Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The political process is open and competitive and the press is free and vocal, even in the face of threats and harassment. Политический процесс протекает на открытой и состязательной основе, а органы печати действуют свободно и занимают активную позицию даже перед лицом угроз и преследований.
With the attempted coup d'état and the support provided by the Front de libération des Congolais of Mr. Jean-Pierre Bemba to President Patassé, the impact of the conflict risked also having a political dimension in terms of bilateral relations. Вследствие попытки государственного переворота и в результате помощи, предоставленной Фронтом освобождения конголезцев г-на Жан-Пьера Бембы президенту Патассе, последствия конфликта могли также иметь политический характер на уровне двусторонних отношений.
Such obstacles, which are fundamentally of a political or institutional nature, may not be solved by the creation of a new working group of independent experts, as recommended by Commission on Human Rights resolution 2001/71. Поскольку эти препятствия по существу носят политический или институциональный характер, не исключено, что с созданием очередной рабочей группы независимых экспертов в соответствии с рекомендацией Комиссии по правам человека, изложенной в резолюции 2001/71, они так и не будут устранены.
In welcoming the political message sent by this General Assembly session, the Genoa Summit will assure the launching of this fund when it announces the contributions of the G-8 countries. Приветствуя политический сигнал, посланный нынешней сессией Генеральной Ассамблеи, встреча на высшем уровне в Генуе даст старт работе этого фонда и объявит о вкладе в него со стороны стран Группы восьми.
They are more likely to develop a legal system and political order that support, for instance, property rights and the enforcement of contracts in the public domain, and facilitate a lasting and widely used capital market. Более вероятно, что их правовые системы и политический строй ориентированы, среди прочего, на обеспечение соблюдения имущественных прав и выполнения контрактов в государственной сфере, а также облегчают функционирование устойчивых и широко используемых рынков капитала.
The ramifications of these conflicts, which are strictly of a political nature, have adversely affected both the economic and social lives of the entire population of the West Africa subregion. Последствия этих конфликтов, которые в основном носят политический характер, оказывают пагубное воздействие на экономическую и социальную жизнь всего населения западноафриканского субрегиона.
Thus, an essentially intellectual exercise initiated outside the institutional framework of the United Nations could be transformed into a political process, culminating in the adoption of the new act by the General Assembly. Таким образом, интеллектуальное мероприятие, начатое за пределами институциональных рамок Организации Объединенных Наций, могло бы перерасти в политический процесс, ведущий к принятию Генеральной Ассамблеей нового нормативного документа.
These are usually found in regions where development is often thwarted by bad governance and violent internal conflicts that result in large-scale humanitarian crises, massive abuses of human rights, political and social disruption and, ultimately, the collapse of State systems. Обычно эти страны находятся в регионах, в которых развитию зачастую препятствуют плохое государственное управление и кровавые внутренние конфликты, которые вызывают гуманитарные кризисы большого масштаба, массовые нарушения прав человека, политический и социальный раскол и, в конечном итоге, распад государственных систем.
We must make every effort to increase the capacity of the United Nations to achieve the goals set out in that landmark document, and I believe that the New Act could add a political impetus to the continuous work under way to fully implement the Declaration. Мы должны сделать все возможное, чтобы повысить возможности Организации Объединенных Наций для достижения целей, сформулированных в этом базовом документе, и я считаю, что новый документ может дать политический импульс постоянной работе по полному осуществлению Декларации.
Here we reiterate our firm opposition to any attempt to undermine his political or physical integrity, and once again send him our sympathy and support. В этой связи мы хотим еще раз высказать наше полное несогласие с любыми попытками подорвать его политический или моральный облик, и мы еще раз передаем ему наше сочувствие и нашу поддержку.
Like him, we want the work of the Assembly to be more focused and action- oriented and to achieve greater political impact in global debate. Как и он, мы хотим, чтобы работа Ассамблеи была более целенаправленной и активной, а ее политический эффект более ощутимо сказывался на глобальных дискуссиях.
With regard to the question raised by Mr. Henkin concerning his Government's relationship with the United States State Department, he stressed that there was close contact between the two and there had been a political dialogue over the past three years. Касаясь вопроса, поднятого гном Хенкиным о взаимоотношениях его правительства с государственным департаментом Соединенных Штатов, он говорит, что они поддерживают тесный контакт и что за последние три года между ними установился политический диалог.
That authority, which should work under a United Nations umbrella, should reflect the ethnic composition of Afghanistan and be of an administrative rather than of a political character. Этот орган, который должен действовать под эгидой Организации Объединенных Наций, должен отражать этнический состав Афганистана и иметь не политический, а административный характер.
This is an expression not only of the true beliefs of most Iraqis, but also of a key political principle and point of reference that will help the country recognize realities on the ground and avoid further upheaval. Это не только отражение мнений большинства иракцев, но и ключевой политический принцип и ориентир, который поможет нашей стране осознать существующую реальность и избежать дальнейших потрясений.
The Council further agreed that, in Guinea-Bissau as in the Central African Republic, political dialogue and national reconciliation should be priorities and decided that its ad hoc working group on Africa would take a closer look at both countries. Совет далее согласился с тем, что в Гвинее-Бисау, как и в Центральноафриканской Республике, приоритетными задачами должны быть политический диалог и национальное примирение, и постановил, чтобы его Специальная рабочая группа по Африке уделила более пристальное внимание обеим странам.
While recognizing that in Afghanistan significant political progress has been achieved in recent months, we remain concerned that inadequate funding to support the Government and assist in economic reconstruction could threaten to negate the concerted efforts of the United Nations and the international community. Мы признаем, что в последние месяцы достигнут значительный политический прогресс, однако мы по-прежнему обеспокоены тем, что недостаточный уровень ресурсов для оказания поддержки правительства и помощи в экономической реконструкции может свести на нет согласованные усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Let me end by expressing the sincere hope that the remarkable political momentum we witnessed during the Millennium Summit in September will be allowed to play its role also in the discussions of Security Council reform. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что мощный политический импульс, созданный на Саммите тысячелетия в сентябре этого года, даст необходимый толчок дискуссиям по вопросу реформы Совета Безопасности.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
The problem is also a political one where the parties have shown little willingness to make compromises in the interests of environmental protection and to minimize potential risks to human health. Эта проблема носит также политический характер, поскольку стороны не проявляют большого желания идти на компромиссы в интересах защиты окружающей среды и сведения к минимуму потенциальных рисков для здоровья человека.
Therefore, we firmly believe that it is necessary to transform the most important political organ of the United Nations, created within the context of the cold war, to guarantee peace and security in the world. Именно поэтому мы убеждены в том, что необходимо перестроить важнейший политический орган Организации Объединенных Наций, созданный для обеспечения международного мира и безопасности в контексте «холодной войны».
One possible way of achieving this could be to hold regular ministerial meetings which would provide the work of the Conference on Disarmament with political incentive and dynamism. С этой целью можно было бы проводить регулярные совещания на уровне министров, которые придавали бы работе КР политический импульс и динамизм.
Sustainable human development, which includes the social, economic, political, cultural and environmental aspects of human potential, is undoubtedly one of the greatest priorities of any society aspiring to progress. Устойчивое развитие человека, которое включает социально-экономический, политический, культурный и экологический аспекты человеческого потенциала, является, несомненно, одной из важнейших и первоочередных задач любого общества, стремящегося к прогрессу.
In its discussions with the European Union, the Community had outlined four focal points: political dialogue, preferential access to the European market, development cooperation and combating drug trafficking. В ходе обсуждений с Европейским союзом Сообщество выделило четыре ключевых вопроса: политический диалог, преференциальный доступ на европейский рынок, сотрудничество в области развития и борьба с контрабандой наркотиками.
Went back to the time when the military ruled through political surrogates, said the OAS made ministro.La Honduran dictatorship against the strings deliver power to the legitimate president Manuel Zelaya in 72 hours or become a pariah in the region. Вернулись в то время, когда военные правили через политический суррогат, сказал ОАГ сделал ministro.La Гондураса диктатуру против строки доставить к власти законного президента Мануэля Селайи в 72 часа или стать парией в регионе.
Of note in this particular moment in the forum is the ability to insert images and comments of whatever political satirist on a Rovato, besides of course all 'area dedicated to the "Market". Из записки в данный конкретный момент в форуме является возможность вставки изображений и комментариев любой политический сатирик по Rovato, кроме, разумеется все , посвященная области к рынку .