This is why we should not exclude, as Mr. Holkeri himself suggested, moving to a political level at the appropriate time. |
Именно поэтому, как заметил г-н Холкери, мы не должны исключать ситуации, когда нам будет необходимо выйти в надлежащее время на политический уровень. |
The political environment, complicated constitutional and legal framework, and fragmentation of State institutions are the main impediments to any real change in Bosnia and Herzegovina. |
Главными препятствиями, мешающими любым реальным переменам в Боснии и Герцеговине, являются политический климат, громоздкие институционные и законодательные механизмы, а также раздробленность государственных учреждений. |
Kosovo's political status is clear in Security Council resolution 1244, and all involved in charting Kosovo's future should move on. |
Политический статус Косово четко определен в резолюции 1244 Совета Безопасности, и все те, кто участвует в определении будущего Косово, должны продвигаться вперед. |
(a) A political process: linking policy to action: |
а) политический процесс: претворение политики в жизнь: |
We appreciate the fact that in preparation for upcoming elections to the Constituent Assembly UNTAET has begun a programme designed to bring more women into the political process. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в процессе подготовки к предстоящим выборам в Учредительное собрание ВАООНВТ приступила к осуществлению программы, которая нацелена на вовлечение большего числа женщин в политический процесс. |
We support the position of the Security Council mission that the political process in Kosovo and Metohija has to be further promoted in accordance with resolution 1244. |
Мы поддерживаем позицию миссии Совета Безопасности в том, что политический процесс в Косово и Метохии необходимо продвигать вперед в соответствии с резолюцией 1244. |
Good governance, including the promotion of accountability and transparency in public decision-making and the effective participation of civil society and political pluralism and legitimacy, is also a fundamental component. |
Благое управление, включая обеспечение отчетности и транспарентности в принятии решений на государственном уровне, а также эффективное участие в жизни гражданского общества, политический плюрализм и законность также являются основополагающими компонентами. |
No administrative, police, municipal or political authority shall have the functional authority to take any action in this area. |
Никакой другой административный, полицейский, муниципальный или иной политический орган не имеет права принимать ответственные решения в этой области . |
Finally I extend my appreciation to other organizations, agencies, contributors and donors for their valued political and material support in implementing Security Council resolution 1244. |
Наконец, я выражаю признательность другим организациям, учреждениям, содействующим сторонам и донорам за их ценный политический и материальный вклад в осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности. |
But it demonstrates that for the time being Cuba is not sufficiently willing to engage in a political dialogue in the fullest sense of the word. |
Однако оно свидетельствует о том, что в данный момент у кубинской стороны нет достаточного желания начинать политический диалог в широком плане. |
Besides this, one of the fundamental values of the constitutional system of the Republic of Macedonia are the political pluralism and the free, direct and democratic elections. |
Помимо этого, одной из фундаментальных ценностей конституционной системы Республики Македонии является политический плюрализм и свободные, прямые и демократические выборы. |
A key factor in improving the local security environment will be the ability of the disarmament, demobilization and reintegration programme to capitalize on the political momentum generated by the electoral process. |
Ключевым фактором улучшения местных условий в области безопасности является способность программ разоружения, демобилизации и реинтеграции наращивать тот политический импульс, который был создан в результате процесса проведения выборов. |
The issue of special measures, including the very political question of compensation, was only one aspect of the overall neglect of the Committee's role. |
Вопрос об особых мерах, включая в высокой степени политический вопрос о компенсациях, это лишь один из аспектов общего невнимания к роли Комитета. |
We are encouraged by the Secretary-General's report that the political process for addressing the north-south conflict in the Sudan has resumed and is making progress. |
Мы с воодушевлением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря говорится о том, что политический процесс, направленный на разрешение конфликта между севером и югом в Судане, возобновился и начинает приносить результаты. |
We are thus faced with the moral and political imperative to do our utmost to avoid any more suffering on the part of the Haitian people. |
Наш моральный и политический долг - сделать все возможное для того, чтобы предотвратить любые новые страдания народа Гаити. |
Instead of transforming the "standards before status" issue into dogma, the Council should move with more deliberate political realism to promote peace and prosperity in Kosovo. |
Вместо того чтобы превращать принцип политики «сначала стандарты, затем статус» в догму, Совету следует осуществлять более взвешенный и реалистичный политический подход в усилиях по содействию миру и процветанию в Косово. |
The consultation voiced the need for the Kiev Ministerial Conference in 2002 to send a strong political message on policy integration to all ECE member countries. |
В ходе консультаций была подчеркнута необходимость того, чтобы Киевская конференция министров, которая пройдет в 2002 году, дала мощный политический импульс к интеграции политики во всех странах-членах ЕЭК. |
Democracy and universality could only be constructed on the basis of a genuine respect for the right of countries to determine their own political, economic and social organization. |
Демократия и универсальность могут быть обеспечены лишь на основе подлинного уважения права стран самостоятельно определять свой политический, экономический и социальный строй. |
The general political climate has been considered positive enough for the United Nations to re-evaluate some of the security measures adopted for its staff and activities. |
Общий политический климат был сочтен достаточно позитивным для того, чтобы Организация Объединенных Наций пересмотрела некоторые из своих мер безопасности, принятых для защиты ее персонала и деятельности. |
Policy makers worldwide recognize that the ICT sector is not only an economic engine but also an enabler of social and political progress. |
Политики всего мира признают, что сектор ИКТ не только является локомотивом экономики, но и средством, обеспечивающим социальный и политический прогресс. |
The international community must send a strong political signal in the context of the combat against terrorism and improve the relevant counter-terrorism measures in accordance with changing circumstances. |
Ведя бой с терроризмом, международное сообщество должно посылать сильный политический импульс и совершенствовать соответствующие антитеррористические меры с учетом меняющихся обстоятельств. |
Most recent events clearly highlighted the fact that political extremism - in terms of both demands and methods - cannot lead to resolution of the problem. |
Самые последние события наглядно подтверждают тот факт, что политический экстремизм - как с точки зрения требований, так и методов - не может привести к урегулированию проблемы. |
Constitutional changes resulting from Naivasha could instil confidence among the rebels in the process and provide a feasible political framework for the Government as well. |
Внесенные в Найваше изменения в конституцию могут вселить в мятежников веру в нынешний процесс, а также обеспечить прочный политический фундамент правительству. |
Financial and political contributions would be voluntary and clearly limited in scope. |
финансовые взносы и политический вклад будут добровольными и четко ограниченными в масштабах. |
Perceived political risk was a major barrier to raising finance, but that risk could be offset by establishing appropriate legal institutions and the use of risk guarantees. |
Одним из основных препятствий на пути к изысканию финансовых средств является осознанный политический риск, но такой риск можно компенсировать созданием соответствующих правовых институтов и использованием гарантий рисков. |