In order to cast its own vote, a Contracting Party shall be present. |
Для участия в голосовании любая Договаривающаяся сторона должна быть представлена. |
The Party of origin will indicate the deadline for the submission of this information. |
Сторона происхождения будет указывать предельный срок представления этой информации. |
One Party encouraged the production of extra-light heating oil. |
Одна Сторона поощряет производство легкого топливного мазута. |
Any Party may propose an amendment to the present Protocol. |
Поправки к настоящему протоколу может предлагать любая Сторона. |
The Party had undertaken to provide a copy of the strategy to the Implementation Committee following its approval by the Executive Committee. |
Сторона обязалась предоставить копию стратегии Комитету по выполнению после ее утверждения Исполнительным комитетом. |
The submitting Party may forward reports to the UNFCCC secretariat by electronic mail. |
Представляющая Сторона может препровождать доклады в секретариат РКИКООН по электронной почте. |
The proof of concurrence shall be faxed by the submitting Party at the same time. |
Одновременно представляющая Сторона направляет по факсимильной связи подтверждение согласия. |
In applying paragraph 1, each Party shall consider the appropriate principles and elements of this Protocol. |
При применении положений пункта 1 каждая Сторона учитывает соответствующие принципы и элементы настоящего Протокола. |
Any Party that withdraws from the Convention shall be considered as also having withdrawn from this Protocol. |
Любая Сторона, которая выходит из Конвенции, считается также вышедшей из настоящего Протокола. |
The host Party shall also specify which are to be converted to ERUs. |
Принимающая Сторона также указывает, какие подлежат преобразованию в ЕСВ. |
Another Party pointed out the need for a more focused programme in areas where there is a strong and continuing commitment to innovation. |
Другая Сторона отметила необходимость более целенаправленной программы в областях, в которых наблюдается неизменное стремление к инновациям. |
Another Party admitted that the role of women is very limited owing to their lack of education. |
Другая Сторона признала, что роль женщин является весьма ограниченной из-за недостатка образованности. |
One country Party, however, mentioned the importance of drought forecasting in the preparation of integrated water resource use programmes. |
Однако одна Сторона сообщила о важности прогнозирования засух в процессе разработки комплексных программ использования водных ресурсов. |
Each Party may decide not to apply the provision of this article. |
Каждая Сторона может принять решение не применять положения этой статьи. |
Each Party shall ensure that the detailed arrangements for informing the public and consulting the public concerned are determined and made publicly available. |
Каждая Сторона обеспечивает определение и обнародование конкретных мер по информированию и консультированию заинтересованной общественности. |
Similarly, in Annex 1, the reference to "Contracting Party" should be deleted from the form. |
Кроме того, следует исключить слова "договаривающаяся сторона" из образца. |
In the waste management sector, one Party reported the use of a linear regression model. |
В секторе управления отходами одна Сторона сообщила об использовании линейной регрессионной модели. |
Option 1a: One definition of a forest selected by each Party itself. |
Вариант 1а: Каждая Сторона сама выбирает одно определение леса. |
The Party had not responded to that invitation prior to the thirty-eighth meeting of the Committee. |
До тридцать восьмого совещания Комитета Сторона не ответила на это предложение. |
One Party provided information on the use of traditional technologies. |
Одна Сторона представила информацию об использовании традиционных технологий. |
Each Contracting Party shall have the right to carry out controls regarding the correct application of this Convention. |
Каждая Договаривающаяся сторона имеет право осуществлять контроль за надлежащим применением Конвенции. |
Either a Party or Parties should be able to initiate such a procedure. |
Возможность инициировать такую процедуру должна иметь любая Сторона или Стороны. |
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate... |
Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и целесообразно, ... |
The Party reported that, after the workshop, a number of countries in this region had ratified the Ban Amendment. |
Эта Сторона сообщила, что после проведения рабочего совещания ряд стран данного региона ратифицировали Запретительную поправку. |
Each Party shall ensure that the information is incorporated into its register within months from the end of each reporting year. |
Каждая Сторона обеспечивает включение в свой регистр информации в течение месяцев после окончания каждого отчетного года. |