Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
In his briefing, he said that, while the continuing political reform policies implemented by the Government were resulting in the strengthening and consolidation of democratic institutions, political progress could be undermined if negative forces in the country were not controlled. В своем сообщении он заявил, что, хотя по-прежнему проводимая правительством политика политических реформ способствует укреплению и консолидации демократических институтов, политический прогресс может оказаться под угрозой в случае, если деятельность негативных сил в стране не будет поставлена под контроль.
I commend his efforts and those of President Sleiman, Speaker Berri and other leaders from across the political spectrum to contain the political and the sectarian tension that arose in Lebanon in this context. Я высоко оцениваю его усилия, а также усилия президента Сулеймана, спикера парламента Берри и других лидеров, представляющих весь политический спектр страны, направленные на снижение политической и религиозной напряженности, усилившейся в Ливане на этом фоне.
There had been some political progress within Libya, one noted, but the risks posed by the proliferation of arms and political instability in the region as a result of the international intervention had not been sufficiently taken into account. Один из них заметил, что в Ливии наблюдается некоторый политический прогресс, но риски, связанные с распространением оружия и политической нестабильностью в регионе в результате международного вмешательства, не были в достаточной степени учтены.
In addition, the political consensus that surrounded the adoption of the Goals led to the unprecedented political impetus that catalysed efforts to realize them and assisted in tracking progress and successes over the past 13 years. Помимо этого, политический консенсус, который сложился на момент принятия Целей, привел к формированию беспрецедентного политического импульса, который позволил активизировать усилия по достижению Целей и способствовал отслеживанию прогресса и успехов последние 13 лет.
The Special Representative introduced the report of the Secretary-General and reported that the political landscape during the reporting period had been dominated by preparations for the upcoming general elections and the continuing political crisis within the African Party for the Independence of Guinea-Bissau. Специальный представитель внес на рассмотрение доклад Генерального секретаря и сообщил, что главное место на политическом ландшафте в течение отчетного периода занимали подготовка к предстоящим всеобщим выборам и политический кризис, продолжающийся внутри Африканской партии независимости Гвинеи-Бисау.
(e) Pursue the constitutional and political process in a transparent and inclusive manner, and foster an atmosphere of fair and peaceful political participation in preparation for the next elections in the country; е) осуществлять конституционный и политический процесс транспарентным и всеобъемлющим образом и создавать атмосферу справедливого и мирного политического участия в подготовке следующих выборов в стране;
It was also emphasized that programmes designed to foster an enabling political environment, for example, in areas such as political dialogue and reconciliation represent possible entry points for the Commission and can be complementary to the engagement of the World Bank in countries on the agenda. Кроме того, было особо подчеркнуто, что программы, разработанные в целях создания благоприятной политической обстановки, например в таких областях, как политический диалог и примирение, являются для Комиссии исходными моментами и могут взаимодополнять деятельность Всемирного банка в странах, фигурирующих в повестке дня.
The Ministers welcomed the ongoing political process in Libya and the efforts made by the Libyans to restore a normal internal political climate and to establish new institutions on the basis of the principles of the rule of law, freedom and equality widely supported by all people. Министры приветствовали идущий в Ливии политический процесс, прилагаемые ливийцами усилия по нормализации внутриполитической обстановки и формированию новых дееспособных структур власти на основе принципов верховенства закона, свободы и равенства, опирающихся на широкую поддержку всех слоев общества.
The Political Section of the Embassy promotes bilateral political relations between UK and Russia and works closely with the Russian Government to address international issues of concern. Политический отдел посольства укрепляет двусторонние связи между Великобританией и Россией и тесно сотрудничает с Правительством Российской Федерации по важнейшим международным вопросам.
Tractatus politicus (TP) or Political Treatise is a political paper by Baruch Spinoza written in 1675-76 and published posthumously in 1677. Tractatus politicus (или Политический Трактат) - трактат Бенедикта Спинозы, написанный в 1675 и опубликованный посмертно в 1677 году.
He trusted that the high-level political forum on sustainable development would not experience the same difficulties as had the Commission on Sustainable Development and that the necessary political will would prevail. Он надеется на то, что политический форум высокого уровня по устойчивому развитию не будет испытывать те же трудности, с которыми сталкивалась Комиссия по устойчивому развитию, и что возобладает необходимая политическая воля.
Religious and political extremism, illiteracy and deprivation of the rights of women are contributory factors towards this problem, which requires the political will of all Governments and the international community at large. Религиозный и политический экстремизм, неграмотность и лишение женщин их прав являются факторами, препятствующими решению этой проблемы, которая требует проявления политической воли со стороны всех правительств и международного сообщества в целом.
That was certainly the case in the Western Sahara crisis, which was above all social and political, and no solution should disregard a clear political strategy and extensive social action. Это, несомненно, относится и к кризису в Западной Сахаре, который носит прежде всего социальный и политический характер, и любое решение должно предусматривать четкую политическую стратегию и широкий спектр социальных мер.
Tunisia became the first country to have completed its political transition process, but before the completion of the political process, the country's economic activities decelerated in the fourth quarter of 2013. Тунис стал первой страной, завершившей свой политический переходный процесс, однако в четвертом квартале 2013 года, до завершения политического процесса, отмечалось замедление экономической активности в стране.
The political offence exception to extradition was foreseen in most of the jurisdictions in the region; however, the offences covered by the Convention were not deemed to be crimes of a political character or nature. Положение о невыдаче за политические преступления предусмотрено законодательством большинства стран региона, однако преступления, предусмотренные Конвенцией, не считаются носящими политический характер.
Corruption offences are not considered as political crimes in the context of extradition and therefore extradition requested for such offences cannot be denied on the basis of their alleged political nature. Коррупционные правонарушения не считаются политическими преступлениями в контексте выдачи, поэтому в выдаче за такие правонарушения не может быть отказано на том основании, что они якобы носят политический характер.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
However, in the light of the deep divisions that marked the July 2005 presidential elections, the political class of Guinea-Bissau remained highly polarized, resulting in a realignment of political forces in parliament caused essentially by splits within the governing Party. Однако из-за глубоких разногласий, которыми характеризовались президентские выборы в июле 2005 года, политический класс Гвинеи-Бисау оставался крайне поляризованным, что привело к перераспределению политических сил в парламенте, вызванному в первую очередь расколом внутри правящей партии.
While the European Union was experiencing difficult times as a political union, it could still play a key role in the region in areas where its member States were unanimous, serving as an inspiration for and an active political influence on the continent as a whole. Хотя Европейский союз переживает сложный период как политический союз, он по-прежнему в состоянии играть ведущую роль в регио-не в тех областях, в отношении которых его госу-дарства - члены проявляют единодушие, выступать в качестве вдохновителя и оказывать активное полити-ческое влияние на регион в целом.
However, political deadlock over the final status of Kosovo and lack of political will among the various governing structures in the province have prevented this issue from being satisfactorily resolved for the benefit of the whole region. Вместе с тем политический тупик, в котором находится вопрос об окончательном статусе Косово, и отсутствие политической воли у различных управляющих структур в этом крае мешают удовлетворительным образом разрешить этот вопрос на благо всего региона.
The political context set out below reflects, however, the situation at the time of the mission's visit; political developments since then have been covered in subsequent reports of the Secretary-General on the United Nations Operation in Burundi. Однако политический контекст, описываемый ниже, отражает ситуацию, существовавшую на момент визита миссии; политические события, произошедшие с тех пор, освещались в последующих докладах Генерального секретаря об Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Even in areas where a semblance of homage is paid to the Transitional Government in Kinshasa, local political and military actors sporadically flex their military muscle, threaten to destabilize the political process or support allied foreign or proxy forces to hold Kinshasa at bay. Даже в тех районах, где существует видимость подчинения переходному правительству в Киншасе, местные политические и военные деятели время от времени демонстрируют свою военную силу, угрожают дестабилизировать политический процесс или поддержать союзные иностранные или марионеточные силы, ставя тем самым Киншасу в безвыходное положение.
The political capital generated at the summit should bring about a convergence of resources from our development partners and the economic, political, fiscal and institutional reforms already under way in Africa, and result in predictable and implementable development programmes. Политический капитал, накопленный на этом саммите, должен привести к конвергенции ресурсов, поступающих от наших партнеров по процессу развития, и экономических, политических, финансовых и институционных реформ, которые уже разрабатываются в Африке, и вылиться в предсказуемые и выполнимые программы развития.
Moreover, we will continue to exert efforts to impose law and order and to enhance our political system on the basis of real democracy, encompassing political pluralism and elections at all levels, including municipal and legislative elections. Кроме того, мы будем продолжать прилагать усилия по установлению правопорядка и укреплению нашей политической системы на основе подлинной демократии, включающей в себя политический плюрализм и выборы на всех уровнях, в том числе муниципальные и законодательные.
Since our last meeting on the same subject, many major political and military crises have erupted around the world and democratic elections have taken place, changing the political landscape of small and large powerful countries alike. За время, прошедшее с момента нашего последнего заседания по тому же вопросу, в мире разразилось много крупных политических и военных кризисов, состоялось немало демократических выборов, изменивших политический ландшафт как малых, так и крупных могущественных государств.