On the other hand, many of the decisions that will have to be taken will be essentially political ones. |
С другой стороны, многие из решений, которые придется принять, будут иметь главным образом политический характер. |
Venezuela agrees with the Secretary-General that the financial crisis has an important political component. |
Венесуэла согласна с Генеральным секретарем в том, что финансовый кризис несет в себе важный политический компонент. |
It is an urgent political question. |
Он представляет собой острый политический вопрос. |
The threats facing mankind today, and which will continue to face it in future, are not all political or military. |
Угрозы, стоящие перед человечеством сегодня и которые останутся в будущем, не все носят политический или военный характер. |
Although political apartheid has been buried, the impacts of its policies on our society are still very much in evidence. |
Хотя политический апартеид уже похоронен, влияние его политики на наше общество по-прежнему еще весьма очевидно. |
Somalia continues to be in the grip of a situation of instability and political chaos coupled with acts of violence and bloodshed. |
В Сомали по-прежнему царят нестабильность и политический хаос, которым сопутствуют акты насилия и кровопролития. |
Several countries are now plunged in fratricidal wars resulting in human tragedy and political chaos. |
Целый ряд стран оказался в огне братоубийственных войн, которые влекут за собой человеческие трагедии и политический хаос. |
But clearly the faction leaders desire the political process to stop with them without flowing through to the people. |
Но очевидно, что лидеры группировок хотят, чтобы политический процесс остановился на них и не доходил до людей. |
The political dialogue between Heads of Government is flourishing, and economic cooperation is expanding. |
Политический диалог между главами правительства расцветает, а экономическое сотрудничество расширяется. |
It is perhaps the most important political document in the hands of humanity today. |
Это, наверное, самый важный политический документ, которым сегодня располагает человечество. |
The Council has to maintain political control over the actions it authorizes. |
Совет должен сохранять политический контроль за теми действиями, которые он санкционирует. |
This is no longer simply a financial question; it is an urgent political question. |
Эта проблема уже больше не является чисто финансовой - она обретает острый политический характер. |
Every year, one or two countries descend into internal political chaos because they can no longer provide sustenance and hope for their peoples. |
Каждый год одна или две страны погружаются во внутренний политический хаос, поскольку они больше не в состоянии обеспечить выживание и дать надежду своим народам. |
Furthermore, as a political body, the Committee had a potential for politicization of the cases (Australia). |
Кроме того, как политический орган Комитет обладает потенциалом политизации рассматриваемых дел (Австралия). |
Thus, the Assembly as a political body refused to comply with a decision of its judicial body. |
Таким образом, Ассамблея как политический орган отказалась выполнить решение своего судебного органа. |
Only Azania's decolonization would make it possible to resolve the political conflict. |
Только деколонизация Азании позволит урегулировать этот политический конфликт. |
In order to succeed, the political transition must be accompanied by profound social and economic reform. |
Для того чтобы политический переходный период завершился успешно, он должен сопровождаться глубокими социальными и экономическими реформами. |
Under the draft, censorship and political, economic and administrative control of the mass media were prohibited. |
В соответствии с проектом цензура, а также политический, экономический и административный диктат над средствами массовой информации запрещается. |
Increasingly the United Nations had to respond to complex emergencies which had political, military and humanitarian aspects. |
Организации Объединенных Наций все чаще приходится иметь дело со сложными чрезвычайными ситуациями, имеющими политический, военный и гуманитарный аспекты. |
That was an urgent political question which should be considered directly by the General Assembly in the current year. |
Это неотложный политический вопрос, который должен быть рассмотрен в текущем году непосредственно Генеральной Ассамблеей. |
In order to ensure the achievement of concrete results, the high-level political dialogue should be strengthened at the next session of the Commission. |
Для обеспечения достижения конкретных результатов в ходе следующей сессии Комиссии необходимо укрепить политический диалог на высоком уровне. |
There was also a need to raise the political level at which social questions were discussed at the national and international levels. |
Необходимо также поднять политический уровень, на котором ведется обсуждение социальных вопросов в отдельных странах и на международной арене. |
Unprecedented political and ethnic conflict had resulted in the destruction of property, housing, infrastructure and equipment. |
Беспрецедентный политический и этнический конфликт имел своим следствием уничтожение собственности, жилья, инфраструктуры и оборудования. |
It also sought a discussion on the possibility of widening the definition of genocide to include political genocide. |
Она также собирается провести дискуссию по вопросу о возможности расширения определения геноцида, с тем чтобы включить в него политический геноцид. |
This is a political trial, Mr Silvester, you will not simply denounce the man in the dock. |
Это политический процесс, м-р Сильвестр, вы должны не просто осудить мужчину на скамье подсудимых. |