Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
In defiance of these recommendations, the Albanian Government staged a political trial worthy of the darkest days of the authoritarian regime, a parody of the administration of justice, according to unprejudiced observers from international organizations and institutions. Поправ эти рекомендации, правительство Албании устроило политический суд, напоминавший самые мрачные дни авторитарного режима, который явился пародией на отправление правосудия, что было подтверждено беспристрастными наблюдателями от международных организаций и учреждений.
However, it is necessary that the Rio political momentum be translated into practical measures to implement all commitments agreed upon, especially with regard to the provision of financial resources and the transfer of technology to developing countries. Однако необходимо преобразовать политический импульс, выработанный в Рио, в практические шаги по осуществлению всех согласованных обязательств, особенно в том, что касается обеспечения финансовых ресурсов и передачи технологии развивающимся странам.
UNFPA must lead an international effort to translate political consensus into the resources needed to move forward with the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. ЮНФПА должен возглавить международные усилия, направленные на то, чтобы политический консенсус нашел свое отражение в предоставлении ресурсов, которые необходимы для осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
In brief, we need a major cultural change based on a simple truth: political pluralism within countries and among nations is not a hypothesis; it is a reality that defines and characterizes all human groups. Одним словом, нам необходимы крупные культурные перемены, основанные на простой истине: политический плюрализм на внутригосударственном уровне и в межгосударственных отношениях не является больше гипотезой; это реальность, которая определяет и характеризует все человеческие образования.
Any decision of the Security Council being political rather than legal, her delegation wondered if the criminal court could, when judging an individual, undertake a legal review of such a decision in respect of a State. Поскольку решение Совета Безопасности носит политический, а не правовой характер, делегация Камеруна хотела бы знать, может ли уголовный суд при рассмотрении дела физического лица давать юридическую оценку этому решению, касающемуся государства.
Hungary believed that political dialogue was the best means for parties to settle their conflicts - since the Organization was unable to impose peace on them - and considered that the peace-keeping missions should work along those lines. Венгрия убеждена в том, что политический диалог является для заинтересованных сторон наилучшим средством урегулирования конфликта, поскольку Организация на может навязать им мир, и считает, что миссии по поддержанию мира должны быть направлены на достижение именно этой цели.
It should be recalled that the peoples of the Non-Self-Governing Territories must be free to determine their own future political status, in conformity with the United Nations Charter, the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the relevant General Assembly resolutions. Необходимо помнить, что именно народы несамоуправляющихся территорий должны свободно определить свой будущий политический статус, сообразуясь с Уставом Организации Объединенных Наций, Декларацией о предоставлении независимости колониальным странам и народам и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
The matter before the Committee was a political rather than a financial issue, relating to a question which had long been of importance to the United Nations. Находящийся на рассмотрении Комитета вопрос носит политический, а не финансовый характер и связан с вопросом, который на протяжении длительного времени имел важное значение для Организации Объединенных Наций.
The plans met with some limited opposition in a popular quarter of the capital, which some Western quarters had made into a political issue, ignoring the noble intention which lay behind it. Эти планы натолкнулись на некоторое ограниченное сопротивление в народном квартале столицы, что некоторые западные круги поспешили превратить в политический вопрос, игнорируя те благородные намерения, которые лежали в основе этих начинаний.
On the pretext of taking interest in China's human rights situation, such countries were exerting political pressure in an attempt to impede development and compel the Chinese people to renounce the system they had chosen. Под предлогом проявления интереса к положению в области прав человека в Китае такие страны оказывают политический нажим, стремясь затруднить развитие и вынудить китайский народ отказаться от избранной им системы.
The political stalemate in Yemen accentuated the pressure on the rate of exchange and pushed the rate of inflation to 55 per cent. Политический тупик в Йемене усилил давление на обменный курс и привел к повышению темпов инфляции до 55 процентов.
An unpaid political operative who tracks the opposition candidate trying to catch him off guard with a question or a comment in order to tape the embarrassing encounter for a free viral negative campaigning. Неоплачиваемый политический работник, который преследует кандидата противоположной стороны, пытаясь поймать его без охраны и задать вопросы или прокомментировать, чтобы записать это неприятное столкновение для бесплатной вирусной антикампании.
The above-mentioned Treasury Department regulation constitutes additional proof that the United States Government is not observing General Assembly resolution 47/19 and that its aim is to try to subvert the economic, political and social system of Cuba and to inflict hardship on the Cuban people. Вышеупомянутые правила министерства финансов еще раз свидетельствуют о том, что правительство Соединенных Штатов не выполняет резолюцию 47/19 Генеральной Ассамблеи и что оно стремится сделать все, чтобы подорвать существующий на Кубе экономический, политический и социальный строй и нанести ущерб кубинскому народу.
The representative of the Human Rights Commission of South Africa further reported that at the end of July 1993 81 political trials were in progress involving 827 accused. Представитель Южноафриканской комиссии по правам человека также сообщил, что по состоянию на конец июля 1993 года проводился 81 политический процесс, на котором рассматривались дела 827 обвиняемых.
The political conflict led to the displacement of the people, hence to imbalance and socio-economic and environmental problems in the area. Политический конфликт привел к перемещению населения, а следовательно и к нарушению баланса и к социально-экономическим и экологическим проблемам в этом районе.
In many countries, the stabilization of the political process and the clarification of the rules of social relations, supported by respect for the rule of law, are urgently needed. Во многих странах чрезвычайно необходимо стабилизировать политический процесс и уточнить правила социальных отношений на основе уважения к закону.
Moreover, he claims that as a former political prisoner, he was subjected to harassment and intimidation by the authorities, which also reportedly denied him access to governmental and private financial institutions. Кроме того, он заявляет, что как бывший политический заключенный он стал объектом притеснений и запугивания со стороны властей, которые также лишили его возможности доступа в государственные и частные финансовые учреждения.
For us, the submission of the candidature of the Republic of Belarus for membership in the Security Council does not represent merely a spontaneous political gesture nor a hankering for pro-forma prestige. Выдвижение кандидатуры Республики Беларусь в состав Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для нас не спонтанный политический жест и не погоня за формальным престижем.
If we recognize that the Inkatha Freedom Party and the Afrikaner Volks Front are important constituents, keeping them engaged in the political process through dialogue on their respective concerns must be seen as an important aspect of the ongoing efforts towards a peaceful transition. Если мы признаем Партию свободы "Инката" и Народный фронт африканеров как важные составные части процесса, то сохранение их вовлеченными в этот политический процесс с помощью диалога об их соответствующих интересах должно рассматриваться как важный аспект ныне предпринимаемых усилий в направлении мирного перехода.
The main problem was the very nature of the situation in South Africa, which was characterized by a political pluralism that was not taken sufficiently into account. Главная проблема здесь заключается в самом характере ситуации в Южной Африке, отличительной чертой которой является политический плюрализм, не получивший в докладе достаточного отражения.
Mr. TUN (Myanmar) observed that the propitious international political climate had favoured arms control and disarmament, prompting the conclusion of negotiations that had been going on for more than two decades. Г-н ТУН (Мьянма) отмечает, что благоприятный международный политический климат способствовал контролю над вооружениями и разоружению и содействовал завершению переговоров, длившихся более двух десятилетий.
Countries should be encouraged to take advantage of the current favourable political climate by entering into negotiations for the peaceful settlement of disputes with their neighbours, for real and lasting peace at the regional level and world wide could best be achieved through dialogue and mutual trust. Необходимо поощрять страны к тому, чтобы они, используя нынешний благоприятный политический климат, приступали к переговорам о мирном урегулировании споров со своими соседями, поскольку наилучший путь к достижению реального и прочного мира на региональном уровне и во всем мире лежит через диалог и взаимное доверие.
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General had rightly stressed that economic development was multifaceted, involving political, social, educational and environmental dimensions, and that it therefore called for an integrated approach. Генеральный секретарь справедливо подчеркивал в докладе о деятельности Организации, что концепция развития отныне имеет много аспектов - политический, социальный, образовательный, экологический - и поэтому требует комплексного подхода.
In this connection, Egypt wishes to state that political progress must be accompanied, if not preceded, by similar progress towards a commitment by all States of the region to renounce the option of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. В этой связи Египет хотел бы заявить, что политический прогресс должен сопровождаться, если не опережаться, таким же прогрессом в отношении обязательства со стороны всех государств региона отказаться от варианта оружия массового уничтожения, особенно ядерного.
They have been dramatic and exhilarating, they have changed the political and strategic landscape, but they have not removed from us our responsibility to work constructively for a better United Nations. Они были волнующими и драматическими, они изменили политический и стратегический ландшафт, но это не сняло лежащей на нас ответственности работать более конструктивно для улучшения функционирования Организации Объединенных Наций.