Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
As a result of internal disagreement, the Transitional Government has not yet been able to decide on the definition of a political prisoner, which prevents the release of a large number of pre-trial detainees. Из-за внутренних разногласий переходное правительство до сих пор не могло прийти к определению понятия «политический заключенный», что мешает освобождению большого числа лиц, находящихся в предварительном заключении.
A political process without job creation or longer-term development is not credible for a population which has been living in severe poverty for such a long time. Политический процесс без создания рабочих мест или долгосрочного развития не будет пользоваться поддержкой населения, которое в течение столь долгого времени живет в условиях крайней нищеты.
It is unlikely that the political climate in Serbia and Montenegro will change after the parliamentary elections in the sense that it will become easier to initiate discussions about the future status of Kosovo. Политический климат в Сербии и Черногории после парламентских выборов вряд ли изменится в том смысле, что приступать к обсуждению вопроса о будущем статусе Косово станет проще.
In his view, therefore, FDLR, a group that had been constituted by ex-FAR/Interahamwe elements, could never be seen as a legitimate political interlocutor. Поэтому, по его мнению, ДСОР, группировка, которая была сформирована бойцами экс - ВСР/Интерахамве, не может в принципе рассматриваться как легитимный политический партнер для диалога.
The authorities put in place a new National Electoral Commission to organize future polls, including presidential elections, scheduled for 2005, which would complete the political transition and mark the full restoration of constitutional normalcy. Власти создали новую национальную избирательную комиссию для организации дальнейших выборов, включая президентские выборы, намеченные на 2005 год, которые позволили бы завершить политический переход и закрепить полное восстановление нормального конституционного правления.
Ultimately, durable solutions to the plight of internally displaced persons will require that the root causes of their displacement, which are inherently political in nature, be effectively addressed. В конечном счете, долгосрочные решения для внутренних перемещенных лиц потребуют эффективного устранения причин, лежащих в основе их перемещения, которые носят по существу политический характер.
The Working Group was told that in many cases the charges brought by investigators do not correspond to the real reasons for a detention, especially when there is a political component to the accusation. Рабочей группе сообщили о том, что во многих случаях обвинения, предъявляемые следователями, не соответствуют действительным причинам задержания, особенно когда в обвинении присутствует политический компонент.
In putting forward what may amount to tentative conclusions, I am conscious of the CD's busy schedule next week, its high-level political focus, and the fact that I have still to talk bilaterally to a small number of delegations. Выдвигая нечто вроде предварительных выводов, я сознаю напряженный график КР на следующей неделе, ее политический акцент высокого уровня и то обстоятельство, что мне еще надлежит побеседовать в двустороннем порядке с небольшим числом делегаций.
Today, more than ever, the United Nations must play a critical role as it strives to hammer out a new political consensus and advance possible progress in peace and security. Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда должна играть критическую роль по мере того, как она силится выковать новый политический консенсус и продвинуть возможный прогресс в сфере мира и безопасности.
The evaluation is based on the following criteria: political risk, economic risk, economic structure and liquidation risk. В основу оценки заложены следующие критерии: политический риск, экономический риск, структура экономики и риск ликвидации предприятий.
The remaining differences were political rather than technical, and a final effort should be made with a view to adopting those conventions during the current session of the General Assembly so as to put counter-terrorism on a sounder legal footing. Сохраняющиеся разногласия носят скорее политический, нежели технический характер, и необходимо приложить последние усилия, для того чтобы принять обе эти конвенции в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и подвести под борьбу с терроризмом более прочную правовую основу.
As for the work of the Ad Hoc Committee on the two draft conventions, his delegation recognized that the outstanding issues were complex and political in nature. Что касается работы Специального комитета над подготовкой двух проектов конвенций, то делегация его страны признает, что нерешенные вопросы являются сложными и носящими политический характер.
There seemed generally to be political interest, and NGOs were encouraged to assist in reducing negative factors, such as gender stereotypes; however, few Government resources had been allocated to improving the situation. В целом заметен политический интерес, и стимулируется участие НПО в борьбе против таких негативных факторов, как гендерные стереотипы, однако, государство выделило мало ресурсов на улучшение положения.
A number of United Nations departments, agencies and programmes, as well as regional organizations, are actively assisting Member States to build more inclusive and participatory democratic political processes under the rule of law. Ряд департаментов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций активно помогают государствам-членам формировать более всеохватывающий и предполагающий широкое участие общественности демократический политический процесс в соответствии с принципом господства права.
The aim of this meeting, which was attended by some 40 participants representing Governments, non-governmental organizations and academic institutions, was to provide a platform for an exchange of views and experiences on ways and means of bringing all population groups into the political process. Эта встреча, в которой приняли участие около 40 представителей правительств, неправительственных организаций и учебных заведений, была призвана послужить платформой для обмена мнениями и опытом в вопросах, касающихся путей и средств интеграции всех слоев и групп населения в политический процесс.
In its reply, the Government recalled that Algeria had undergone a political process of national reconciliation and was seeking a fair and equitable solution to the issue of disappeared persons. В своем ответе правительство напомнило, что в Алжире проходит политический процесс национального примирения и страна стремится найти честное и справедливое решение проблемы пропавших без вести лиц.
He supported the view that the Committee should adopt a political approach, bearing in mind that its recommendations could have the opposite effect to that intended. Он поддерживает мнение, что Комитету следует выработать политический подход, не забывая, что выносимые рекомендации могут иметь обратный эффект, не соответствующий его намерениям.
Ms. Arocha Dominguez recalled that, in 1996, the Committee had recommended that the State party should strengthen the political status and the economic and administrative aspects of the Women's Bureau. Г-жа Ароча Домингес напомнила, что в 1996 году Комитет рекомендовал государству-участнику усилить политический статус и экономические и административные аспекты деятельности Секретариата по делам женщин.
The Ministers emphasized the importance of sending a strong political message to the WTO Ministerial Meeting in Hong Kong later this year for special attention to be paid to the development dimension of trade in all areas of the negotiations. Министры особо отметили важность дать сильный политический сигнал совещанию министров ВТО в Гонконге, которое состоится позднее в текущем году, с тем чтобы они особое внимание уделили аспекту развития в торговле во всех областях переговоров.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) continued to carry out its mandate to help ensure a secure and stable environment within which the constitutional and political processes can go forward. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжала выполнять свой мандат для того, чтобы содействовать обеспечению безопасных и стабильных условий, в которых конституционный и политический процесс мог бы продвигаться вперед.
The representative of American Samoa said that the position of the people of American Samoa had been consistent, with their desire to retain their political status with the United States. Представитель Американского Самоа заявил, что позиция народа Американского Самоа соответствует его желанию сохранить свой политический статус в отношениях с Соединенными Штатами.
It strongly urged CPN (Maoist) to immediately and unconditionally cease and renounce violence, disarm, and enter into negotiations with the genuine intention of rejoining the political process. Она настоятельно призвала КПН (маоистскую) незамедлительно и безоговорочно прекратить такие действия и отказаться от насилия, разоружиться и вступить в переговоры с искренним намерением заново влиться в политический процесс.
Finally, Ministers and Government Representatives are committed to achieving tangible progress, as well as substantive follow-up, at the fourteenth and fifteenth sessions of the Commission on Sustainable Development and therefore resolve to continue the high-level political dialogue begun in Bonn. И наконец, министры и представители правительств заявляют о своей приверженности достижению ощутимого прогресса, а также принятию на четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию дальнейших мер по основным направлениям и вследствие этого полны решимости продолжать начатый в Бонне политический диалог на высоком уровне.
We must translate our strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations into a decisive political impetus to finalize the comprehensive convention on terrorism before the end of this session. Мы должны воплотить наше решительное осуждение терроризма во всех его видах и проявлениях в решительный политический импульс для того, чтобы завершить работу над всеобъемлющей конвенцией о терроризме до конца этой сессии.
Just two months ago, on 18 September 2005, millions of men and women, in defiance of all the threats posed by those aiming to derail the political process, went to the polls to elect their representatives to Afghanistan's national assembly and provincial councils. Всего лишь два месяца назад, 18 сентября 2005 года, миллионы мужчин и женщин, невзирая ни какие угрозы со стороны тех, кто стремился подорвать политический процесс, пришли на выборы, чтобы избрать своих представителей в Национальное собрание Афганистана и в местные советы.