| The onset of a genuine political process leading to national reconciliation continues, however, to be a necessary precondition to positive momentum in all areas. | Начало процесса настоящих политический перемен, ведущих к национальному примирению, продолжает, тем не менее, оставаться необходимым предварительным условием для положительных изменений во всех областях. |
| We welcome the efforts of President Ahmed to make the political process more inclusive by reaching out to various groups in the country. | Мы приветствуем усилия президента Ахмеда, направленные на то, чтобы политический процесс стал более всеобъемлющим и охватил различные группы в этой стране. |
| With regard to that fundamental problem, Belgrade and Pristina must continue the political dialogue to arrive at a peaceful and mutually acceptable solution. | Белграду и Приштине надлежит продолжать политический диалог по этой фундаментальной проблеме, чтобы прийти к мирному и взаимоприемлемому ее решению. |
| The approach spelled out in resolution 1863 allows us both to send a strong political signal and to begin to take concrete action in Somalia itself. | Подход, сформулированный в резолюции 1863, дает нам возможность одновременно послать мощный политический сигнал и начать принимать конкретные действия в самой Сомали. |
| The resolution sends the new and realistic political message that the Security Council is ready in principle to establish a peacekeeping operation once the necessary conditions have been met. | Резолюция посылает новый и реалистичный политический сигнал о том, что Совет Безопасности в принципе готов учредить миротворческую операцию, как только будут выполнены необходимые условия. |
| The main thrust of these ideas is to raise the political profile of the OSCE and to increase the efficiency of its organs. | Главная цель этих предложений - повысить политический престиж ОБСЕ и эффективность усилий ее органов. |
| We express our fervent desire that Haiti will overcome its political and humanitarian crisis within the framework of international law and the norms of peaceful coexistence. | Мы горячо надеемся на то, что Гаити сумеет преодолеть политический и гуманитарный кризис, не выходя за рамки международной законности и норм мирного сосуществования. |
| We support a political solution that makes room for all opinions and forces in the country to promote national unity. | Мы поддерживаем политический вариант урегулирования, при котором будут учитываться все мнения и в котором будут участвовать все действующие в стране силы, в интересах содействия национальному единству. |
| Global awareness of sustainable forest management concepts in the public and private sectors has increased and political consensus has been reached on many national and international actions on forests. | В масштабах всего мира возросло понимание концепции рационального лесопользования в государственном и частном секторах и достигнут политический консенсус в отношении многих национальных и международных решений по лесам. |
| It can serve as a model of how various institutions can cooperate and in so doing can generate the positive political momentum that this meeting demonstrates. | Она может служить примером того, как могут сотрудничать различные учреждения, и тем самым вырабатывать тот позитивный политический импульс, который демонстрируется на данном заседании. |
| The human rights approach can greatly facilitate prioritizing education of all children because it alters political choices that, on their own, work in other directions. | Подход на основе прав человека может в значительной степени способствовать выдвижению вопросов образования всех детей на первое место, поскольку он изменяет политический выбор, что в свою очередь имеет последствия по другим направлениям. |
| It has been well established that Amnesty International's allegations are without any foundation and that this report is a political fabrication aimed at discrediting the Government and people of Togo. | Было точно установлено, что утверждения "Международной амнистии" являются абсолютно необоснованными и что вышеупомянутый доклад представляет собой политический монтаж, преследующий цель дискредитации правительства и народа Того. |
| Ultimately, these institutions enable a stable political climate, market-friendly regulatory policies, a consistent and fair legal framework and streamlined government functions. | В конечном счете эти учреждения обеспечивают стабильный политический климат, благоприятствующие рыночным структурам регламентационные меры, последовательную и справедливую правовую базу и рациональное функционирование правительственных структур. |
| Discussions inside the Committee are often more political than scientific and technological; | обсуждение в Комитете часто носит в большей степени политический характер, чем научно-технический; |
| This political sign becomes even more important as the prospect of its early entrance into force should guide the setting up of the Treaty's International Monitoring System. | Этот политический шаг тем более важен, что от перспективы его скорейшего вступления в силу зависит создание Международной системы контроля за соблюдением Договора. |
| However, it is not the only possible response and, as a political instrument, can coexist perfectly with other multilateral initiatives and mechanisms having the same objective. | Однако он является не единственным возможным ответом и, как политический документ, может прекрасно сосуществовать с другими многосторонними инициативами и механизмами, преследующими ту же самую цель. |
| Pledging should have political value since it could draw the attention of policy makers, media and interest groups of both donors and recipient countries. | Объявление взносов должно представлять политический интерес, поскольку оно может привлечь внимание руководителей, средств информации и заинтересованных групп как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи. |
| India has supported the political process in Afghanistan as the best way of ensuring the stability of the country and the economic and social development of its people. | Индия поддерживает политический процесс в Афганистане, рассматривая его в качестве наилучшего способа обеспечения стабильности в этой стране, а также социально-экономического развития ее народа. |
| To that end, France proposes the creation of a new political forum representative of the present economic state of today's world in all its diversity. | В связи с этим Франция предлагает создать новый политический форум, который отражал бы нынешнюю экономическую ситуацию в сегодняшнем мире во всем его многообразии. |
| In recent times, the political situation in that country has undergone some important, positive changes that we welcome. | За последнее время политический контекст ситуации в этой стране претерпел важные изменения, которые являются позитивными и которые мы приветствуем. |
| Thirdly, the Council should boost the political process currently under way in Djibouti, as it is the only viable and credible option we now have. | В-третьих, Совету следует поддержать политический процесс, который в настоящее время осуществляется в Джибути, поскольку это - единственно жизнеспособный и достойный доверия вариант, имеющийся в нашем распоряжении. |
| We need a viable, inclusive political process in Somalia and a functioning Transitional Federal Government as a partner in our engagement. | Нам необходим жизнеспособный политический процесс в Сомали, основанный на широком участии, и дееспособный партнер в лице Переходного федерального правительства. |
| We have already constructed the broad framework of international law and have, in the United Nations, the political instrument to implement that law. | Мы уже построили широкую базу международного права и имеем в лице Организации Объединенных Наций политический инструмент для реализации этого права. |
| South Africa continues to support a comprehensive approach towards the resolution of the conflict in Darfur, including the political, security, humanitarian and judicial processes. | Южная Африка по-прежнему выступает в поддержку всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликта в Дарфуре, которое должно включать в себя политический, гуманитарный и юридический аспекты и аспект безопасности. |
| We share the view that a follow-up conference to the Bonn process would provide a political impetus to work for peace and stability in Afghanistan. | Разделяем мнение о том, что созыв очередной конференции по оценке осуществления Боннского соглашения позволит обеспечить политический стимул для мира и стабильности в Афганистане. |