| That right should be pursued through political dialogue and in keeping with the principles established under the relevant international instruments. | Реализация этого права должна проходить через политический диалог и отвечать принципам, закрепленным в соответствующих международных документах. |
| Member States should welcome and encourage an increase in women's involvement in the political process. | Государства-члены должны приветствовать и поощрять более широкое вовлечение женщин в политический процесс. |
| It endows the matter with an enduring political, economic and cultural dimension. | Это придает данному вопросу прочный политический, экономический и культурный характер. |
| Sweden is of the view that the acute crisis in Nicaragua is basically political in nature. | Швеция полагает, что острый кризис в Никарагуа в основном носит политический характер. |
| That is the political meaning of what we are discussing here today in the General Assembly. | Таков политический смысл того, что мы обсуждаем сегодня в Генеральной Ассамблее. |
| Moreover, humanitarian operations should not be burdened with unreasonable expectations when a political breakthrough is deemed remote or virtually impossible. | Более того, не следует возлагать на гуманитарные операции неразумные надежды, когда политический перелом считается отдаленным или фактически невозможным. |
| The political process has started, and we all wish it success. | Политический процесс начался, и мы все желаем ему успеха. |
| If peace is to be achieved, all the parties must accept political and territorial compromise. | Чтобы добиться мира, все стороны должны согласиться на политический и территориальный компромисс. |
| This trial reveals the political nature of the conflict in the Republic of Moldova. | Этот процесс обнаружил политический характер конфликта в Республике Молдове. |
| The tragedies of Bosnia and Herzegovina and of Georgia alert us to inconsiderate and irresponsible attempts to gain political capital from nationalistic sentiments. | Трагедии в Боснии и Герцеговине и в Грузии привлекают наше внимание к необдуманным и безответственным попыткам приобрести политический капитал благодаря националистическим чувствам. |
| Guatemala is charting its own course, and its political process cannot be compared with other realities. | Гватемала определяет свой собственный путь, и ее политический процесс не может сопоставляться с другими реальностями. |
| In fact, it is a political conflict aimed at rebuilding the imperial structure. | Фактически, это политический конфликт, направленный на перестройку имперской структуры. |
| Therefore, political, social and racial order must be restored so that the reforms thus begun can continue, at an accelerated pace. | Поэтому политический, социальный и расовый порядок должен быть восстановлен, с тем чтобы начатые реформы могли быть продолжены и ускорены. |
| Despite some short-term obstacles, political pluralism in Guinea-Bissau is, without the shadow of a doubt, an irreversible process. | Несмотря на некоторые краткосрочные препятствия, политический плюрализм в Гвинее-Бисау является, вне всякого сомнения, необратимым процессом. |
| We are here to give fresh political impetus to the issue of drugs within the General Assembly context. | Мы здесь для того, чтобы придать свежий политический импульс рассмотрению проблемы наркотиков в контексте Генеральной Ассамблеи. |
| It was noted that the problems of urban development were, in the first instance, political. | Было отмечено, что проблемы развития городов носят, в первую очередь, политический характер. |
| At all events, the controversy seemed to be of a political rather than a legal nature. | В любом случае, по всей видимости, это противоречие носит скорее политический, нежели правовой характер. |
| In this sense, the economic act of privatization can be as well a political act, enabling greater human creativity and participation. | В этом смысле экономический акт приватизации может представлять собой также и политический акт, способствующий расширению творчества и участия людей. |
| Our victory was based on our belief in political pluralism and the right of dissent. | Наша победа основывалась на нашей вере в политический плюрализм и в право на несогласие. |
| My delegation is confident that his political experience and diplomatic skill will help us in achieving a successful session. | Моя делегация уверена, что его политический опыт и дипломатический дар помогут нам успешно провести сессию. |
| The recent coup d'etat in that country, which overthrew a constitutionally established Government, has compounded the political crisis. | Недавний государственный переворот в этой стране, который привел к смене конституционного правительства, усугубил политический кризис. |
| We are confident that his political experience and diplomatic skill will lead to the success of this session's deliberations. | Мы убеждены, что его политический опыт и дипломатическое искусство позволят добиться успеха в работе текущей сессии. |
| During its term as President of the European Union, Italy supported the desire of the Caribbean States to start a political dialogue. | Во время своего пребывания на посту Председателя Европейского союза Италия поддержала стремление государств Карибского бассейна начать политический диалог. |
| Consequently, the Hague Tribunal cannot ignore the general political context within which its action unfolds. | Следовательно, гаагский Трибунал не может игнорировать общий политический контекст, в котором разворачиваются эти действия. |
| But political dialogue is sustainable and productive only on the basis of the principles of democracy and non-violence. | Однако политический диалог возможен и конструктивен лишь на основе принципов демократии и отказа от насилия. |