Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The Darfur political process could benefit from this new opportunity if the parties, especially the rebel movements, focus their energy in the coming round on agreeing on a substantive and meaningful declaration of principles. Дарфурский политический процесс может выиграть от этой новой открывшейся возможности, если стороны, прежде всего повстанческие движения, сосредоточат свои усилия в ходе следующего раунда на согласовании предметной и конструктивной декларации принципов.
The fact that the political process has remained on target against an ambitious timetable is a considerable achievement in itself, given the difficult conditions under which it has taken place. То, что политический процесс продвигается вперед в соответствии с разработанным строгим графиком, само по себе является существенным достижением с учетом того, в сколь сложных условиях он осуществляется.
President Mbeki felt that it was only by ensuring its final approval along the lines envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement that the sensitive political controversy at the heart of the peace process could be resolved. Он выразил мнение о том, что острый политический накал в центре мирного процесса можно будет преодолеть, только обеспечив окончательное утверждение этого текста в ключе, предусмотренном по Соглашению Лина-Маркуси.
In any event, during the exchanges at the Council, there appeared to have been general concern over how to evolve a political approach to the issue. Как бы то ни было, в ходе состоявшегося в Совете обмена мнениями налицо была общая озабоченность по поводу того, как выработать политический подход к проблеме.
A decision of whether the United Nations should support or encourage the establishment of a disarmament, demobilization and reintegration programme should be based on solid political analysis, including an evaluation of the risks involved. Решение о том, следует ли Организации Объединенных Наций оказать поддержку или содействие созданию программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, должно опираться на глубокий политический анализ, включая оценку соответствующих рисков.
The RBB frameworks are grouped by components specific to each mission, such as military, human rights, humanitarian, political, etc. Матрицы БКР группируются по конкретным компонентам для каждой миссии, таким, как военный компонент, компонент прав человека, гуманитарный, политический компоненты и т.д.
Over the past six months, the political transition provided for under the Bonn Agreement was completed with the elections for and inauguration of the country's new National Assembly. В течение последних шести месяцев был завершен политический переходный процесс, предусмотренный Боннским соглашением, поскольку были проведены выборы в новую Национальную ассамблею страны и состоялась ее инаугурация.
It was felt among the mission's Haitian interlocutors that, for such a dialogue to be successful, deep and inclusive participation spanning the political landscape was an essential requirement. Гаитяне, с которыми беседовали члены миссии, считали, что для обеспечения успеха такого диалога важным требованием является всестороннее и широкое участие всех сил, входящих в политический спектр.
1.11 Having acceded to most of the international instruments aimed at combating terrorism, the Sultanate understands that the offences established by these instruments are not deemed to be political offences. 1.11 Присоединившись к большинству международных документов, направленных на борьбу с терроризмом, Султанат исходит из того, что правонарушения, устанавливаемые в этих документах, не рассматриваются в качестве правонарушений, носящих политический характер.
In this context, the formation of a new Government of National Unity and the adoption of a national interim Constitution with strong human rights provisions will present new opportunities to engage the parties at the negotiating table and move the political process forward. В этой связи следует отметить, что формирование нового правительства национального единства и принятие национальной переходной конституции с сильными положениями о правах человека создадут новые возможности для того, чтобы усадить стороны за стол переговоров и продвинуть вперед политический процесс.
The Declaration of Principles was an important milestone, creating political momentum for the Abuja process by providing an outline for a peace agreement to be discussed by the parties starting on 24 August. Декларация принципов была важной вехой, придавшей политический импульс Абуджийскому процессу и наметившей контуры мирного соглашения, которое будет обсуждаться со странами начиная с 24 августа.
The meeting began with a presentation by the Department of Peacekeeping Operations delivered by Mr. Annabi, who said that significant political progress had been made towards a cessation of hostilities in Burundi and that the parties seemed genuinely prepared to build a future of peace. Заседание началось с заслушания сообщения Департамента операций по поддержанию мира, зачитанного гном Аннаби, который заявил, что на пути к прекращению боевых действий в Бурунди был достигнут значительный политический прогресс и что, как представляется, стороны действительно готовы строить мирное будущее.
The proposals comprise five components: expediting the negotiation process, enhancing the security situation, strengthening the African Union mission, the humanitarian situation and the political dialogue. Предложения включают пять компонентов: ускорение переговорного процесса, улучшение ситуации в области безопасности, укрепление миссии Африканского союза, гуманитарная ситуация и политический диалог.
Culture of prevention: undertakes joint UNICEF/World Bank project on promoting social cohesion and conflict prevention, which empowers women by improving their participation in the political process and strengthening their role in civil society. Культура предотвращения: осуществляет совместно с Всемирным банком проект под названием «Поощрение социального сплочения и предотвращение конфликтов», который способствует расширению прав и возможностей женщин за счет их вовлечения в политический процесс и повышения их роли в жизни гражданского общества.
Yes, and above all, we will have to put all our political weight into moving forward so that we can make meaningful progress in the next few years. Да, мы должны будем прежде всего использовать весь свой политический вес для продвижения вперед, с тем чтобы добиться значимого прогресса в предстоящие несколько лет.
At the Afghanistan peace talks held in Bonn in 2001, we were under immense pressure to conclude an agreement in just a few days, and it was not possible to pursue a genuinely inclusive political process. На мирных переговорах по Афганистану, которые проходили в Бонне в 2001 году, мы очень напряженно работали, с тем чтобы заключить соглашение буквально за несколько дней, и было невозможно обеспечить подлинно всеохватный политический диалог.
A number of issues are still under discussion, and the United Nations hopes that special provisions can be made to allow for the inclusion in the political process of internally displaced persons, women and minority groups. Целый ряд вопросов по-прежнему обсуждается, и Организация Объединенных Наций надеется на то, что в законе будут предусмотрены специальные положения, включающие в этот политический процесс внутренне перемещенных лиц, женщин и меньшинства.
My delegation is convinced that progress on all fronts in Darfur - including the political, peacekeeping, ceasefire and humanitarian tracks - is essential in order to achieve a comprehensive peace. Моя делегация убеждена в том, что прогресс на всех фронтах в Дарфуре, включая такие, как политический, поддержание мира, прекращение огня и гуманитарная деятельность, крайне необходим для достижения всеобъемлющего мира.
The political process, as the lynchpin of peace, security and stability in Darfur, calls for an unswerving commitment to a cessation of hostilities that can only be achieved in a secure environment for dialogue, which should be obtained through the Hybrid Operation. Политический процесс как основа мира, безопасности и стабильности в Дарфуре требует твердой приверженности прекращению боевых действий, что может быть достигнуто лишь в обстановке, благоприятствующей диалогу, которую призвана обеспечить Смешанная операция.
The Chair's presentation touched on the OSCE's multifaceted approach to security, which includes the political and military aspects as well as the economic, environmental and human dimensions. В своем докладе Председатель коснулся многоаспектного подхода ОБСЕ к безопасности, который включает политический и военный аспекты, а также экономическое, экологическое и гуманитарное измерения.
With its unique concept of security - which includes the political, military, economic, environmental and human dimensions - and its presence in the field, the OSCE is continuing to play a concrete stabilizing role in the region. Благодаря своей уникальной концепции безопасности, которая включает политический, военный, экономический, экологический и гуманитарный аспекты, и ее присутствию на местах ОБСЕ продолжает играть конкретную роль по стабилизации обстановки в регионе.
In short, the political process has reached an impasse and, as it was stressed in a meeting we held with regional and international partners earlier this month in Geneva, there is a need to rethink the strategy on the way forward. Говоря коротко, политический процесс зашел в тупик, и, как было подчеркнуто на совещании с региональными и международными партнерами, которое мы провели в начале месяца в Женеве, назрела необходимость переосмыслить стратегию продвижения вперед.
We in South Africa remain very committed to trying to find a durable solution to the situation in Darfur, one of whose very important pillars is the political process. Мы в Южной Африке по-прежнему твердо привержены поискам прочного урегулирования ситуации в Дарфуре, одним из наиболее важных основ которого является политический процесс.
We saw how this issue influences not only the whole political process, but also the concrete security and humanitarian situation on the ground. Мы видим, как это влияет не только на весь политический процесс, но и на конкретную ситуацию в плане безопасности и гуманитарную ситуацию на местах.
We share the Secretary-General's view that the deployment of UNAMID will be only as effective as the political process that it is mandated to support. Мы разделяем мнение Генерального секретаря, согласно которому развертывание ЮНАМИД будет лишь настолько эффективным, насколько эффективен политический процесс, который, согласно мандату, ей поручено поддерживать.