Each Party must transmit its NIP to the Conference of the Parties within two years of the date on which the Convention enters into force for the Party. |
Каждая Сторона должна предоставить свой НПВ на Конференцию Сторон в течение двух лет с момента, когда Конвенция для этой Стороны вступит в силу. |
Romania, as Party of origin, responded to the comments and sent the comments and responses to the affected Party, the proponent and the relevant domestic authorities. |
Румыния, как Сторона происхождения, представила ответы на замечания и направила их затрагиваемой Стороне, разработчику проекта и соответствующим национальным ведомствам. |
"Affected Party" means the Contracting Party or Parties to this Agreement likely to be affected by the transboundary impact of a proposed activity. |
З. Термин "затрагиваемая Сторона" означает Договаривающуюся Сторону или Стороны настоящего Соглашения, которые может затронуть трансграничное воздействие планируемой деятельности; |
Each Party shall develop, within 4 years of entry into force of this Convention for the concerned Party an Action Plan of its obligations under this Convention. |
Каждая Сторона в течение не более чем четырех лет после вступления для нее в силу настоящей Конвенции разрабатывает план действий по выполнению своих обязательств в соответствии с настоящей Конвенцией. |
An exporting Party may rely on a general notification to the Secretariat by the importing Party or non-Party as the written consent required by paragraph 6. |
Экспортирующая Сторона может рассматривать общее уведомление, направленное импортирующей Стороной или государством, не являющимся Стороной, секретариату, в качестве письменного согласия, требуемого в соответствии с пунктом 6. |
The Party concerned provided its progress report on 19 September 2013, the communicant provided comments on the Party's progress on the same date. |
19 сентября 2013 года соответствующая Сторона представила доклад о ходе работы, и в тот же день свои замечания о прогрессе, достигнутом Стороной, представил автор сообщения. |
One Party representative cited financial innovation for achieving scale as one of the priorities that the Party had set for its provision of support to developing countries. |
Представитель одной из Сторон указал, что финансовые инновации для достижения масштаба являются одной из приоритетных задач, которую эта Сторона поставила перед собой в связи с оказанием поддержки развивающимся странам. |
If any significant change occurs during the year, the Party concerned, shall notify the other Party as soon as this change occurs. |
Если в течение года произойдет какое-либо существенное изменение, соответствующая Сторона уведомляет другую Сторону в кратчайшие возможные сроки после того, как произойдет этого изменение. |
Within after the issuance of the notification of questions to be assessed, the Party concerned may make a written submission to the in which that Party presents its views. |
Не позднее чем через после направления извещения с указанием вопросов, которые станут предметом анализа, заинтересованная Сторона может представить в в письменном виде материал с изложением своей точки зрения. |
In each instance, the nominating Party shall make three nominations for each position, from which the other Party must agree on one. |
И в том, и в другом случае для каждой должности предлагаются по три кандидатуры, и другая Сторона должна согласиться с какой-то одной. |
The Party had in addition provided the Committee with its new draft legislation. |
Сторона дополнительно представила Комитету проект нового законодательства. |
The affected Party had an obligation to allow such an opportunity. |
Затрагиваемая Сторона обязана предоставить такую возможность. |
The Party also submitted a draft of the proposed components of the legislation to the Secretariat for comment. |
Сторона также представила проект предлагаемых элементов законодательства секретариату для замечаний. |
The Party concerned had provided further information in response to the request made by the Committee. |
По просьбе Комитета соответствующая Сторона направила дополнительную информацию. |
The Party concerned challenges the admissibility of the communication for the reasons explained in the following paragraphs. |
Соответствующая Сторона оспаривает приемлемость сообщения по причинам, изложенным в нижеследующих пунктах. |
The Party concerned should have in place a regulatory framework to ensure proper implementation of the Convention. |
Соответствующая Сторона должна располагать регулирующим механизмом для обеспечения надлежащего осуществления Конвенции. |
The Party in question may organize an escort for the vessel on the territory under its jurisdiction. |
Эта Сторона может организовать сопровождение судна на территории, находящейся под ее юрисдикцией. |
In developing such a proposal, a Party may draw on technical expertise from any source. |
При подготовке такого предложения Сторона может пользоваться технической экспертной помощью из любого источника. |
The secretariat reminded the experts that only a Contracting Party may propose an amendment. |
Секретариат напомнил экспертам, что предлагать поправки может только Договаривающаяся сторона. |
Additional technical information may be provided by the Party concerned. |
Соответствующая Сторона может представить дополнительную техническую информацию. |
If the host Party declines to register an activity, it shall make the reasons for its decision publicly available through the secretariat. |
Если принимающая Сторона отказывается регистрировать данную деятельность, то она предает гласности через секретариат причины своего решения. |
One Party made a statement on behalf of the trade unions NGOs. |
Одна Сторона сделала заявление от имени профсоюзных НПО. |
Further to the Committee's request, the Party concerned submitted information on 1 October 2012. |
Во исполнение просьбы Комитета соответствующая Сторона представила информацию 1 октября 2012 года. |
The Party concerned subsequently confirmed its availability for such a discussion. |
Впоследствии соответствующая Сторона подтвердила свою готовность к такому обсуждению. |
The Party stated that the draft had been discussed with the public. |
Сторона заявила, что проект закона был обсужден с общественностью. |