Это серьезный политический вопрос, связанный с устранением последствий преступлений, совершенных в прошлом государствами, к которым относятся содержащиеся в Уставе формулировки о "вражеских государствах". |
People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. |
Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства. |
How do we seize the political impulse for solutions while retaining the humanitarian imperative for protection? |
Каким образом мы используем политический импульс для нахождения решений, одновременно учитывая гуманитарный императив в отношении защиты? |
It calls on all Afghans to continue to work with the Special Mission as it seeks to help Afghans to begin a peaceful political process to end their differences. |
Он призывает всех афганцев продолжать сотрудничать со Специальной миссией, поскольку она стремится помочь афганцам начать мирный политический процесс с целью прекращения их разногласий. |
As the core of the operation, in view of its political nature and close relationship with peace-keeping: |
В качестве центрального элемента этой операции и учитывая ее политический характер и тесную взаимосвязь с поддержанием мира: |
It has already begun to develop a political dimension, using its own methods, by contributing to the maintenance of international peace and security. |
Оно уже начало разрабатывать политический аспект, используя свои собственные методы, внося свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
Given the desire of the international community to overcome the political crisis, only the most vulnerable of Haitians received limited humanitarian assistance during that period. |
Учитывая желание международного сообщества преодолеть политический кризис, только самые уязвимые слои гаитянского общества получали ограниченную гуманитарную помощь в этот период. |
This could be explained by the very nature of the process which needs time and political consensus on redefining acquired rights and benefits among social groups. |
Это можно объяснить самим характером этого процесса, для которого требуется время и политический консенсус между социальными группами по вопросу о переопределении приобретаемых прав и льгот. |
In particular, he pointed out that the Conference could offer an opportunity for gaining political momentum for necessary, additional action on air pollution. |
В частности он указал, что Конференция могла бы предоставить возможность придать политический импульс необходимой дополнительной деятельности в области борьбы с загрязнением воздуха. |