Since long before recorded history, people have depended on animals for their survival. |
Задолго до начала документированной истории люди зависели от животных в плане своего выживания. |
Some 7,000 to 9,000 years ago, people started to domesticate large herbivores, which eventually helped to bring about the agricultural revolution. |
Около 7000 - 9000 лет тому назад люди начали одомашнивать крупных травоядных животных, которые, в конечном счете, помогли осуществить сельскохозяйственную революцию. |
These peacebuilding activities assure that people learn to live with each other in harmony and to tolerate differences. |
Такая миротворческая деятельность содействует тому, чтобы люди жили в гармонии друг с другом и терпимо относились к существующим между ними различиям. |
When these aspects are threatened, people react adversely to whatever is introduced and to what is imposed without their participation. |
Когда эти аспекты находятся под угрозой исчезновения, люди негативно реагируют на любое нововведение и на все, что внедряется без их участия. |
The people abandoned the new town and squatted at a new site. |
Люди покинули новый город и занялись самостроем в другом месте. |
Therefore, people have no faith in the views and news presented by Government media. |
Вследствие этого люди не верят точкам зрения и новостям, которые публикуются в государственных СМИ. |
These people may thus optically increase the data about the coexistence of the surveyed households living in a single permanently occupied flat. |
Тем самым эти люди могут внешне повышать показатели, отражающие совместное проживание обследованных семей в одной квартире для постоянного проживания. |
They are mostly people with low qualifications doing simple work. |
Это в основном люди с низкой квалификацией, выполняющие несложную работу. |
In addition, people should be empowered to design their own urban futures, including land use. |
Помимо этого люди должны быть наделены правом определять содержание оказываемых им муниципальных услуг, включая системы землепользования. |
The organization believes that people can themselves personify the changes they wish to see in the world. |
Организация полагает, что люди могут сами олицетворять изменения, которые они хотели бы увидеть в мире. |
Essentially, human well-being is determined by what people regard as important in their lives. |
В первую очередь благосостояние человека определяется тем, что люди считают важным в своей жизни. |
The issue of access was highlighted for more attention particularly during emergencies when people require access to emergency services. |
Была особо отмечена необходимость уделения более пристального внимания вопросу об обеспечении доступа, особенно во время чрезвычайных ситуаций, когда люди нуждаются в доступе к аварийно-спасательным службам. |
There were also regional disparities: people were poorer in the east and south of the country. |
Отмечаются также и региональные различия: люди беднее на востоке и юге страны. |
The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. |
Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары. |
He warned the representatives who had criticized Eritrea that people who lived in glass houses should not throw stones. |
Оратор предупреждает этих представителей, которые критикуют Эритрею, что люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидать камни. |
The people recognize speculators, and I am not that. |
Люди распознают демагогов, а я к ним не отношусь». |
A lack of transparency left the people in those countries without information and prevented debates around that important issue. |
Из-за низкого уровня прозрачности люди в этих странах не имеют доступа к информации и возможности обсуждать этот важный вопрос. |
He appreciated the comment that human rights were enjoyed by people of all ages. |
Он высоко оценил утверждение о том, что правами человека должны пользоваться люди всех возрастов. |
The suspects included people from the Russian Federation and the Transnistria region of Moldova. |
Среди подозреваемых были люди из Российской Федерации и Приднестровья Молдовы. |
Evictions occurred only by court order and people were resettled. |
Выселения происходят только по решению суда, и люди переселяются. |
The lack of recognition of tenure rights is sometimes used as grounds for discrimination, excluding landless people from social services and entitlements. |
Отсутствие признанных прав владения порой используется в качестве основания для дискриминации, когда безземельные люди лишаются возможности получения социальных услуг и пособий. |
All people deserve equal treatment and equal opportunity in the world of work. |
Все люди заслуживают равного обращения и равных возможностей в сфере труда. |
In settings with limited social security systems, older people are at much greater risk for poverty. |
В странах со слабыми системами социального обеспечения пожилые люди в гораздо большей степени подвержены риску нищеты. |
Approximately 13,000 people with intellectual disabilities are living with their relatives; half of them are grown-ups. |
Примерно 13000 человек с ограниченными умственными возможностями проживают со своими родственниками; половина из них - это взрослые люди. |
The central issue is how to ensure that people hear the story of others and learn to recognize their common humanity. |
Основной вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы одни люди воспринимали чаяния других людей и могли признать их человеческую общность. |