Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The General Assembly should use its moral and political authority to salvage the stalled peace process and to reaffirm its commitment to the strict and integral implementation of the settlement plan. Генеральной Ассамблее следует использовать свой моральный и политический авторитет для возобновления приостановленного мирного процесса и подтверждения приверженности строгому и комплексному осуществлению плана урегулирования.
While all of us here strive for budgetary stringency and administrative efficiency, we are nonetheless aware that our work is primarily political. Действительно, хотя все мы здесь выступаем за обеспечение бюджетной экономии и административной эффективности, мы тем не менее сознаем, что наша работа носит прежде всего политический характер.
Despite all efforts by the international community, and by West Africa in particular, the political crisis in Liberia has so far eluded solution. Несмотря на все усилия международного сообщества и, в частности, государств Западной Африки, политический кризис в Либерии остается пока неурегулированным.
This generous and coherent vision gained tremendous political weight through the strong common commitment expressed by States Members of the United Nations from the rostrum of the Summit. Эта широкая и последовательная концепция приобрела огромный политический вес благодаря решительной общей приверженности, выраженной государствами - членами Организации Объединенных Наций с трибуны Встречи на высшем уровне.
Furthermore, values involve costs and benefits whose distribution among interest groups is often a significant element in terms of its political nature and of making decisions. Кроме того, ценность связана с затратами и выгодами, распределение которых среди заинтересованных групп зачастую является важным элементом, имеющим политический характер и влияющим на принятие решений.
Economic, political and social crises have contributed to ongoing conflicts and situations of prolonged insecurity in countries in Africa, Eastern Europe, Asia and Latin America. Экономический, политический и социальный кризисы являются фактором, способствующим продолжению имеющихся конфликтов и ситуаций длительного отсутствия безопасности в странах Африки, Восточной Европы, Азии и Латинской Америки.
This was followed by political chaos, a deteriorating security situation, widespread banditry and looting, attacks against United Nations troops and serious violations of human rights. Вслед за этим наступил политический хаос, ухудшилась ситуация в области безопасности, широкое распространение получили бандитизм и грабежи, имели место нападения на военнослужащих Организации Объединенных Наций и серьезные нарушения прав человека.
They brought an end to one-party rule, established political pluralism, and promoted democracy and the rule of law. В результате был положен конец однопартийной системе, обеспечен политический плюрализм и началось движение к демократии и созданию правового государства.
It would be unrealistic on our part not to recognize that, despite uncertainties and ongoing foyers of tension, the world political climate has improved considerably. Было бы нереалистичным с нашей стороны не признать, что, несмотря на неопределенности и существующую напряженность, политический климат в мире значительно улучшился.
The Assembly is aware that Malawi, like many other countries in Africa, has recently undergone a dramatic political transformation from a one-party system to a multi-party democracy. Членам Ассамблеи известно, что Малави, как и многие другие страны Африки, недавно осуществила решающий политический переход от однопартийной системы к многопартийной демократии.
The economic, political and social context of this session hardly seems to differ from that of previous years: the ongoing conflicts continue to take many victims. Экономический, политический и социальный контекст, в котором проходит нынешняя сессия, вряд ли отличается от тех, в которых проходили предыдущие сессии: в мире, в результате сохраняющихся конфликтов, по-прежнему гибнет множество людей.
We are seriously concerned that much of the recent political progress achieved throughout the world is not necessarily in tune with progress in the economic sphere. Нас серьезно тревожит тот факт, что недавно достигнутый значительный политический прогресс во всем мире не обязательно соответствует прогрессу, достигнутому в экономической области.
A political process to remedy that situation had been under way since the 1950s, with pioneering efforts by Latin American and Caribbean countries. Политический процесс по исправлению сложившейся ситуации был начат еще в 50-х годах усилиями стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
A comprehensive response entails the proper identification of underlying problems, which are multidimensional - legal, moral, political, cultural, social and economic. Всеобъемлющие меры реагирования требуют надлежащего определения основных причин, которые носят многоаспектный характер - юридический, нравственный, политический, культурный, социальный и экономический.
The systemic reforms, currently being implemented, will help Poland become a modern State, capable of utilizing effectively its economic, social and political potential. Осуществляемые в настоящее время систематические реформы помогут Польше стать современным государством, способным эффективно использовать свой экономический, социальный и политический потенциал.
Although there had been political progress, the security situation was still a cause for concern, with attacks on economic targets in some areas. Несмотря на некоторый политический прогресс, положение в области безопасности по-прежнему вызывает обеспокоенность ввиду того, что в некоторых районах имеют место случаи нападения на экономические объекты.
It represents a political project, a conscious strategy of social transformation at the global level, primarily to make the world safe for transnational corporations. Она представляет собой политический проект, целенаправленную стратегию социальной трансформации глобальных масштабов с главной целью - сделать мир безопасным для транснациональных корпораций.
In that context, the United Nations - the political arm of the global economic system - must be empowered in practice to promote such good global governance. В этом контексте Организацию Объединенных Наций - политический механизм глобальной экономической системы - надлежит на практике наделить полномочиями способствовать такому добросовестному управлению на глобальном уровне.
The Government believed that reasoned political discourse on issues relating to minorities and their integration would promote mutual understanding with a view to building an integrated society. Правительство считает, что аргументированный политический диалог по вопросам, касающимся меньшинств и их интеграции, будет способствовать взаимопониманию и построению интегрированного общества.
We understand that donors have a political interest in planting their flag on each project that they finance. Мы понимаем, что у доноров есть свой политический интерес в том, чтобы над всеми финансируемыми ими проектами развевался их флаг.
Algeria has spared no effort in helping to consolidate this progress and to protect and strengthen it as a fundamental political achievement. Алжир делает все возможное для закрепления, упрочения и развития этого процесса, рассматривая его как важнейший политический успех.
The improved outreach will help broaden local political dialogue and public participation in the peace process, as envisioned in the mandate of MONUA. Расширившаяся таким образом сфера охвата поможет активизировать политический диалог на местном уровне и участие общественности в мирном процессе, как это предусмотрено в мандате МНООНА.
The continuing political crisis is having a destabilizing effect on this fledgling democracy, not least because elements of the Constitution are being ignored. Продолжающийся политический кризис оказывает дестабилизирующее воздействие на это молодое демократическое государство, причем не в последнюю очередь потому, что игнорируются положения конституции.
The priorities in Kosovo are to end violence and to establish a genuine political process, which is the only viable alternative to continuing conflict. Приоритетные задачи в Косово заключаются в том, чтобы положить конец насилию и начать подлинный политический процесс, который является единственной реальной альтернативой продолжающемуся конфликту.
Nevertheless, the obstacles to the peace process are mainly political, and it is essential to overcome them in order to ensure Tajikistan's future well-being. Тем не менее препятствия на пути мирного процесса носят главным образом политический характер, и для обеспечения будущего благосостояния Таджикистана их необходимо преодолеть.