Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The past year has been marked by promise and hope, as well as by one development in the situation on the ground that has further complicated efforts to revive the political process for the implementation of the road map. Прошлый год был ознаменован новыми надеждами и обещаниями, а также одним событием в развитии ситуации на местах, которое еще больше осложнило попытки оживить политический процесс в интересах осуществления «дорожной карты».
Let us make good use of the political momentum created by the draft outcome document in order to ensure the lasting success of this world summit and a world of peace. Давайте же используем политический импульс, зародившийся благодаря проекту итогового документа, для того чтобы обеспечить долгосрочный успех этого всемирного саммита и мир во всем мире.
In parallel, a broad consultation process was initiated by the European Union in New York, in capitals and at many ministerial meetings with groups of third countries or individual countries to launch the political momentum that must form the very basis for United Nations reform. Наряду с этим Европейским союзом был инициирован широкий консультативный процесс в Нью-Йорке, в столицах и на многочисленных встречах на уровне министров с группами третьих государств или отдельных стран, с тем чтобы придать политический импульс формированию самой основы реформы Организации Объединенных Наций.
If it is true that all of the draft resolutions of the First Committee are political in nature, this one is, too - but in a purely contingent and tactical way that in our opinion does not contribute to nuclear disarmament. Если утверждение о том, что все проекты резолюций Первого комитета носят политический характер, справедливо, это можно сказать и в отношении данного проекта, но чисто условно и тактически, что, по нашему мнению, не содействует ядерному разоружению.
This phenomenon is not confined to the economic arena; indeed, there is always the risk that any local political conflict may spill over beyond regional lines and turn into a possible threat to world peace and security. Это явление проявляется не только в экономической области; более того, всегда существует опасность того, что какой-либо локальный политический конфликт может выйти за границы региона и превратиться в вероятную угрозу международному миру и безопасности.
The high-level political message must be translated into concrete solutions at the Hong Kong meeting, making the Doha Development Agenda truly a development round. Политический сигнал, полученный на высоком уровне, должен воплотиться в конкретные решения участников встречи в Гонконге, превратив принятую в Дохе Повестку дня в области развития в раунд подлинного развития.
The Group of 77 and China, while carefully avoiding issues and formulations that would have prejudged the outcome of the upcoming World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting in Hong Kong, had nevertheless hoped that a strong political message could have been sent to that Meeting. Группа 77 и Китай, тщательно избегая вопросов и формулировок, которые могли бы выглядеть как предрешающие итог предстоящей Встречи Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров в Гонконге, тем не менее надеются, что этой встрече может быть дан серьезный политический сигнал.
The conflict in the Middle East was political, not racial; and keeping the hope of peace alive required mutual respect and recognition to make negotiation and compromise possible. Ближневосточный конфликт носит политический, а не расовый характер, и для того чтобы жила надежда на мир, необходимо путем переговоров достичь взаимоуважения и взаимопонимания и прийти к компромиссу.
By way of conclusion, he said that although the European Union was by far the largest contributor, its support to UNHCR was not just financial, but also political. В заключение оратор, подчеркнув, что, хотя Европейский союз и отнюдь не является самым важным донором, его поддержка Управления Верховного комиссара носит не только финансовый, но и политический характер.
Crime weakened the capacity of States to protect public order and justice, inasmuch as it infiltrated the political, economic and financial sectors and affected almost every aspect of daily life. Преступность ослабляет возможность государств защищать общественный порядок и справедливость, так как внедряется в политический, экономический и финансовый секторы и оказывает влияние почти на все аспекты повседневной жизни.
Her country was likewise deeply involved in efforts to eliminate all forms of discrimination against women with a view to securing their full participation, on an equal footing with men, in decision-making, on which depended political, civil, social and economic progress worldwide. Ее страна не менее активно участвует в деятельности, направленной на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, преследуя целью обеспечить в полной мере участие женщин наравне с мужчинами в принятии решений, от которых зависит политический, гражданский, социальный и экономический прогресс во всем мире.
The international community must take a unified stand against those who were trying to gain political capital on the graves of the tens of millions of victims who had been exterminated in the previous century. Международное сообщество должно единым фронтом выступить против тех, кто пытается нажить политический капитал на могилах десятков миллионов жертв, истребленных в прошлом столетии.
The total expenditure envisaged in the budget, namely US$3,058,200,000 would be the subject of complex negotiations since it was both a financial and political issue. Предусмотренная в бюджете сумма расходов - 3058200000 долл. США - будет предметом сложных переговоров, поскольку это вопрос одновременно и финансовый, и политический.
Furthermore, many of the proposals were political rather than technical in nature and should be considered under agenda item 110, on "Improving the financial situation of the United Nations". Кроме того, многие предложения имеют не столько технический, сколько политический характер и, в связи с этим, их следует рассматривать по пункту 110 повестки дня «Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций».
Accordingly, the high-level political dialogue between Europe and Africa must be further strengthened, including through the convening of the Europe-Africa summit, towards which Portugal has been working tirelessly. В соответствии с этим, необходимо продолжать укреплять политический диалог высокого уровня между Европой и Африкой, в том числе путем созыва европейско-африканского саммита, над чем неустанно работает Португалия.
The time is long overdue to pass from identifying problems to solving them, from the technical to the political level and from generalities to specifics. Давно пора перейти от выявления проблем к их решению, с технического уровня на политический, от общих мест к конкретике.
PDP was confident that a constituent assembly would launch its work in January 2005 with a view to enabling the Puerto Rican people to opt for the political status that they preferred. Народно-демократическая партия убеждена в том, что с января 2005 года учредительная ассамблея начнет свою работу, что позволит народу Пуэрто-Рико свободно выбрать желаемый политический статус.
While the success of the decolonization process had had an enormous impact on the political shape of the world and the membership of the United Nations, that process remained unfinished. Хотя успешное осуществление процесса деколонизации оказало огромное воздействие на политический облик мира и на членский состав Организации Объединенных Наций, этот процесс продолжается.
It is a pity, under the circumstances, that the historic world summit held three weeks ago was unable to provide the political impetus to resuscitate the disarmament and non-proliferation machinery or to move the pressing agendas forward. Вызывает сожаление тот факт, что прошедший три недели назад исторический Всемирный саммит также не смог ни придать политический импульс возрождению механизма разоружения и нераспространения, ни продвинуть вперед решение неотложных вопросов повестки дня.
The effects of the introduction of new volume indicators on labour productivity, among other things, for industries of political interest like education and health have not been unnoticed by external parties. Последствия введения новых показателей физического объема для производительности труда, в частности в отраслях, представляющих политический интерес, например в области образования и здравоохранения, не остались незамеченными внешними сторонами.
It is useful, even if there is no absolute unanimity about the measures proposed, because it sends a strong political signal in favour of an improvement of the working methods. Он полезен, хотя в нем и нет единства в отношении предлагаемых мер, поскольку он направляет мощный политический сигнал в поддержку усовершенствования методов работы.
Without the possibility of a fair share in the eventual outcome, no representative of those countries would be in a position to persuade political and popular constituencies to endorse the proposed enlargement. Без возможности добросовестного участия в достижении окончательных результатов ни один представитель этих стран не смог бы убедить политический и народный электорат поддержать предложенное расширение членского состава.
Last year, the United Nations, working closely with other Member States and regional organizations, helped the Government of Ecuador to defuse a political crisis by renewing the country's democratic institutions and building up the independence of State authorities, specifically the Supreme Court. В прошлом году Организация Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами и региональными организациями помогла правительству Эквадора предотвратить политический кризис посредством возрождения демократических институтов и укрепить независимость органов государственной власти, прежде всего Верховного суда.
Similar requests from another 10 to 15 countries may be expected up until 2015, as certification of malaria elimination can affect a country's international political and socio-economic image, and its attractiveness for international investment and tourism. До 2015 года возможно поступление аналогичных просьб еще от 10 - 15 стран, поскольку сертификация искоренения малярии может повлиять на международный политический и социально-экономический имидж страны, ее привлекательность для иностранных инвестиций и туризма.
Governments and regions in political transition, as well as countries engaged in peace processes, must ensure that the rights and needs of IDPs are considered in all negotiations and agreements. Правительства и регионы, претерпевающие политический переход, а также страны, участвующие в мирных процессах, должны обеспечивать учет прав и потребностей внутренне перемещенных лиц в ходе любых переговоров и при заключении соглашений.