Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
It has been said many times over that there is no military solution to the crisis in Darfur, only a political one. Очень часто говорилось о том, что не может быть военного пути урегулирования кризиса в Дарфуре, есть только политический путь.
According to them, the existing gap between the expectations of the Afghan people and the funds provided by the international community could jeopardize the political process. По их словам, несоответствие ожиданий афганского народа и объема финансирования со стороны международного сообщества может поставить под угрозу срыва политический процесс.
We had hoped for certain elaborations that would help us to facilitate our assessment of the ongoing political process, under the auspices of the United Nations. Мы надеялись на определенные пояснения, которые помогли бы нам оценить продолжающийся политический процесс под эгидой Организации Объединенных Наций.
However, in order to achieve lasting stability and security, the political issue at the heart of the conflict must ultimately be addressed. Вместе с тем, чтобы добиться долгосрочной стабильности и безопасности, необходимо в конечном итоге рассмотреть политический вопрос, лежащий в основе конфликта, - будущий статус Абхазии в составе Государства Грузия.
In his first recommendation, the Special Rapporteur took the view that the Government should make a bold political gesture to demonstrate its intent to eradicate the scourge of racism. В своей первой рекомендации Специальный докладчик заявил, что правительству следовало бы совершить решительный политический акт, чтобы продемонстрировать свою готовность искоренить бич расизма.
We share the view expressed by many that the existence of a credible political process must underpin all efforts aimed at stabilizing the situation. Мы разделяем высказывавшееся многими мнение о том, что в основе любых усилий по стабилизации ситуации должен лежать заслуживающий доверия политический процесс.
This represents a comprehensive political approach that is necessary to allow us jointly to integrate the human dimension into our reflections on security. Это представляет собой всеобъемлющий политический подход, который должен обеспечить нам возможности вместе подумать об интеграции человеческого фактора в наши концепции безопасности.
In closing statements, major groups were invited to express their future priorities as a way to make inputs in the political declaration to be adopted at Johannesburg. В заключительных заявлениях основным группам было предложено заявить об их будущих приоритетах в качестве одного из способов включения элементов в политический документ, который будет принят в Йоханнесбурге.
We join in urging local leaders across the political spectrum in Kosovo to support and participate in the daily business of government at the municipal level. Мы присоединяемся к призыву к местным лидерам, представляющим весь политический спектр сил в Косово, поддержать и принять участие в ежедневной деятельности правительства на муниципальном уровне.
This should continue to guide United Nations actions, while more than ever before gearing our focus towards translating political progress into tangible benefits for the many Iraqis still struggling in their daily lives. Все это должно и далее служить руководством в деятельности Организации Объединенных Наций, которая как никогда активно должна направлять наши усилия на то, чтобы политический прогресс приносил ощутимую практическую пользу для многих иракцев, по-прежнему испытывающих трудности в своей повседневной жизни.
These are goals that cannot wait for political consensus; rather, they can become a platform for consensus. Это цели, реализация которых не может ждать, когда будет достигнут политический консенсус; но они могут стать платформой для достижения консенсуса.
Indeed, the urgent need now is to address the current political crisis and to support all efforts that will keep the peace process on track. По сути, сейчас срочно необходимо преодолеть нынешний политический кризис и поддержать любые усилия, которые позволят сохранить динамику мирного процесса.
Most speakers believed that whichever political option Tokelau chose, it would still wish to maintain ties to New Zealand and would need considerable financial assistance to sustain itself. Большинство выступавших высказали убежденность в том, что какой политический вариант ни выбрали бы токелауанцы, они по-прежнему желают поддерживать связи с Новой Зеландией и будут нуждаться в существенной финансовой помощи для достижения самообеспеченности.
The basic problem in that respect was the traditional stance of countries which expressed reservations of a political nature concerning the Special Committee's work. Основная проблема в этом плане заключается в традиционной позиции тех стран, которые высказывают в отношении работы Комитета оговорки, имеющие политический характер.
(a) There are two distinct but interrelated elements of the New Partnership, the economic and the political. а) Новое партнерство предусматривает два различных, но взаимосвязанных элемента - экономический и политический.
Despite the largely disappointing lack of progress in peacemaking efforts, some international moves aimed at helping the parties resume a political process have been undertaken in this period. Несмотря на в целом разочаровывающее отсутствие какого-либо прогресса в усилиях по достижению мира, в этот период все же были приняты некоторые международные шаги, призванные содействовать тому, чтобы стороны возобновили политический процесс.
The fact that it presented as true uncorroborated allegations and statements whose veracity the Special Rapporteur himself had been unable to confirm only underlined its political nature. Тот факт, что в нем в качестве истинных представлены ничем не подкрепленные утверждения и заявления, правдивость которых не смог подтвердить сам Специальный докладчик, только подчеркивает его политический характер.
Although still not open to participation by all Member States, the Conference on Disarmament now has 66 members and represents a broader political spectrum. И хотя Конференция по разоружению до сих пор не открыта для участия всех государств-членов, она насчитывает 66 членов и отражает более широкий политический спектр.
It should be recognized by all parties that an inclusive political process is a prerequisite to any credible disarmament, demobilization and reintegration programme. Всем сторонам следует признать, что всеохватывающий политический процесс - это предварительное условие любой заслуживающей доверия программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Your political experience, your talents as mediator and your feeling for consensus will be valuable assets for the Assembly. Ваш политический опыт, Ваш талант посредника и Ваша особая способность добиваться консенсуса будут весьма полезны в работе Ассамблеи.
Thus they are continuing to boycott the political process and continuing to bank on war. Так что они продолжают бойкотировать политический процесс и продолжают делать ставку на войну.
My Government is in full support of constructive efforts that will help both sides to return to political dialogue in their search for a negotiated settlement. Мое правительство безоговорочно выступает в поддержку конструктивных усилий, которые помогут обеим сторонам возобновить политический диалог в их поисках урегулирования посредством переговоров.
First, we ask both Afghan factions to stop fighting immediately and to engage in a political dialogue without delay and preconditions. Во-первых, мы призываем обе афганские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и начать политический диалог без каких-либо дальнейших проволочек и выдвижения условий.
The United Nations would also benefit from drawing more heavily on the political expertise of these parliamentarians in connection with the General Assembly and other meetings. Организация Объединенных Наций могла бы также более широко опираться на политический опыт этих парламентариев в контексте работы Генеральной Ассамблеи и других заседаний.
The ICC's decision came at a time when the political process was on the verge of bearing fruit. Решение МУС было принято в тот момент, когда политический процесс должен был вот-вот принести плоды.