Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - most notably the issue of the Lebanese presidency -is necessary. Необходимо возобновить политический диалог и урегулировать нынешний политический кризис в Ливане - в первую очередь вопрос об избрании президента страны.
The Democratic Alliance for the Liberation of Congo-Zaire (AFDL), the political alliance led by President Kabila, was narrow because it was composed of four political groups all from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Союз демократических сил за освобождение Конго-Заира (АФДЛ) - политический союз, возглавляемый президентом Кабилой, - имел под собой узкую основу, поскольку состоял из четырех политических групп, представлявших лишь восточную часть Демократической Республики Конго.
Under article 23, a major political issue on which political guidance from the Committee was needed was raised in paragraphs 5 and 6, namely, whether legal persons, corporations or criminal organizations, as well as natural persons, should have individual criminal responsibility. В рамках статьи 23 в пунктах 5 и 6 был затронут важный политический вопрос, по которому необходимо политическое решение Комитета, а именно: вопрос о том, должны ли юридические лица, компании или преступные организации, а также физические лица нести индивидуальную уголовную ответственность.
The Government of Cuba stated that unilateral coercive measures were punitive actions used by certain States, by virtue of their predominant position in the world economy, to impose their political will by force and to subvert the political, economic and social system of other States. Правительство Кубы заявило, что к односторонним принудительным мерам относятся карательные действия отдельных государств, которые, используя свое доминирующее положение в мировой экономике, преследуют цель силой навязать свою политическую волю и подорвать политический, экономический и социальный режим в других государствах.
It was stated that for national machineries to be effective, clear mandates, location at the highest possible level, accountability mechanisms, partnership with civil society, a transparent political process, adequate financial and human resources, and continued strong political commitment were crucial. Было выражено мнение о том, что залогом эффективности национальных механизмов являются четкие мандаты, максимально высокий уровень этих механизмов, система подотчетности, партнерские отношения с гражданским обществом, транспарентный политический процесс, надлежащий объем финансовых и людских ресурсов и сохранение твердой политической приверженности.
Proposals for some sort of "partnership for transformation," based on political reform and full respect of human rights and fundamental freedoms, should bear in mind that the region's political landscape looks certain to remain volatile and tense in the coming months. Предложения для своего рода "партнерства для трансформации", основанного на политической реформе и полном уважении политических прав и основных свобод, должны учитывать, что политический ландшафт региона определенно будет оставаться в предстоящие месяцы изменчивым и напряженным.
This could include institutional and social patterns of a country, its legal systems, its political dynamics and centres of political power, its governance, the rule of law, its ethics and attention to human rights and other societal rules under which organizations functioned. Это могло охватывать институциональные и социальные структуры страны, ее правовые системы, ее политический динамизм и центры политической власти, ее управление, правопорядок, морально-этические нормы и внимание, уделяемое обеспечению прав человека и другим общественным нормам, в соответствии с которыми функционировали организации.
The Secretary-General and the members of ACC believe that any political input in the country strategy note should be restricted to those factors in the political situation of the country that might hinder or jeopardize development. Генеральный секретарь и члены АКК считают, что любой политический вклад в документ о страновой стратегии должен ограничиваться теми факторами политической ситуации в стране, которые могут сорвать развитие или нанести ему ущерб.
He hoped that the Special Committee would succeed in preserving its political mandate and in continuing to play an effective role in support of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in their evolution towards self-determination in accordance with their political aspirations. Оратор выражает надежду на то, что Комитету удастся сохранить его политический мандат и что он по-прежнему будет играть эффективную роль в деле оказания поддержки народам несамоуправляющихся территорий на пути к самоопределению в соответствии с их политическими устремлениями.
It had been feared, in particular, that the Finance Committee might end up as a political body that would examine the budget of the Authority primarily in the light of political concerns. Так, имелись опасения, что Финансовый комитет может превратиться в политический орган, который будет рассматривать бюджет Органа главным образом с учетом политических факторов.
We make the same urgent request of the political leaders of Côte d'Ivoire, urging them to find a political compromise that will enable the great country, Côte d'Ivoire, which we love so well, to live in peace, stability and unity. Мы обращаемся с такой же настоятельной просьбой к политическим лидерам Кот-д'Ивуара и призываем их пойти на политический компромисс, что позволит этой великой стране, Кот-д'Ивуару, который мы столь горячо любим, жить в условиях мира, стабильности и единства.
The Council, for its part, should do what it can do best, that is, to evolve larger political consensus in support of peacekeeping, to promote political processes and to pursue comprehensive approaches for conflict prevention and resolution. Совет, со своей стороны, должен делать то, что он умеет делать лучше всего, т.е. создавать более широкий политический консенсус в поддержку миротворческой деятельности, содействовать политическим процессам и реализовывать всеобъемлющие подходы для предотвращения и разрешения конфликтов.
Despite the positive developments at the political level and the powerful political momentum created by the Djibouti peace process, the overall security situation on the ground remains extremely volatile, as demonstrated by the recent outburst of fighting in Mogadishu. Несмотря на позитивные изменения на политическом уровне и мощный политический импульс, порожденный Джибутийским мирным процессом, общее положение в области безопасности на местах продолжает оставаться крайне неустойчивым, о чем свидетельствуют недавние вспышки боевых действий в Могадишо.
The risks are great, but it is crucial that the Somali parties seize the political opportunities before them to implement fully the Djibouti agreement, make it completely inclusive, pursue political dialogue and start the work to improve security in certain areas. Существует большой риск, однако крайне важно, чтобы стороны в Сомали воспользовались открывшейся перед ними политической возможностью, для того чтобы в полном объеме выполнить Джибутийское соглашение, сделать его полностью всеохватывающим, продолжить политический диалог и начать работу по повышению безопасности в ряде областей.
He also noted the linkage between security and the political process in that security remains essential for the process to be completed, while the political process itself would make a "powerful contribution" to security. Он также указал на связь между безопасностью и политическим процессом, подчеркнув, что безопасность по-прежнему является важным условием завершения процесса, в то время как сам политический процесс мог бы стать «значительным вкладом» в обеспечение безопасности.
Art. 14 of the Liechtenstein law on mutual legal assistance provides that extradition is permissible for criminal acts based on political motivations or goals, if the criminal character of the act outweighs the political character, taking into consideration all the circumstances of the individual case. В статье 14 закона Лихтенштейна о взаимной правовой помощи предусматривается допустимость экстрадиции за совершение преступных деяний, в основе которых лежат политические мотивы или цели, если преступный характер деяния перевешивает политический характер, принимая во внимание все обстоятельства конкретного дела.
All expressions of democracy in the country should be included in the political process so as to enable the consolidated political dialogue to make a strong contribution to improving security conditions. Любые проявления демократии в стране должны оставаться в рамках политического процесса, с тем чтобы крепкий и общий политический диалог мог вносить значительный вклад в улучшение условий в плане безопасности.
It is not advocating impunity in Darfur, but rather insisting on the need to preserve the integrity of all political and judicial processes and to ensure that the will for justice does not entail the taking of decisions that could jeopardize the political process. Он не выступает за безнаказанность в Дарфуре, но настаивает на необходимости сохранить целостность всех политических и юридических процессов и проследить за тем, чтобы стремление к правосудию не приводило к принятию решений, способных поставить под угрозу политический процесс.
Given the political and security conditions in Lebanon during the past two years and the continued partisanship of the religious establishment in the political conflict, this issue is a lower-priority concern for the Government. С учетом условий, сложившихся в Ливане в последние два года в сфере политики и безопасности, и продолжающегося вовлечения религиозных кругов в политический конфликт, этот вопрос не является приоритетным для правительства.
In view of recent political events, my delegation calls upon the parties, in the interests of stability, to strengthen the political dialogue which has come about at the cost of so much sacrifice. В связи с недавними политическими событиями моя делегация призывает стороны в интересах стабильности укрепить политический диалог, который стал возможным ценой стольких жертв.
With their Africa Action Plan, the G-8 heads of State and Government, meeting at Kananaskis, gave a political response to NEPAD as a political vision for the future of the African continent because we want a strong Africa. Собравшись в Кананаскисе, главы государств и правительств Группы восьми своим Планом действий в отношении Африки дали политический ответ на НЕПАД как на политическую перспективу будущего африканского континента, ибо нам нужна сильная Африка.
In those situations, the unified voice of the Security Council - an unequivocal political message - and behind-the-scenes political pressure from key players in the Council and countries in the region are critical. В этих ситуациях крайне важную роль играют консенсус в Совете Безопасности, недвусмысленный политический сигнал и негласное политическое давление ключевых сторон в Совете, а также стран региона.
In our view, what we really need at this point is a stronger political process and political effort in the region, as foreseen by ECOWAS and in the tasking of its mediation committee. На наш взгляд, что действительно нужно на данном этапе, - это более активный политический процесс и более решительные политические усилия в регионе, которые предусматриваются ЭКОВАС и входят в задачу посреднического комитета.
We recognize that this is a political and not a legislative world body, and that some resolutions are adopted for their political, not legislative, impact. Мы признаем, что это политический, а не законодательный всемирный орган; несомненно, что некоторые из этих резолюций были приняты в политических целях, а не законодательных.
Article 24 (a) of the Syrian Penal Code states that the extradition of political refugees will be refused if the offence for which extradition is sought is of a purely political character. Статья 24(a) сирийского Уголовного кодекса предусматривает, что в выдаче политических беженцев будет отказано в случае, если правонарушение, в связи с которым подана просьба о выдаче, носит исключительно политический характер.